가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 37,1-8에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-05-22 ㅣ No.1819
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1819.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]
제 37 장 집(*0)
1 畫榭雕廊 화사조랑 그림 같은 정자 회랑 그림 같은 정자(亭子)에 아로새긴 회랑(回廊)/(2017년 7월 20일) 단청한 정자에 아로새긴 회랑(回廊) 그림으로 장식된(畫) 대사(臺榭)(榭)와 조각이 된(雕) 회랑(廻廊)(廊)들
주 37-1-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 畫榭 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%95%AB%E6%A6%AD 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%95%AB%E6%A6%AD 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그러나 畫榭 이, 한 글자씩 해석하여야 하는, 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e7%94%bb%e6%a6%ad&st=3&page=2
주 37-1-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 雕廊 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%9B%95%E5%BB%8A 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%9B%95%E5%BB%8A 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그러나 雕廊 이, 한 글자씩 해석하여야 하는, 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
두 줄의 섬돌 곁으로 들창 내니 거듭되는(複) 돌계단/(2017년 7월 20일)돌층계(堦)들과 좁은(夾) 들창(牖)들
주 37-2-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 複堦 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A4%87%E5%A0%A6 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A4%87%E5%A0%A6 0
Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 複階 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A4%87%E9%9A%8E 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A4%87%E9%9A%8E 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그러나 複階 이, 한 글자씩 해석하여야 하는, 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%a4%8d%e9%98%b6&st=3&page=1
주 37-2-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 夾牖 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%A4%BE%E7%89%96 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%A4%BE%E7%89%96 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)로 사용되지 않아 왔음은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
예쁜 난간 이어지며 문채나는(斐) 난간(檻)들이 연계(聯繫)하여 이어지고(聯緜)
주 37-3-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 斐檻 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%96%90%E6%AA%BB http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%96%90%E6%AA%BB 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)로 사용되지 않아 왔음은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
주 37-3-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 聯緜 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%81%AF%E7%B7%9C 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%81%AF%E7%B7%9C 1
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 聯緜 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e8%81%94%e7%bb%b5&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 聯綿 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 聯綿
亦作“[聯緜]”【1】連綿。接連不斷。《文選·王褒<洞簫賦>》:“聯緜漂撇﹐生微風兮。”{張銑}注:“聯緜﹐不絶也。”{隋}{江總}《大莊嚴寺碑》:“木密聯綿﹐香泥繚繞。”{唐}{白居易}《病假中龐少尹攜魚酒相過》詩:“宦情牢落年將暮﹐病假聯緜日漸深。”{魯迅}《彷徨·祝福》:“我在蒙朧中﹐又隱約聽到遠處的爆竹聲聯綿不斷。”《醒世恒言·隋煬帝逸游召譴》:“時舳艫相繼﹐連接千里﹐自{大梁}至{淮}口﹐聯綿不絶。” (이상, 발췌 끝)
비단 창이 몰려있네 조각, 회화 등으로 장식한 정교하고 아름다운 창문(綺窗, 주: 한한대사전)들이 한데 모여있구나(輻輳竝臻)
주 37-4-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 綺窗 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 44번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%B6%BA%E7%AA%97 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%B6%BA%E7%AA%97 44
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 綺窗 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e7%bb%ae%e7%aa%97&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 綺窗 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 綺窗
【1】雕刻或繪飾得很精美的窗戶。{宋}{劉子翚}《聞箏作》詩:“月高夜鳴箏﹐聲從綺窗來。”{清}{黃景仁}《減蘭·中秋夜感舊》詞之二:“綺窗人靜﹐露寒今夜無人問。”《文選·左思<蜀都賦>》:“開高軒以臨山﹐列綺窗而瞰江。”{呂向}注:“綺窗﹐彫畫若綺也。”{唐}{李商隱}《瑤池》詩:“{瑤池}{阿母}綺窗開﹐《黃竹》歌聲動地哀。” (이상, 발췌 끝)
주 37-4-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 輻輳 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 10번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 19번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%BC%BB%E8%BC%B3 10 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%BC%BB%E8%BC%B3 19
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 輻輳 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e8%be%90%e8%be%8f&st=3 (시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 輻輳 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 輻輳
亦作“[輻湊]”【1】集中; 聚集。《文子·微明》:“志大者﹐兼包萬國﹐一齊殊俗﹐是非輻輳﹐中爲之轂也。”《管子·任法》:“羣臣修通輻湊以事其主﹐百姓輯睦聽令道法以從其事。”{南朝} {梁}{劉勰}《文心雕龍·事類》:“衆美輻輳﹐表裏發揮。”{唐}{韓愈}《南山詩》:“或散若瓦解﹐或赴若輻湊。”{宋}{陳亮}《祭妹文》:“三載之間﹐禍患輻輳。”{漢}{班固}《東都賦》:“平夷洞達﹐萬方輻湊。”{清}{李必恒}《謁浮山禹廟次昌黎石鼓韻作歌》:“烝民乃粒玉帛會﹐萬國輻輳車書和。”{{范文瀾}{蔡美彪}等}《中國通史》第三編第七章第八節:“{長安}是文化繁榮的都市﹐也是交通頻繁﹑賓客輻湊的都市。”{梁啟超}《中國學術思想變遷之大勢》第三章第二節:“及{戰國}之末﹐諸侯游士﹐輻輳走集﹐{秦}一一揖而入之。” (이상, 발췌 끝)
재실(齋室) 서숙(書塾) 학교(學校) [그러나] 재사(齋舍)(주: 한한대사전)(齋)들과 숙당(塾堂)들 그리고 학교(庠序)(序庠)들
주 37-5-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 齋塾 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%BD%8B%E5%A1%BE 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%BD%8B%E5%A1%BE 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)로 사용되지 않아 왔음은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
주 37-5-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 序庠 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 3번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 3번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%BA%8F%E5%BA%A0 3 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%BA%8F%E5%BA%A0 3
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 序庠 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%ba%8f%e5%ba%a0&st=3
더 나아가, "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 庠序 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 드물게(즉, 42번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 57번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%BA%A0%E5%BA%8F 42 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%BA%A0%E5%BA%8F 57
그리고 庠序 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%ba%a0%e5%ba%8f&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 庠序 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 庠序
【1】古代的地方學校。后亦泛稱學校。{李大釗}《警告全國父老書》:“學子憤慨于庠序﹐商賈喧噪于廛市。”《舊唐書·儒學傳上·蕭德言》:“自{隋}氏版蕩﹐庠序無聞。”《孟子·梁惠王上》:“謹庠序之教﹐申之以孝弟之義。”《漢書·董仲舒傳》:“立大學以教於國﹐設庠序以化於邑。”【2】安詳肅穆。庠,通“詳”。安詳。{蔣禮鴻}《敦煌變文字義通釋·釋容體》:“庠序﹐舉動安詳肅穆的意思。”《後漢書·左雄傳》:“九卿位亞三事﹐班在大臣﹐行有佩玉之節﹐動有庠序之儀。”{唐}{玄奘}《大唐西域記·戰主國》:“僧徒肅穆﹐衆儀庠序。”《敦煌變文集·維摩詰經講經文》:“纖手舉而淡濘風光﹐玉步移而威儀庠序。” (이상, 발췌 끝)
곳간 부엌 뒷간 마구간 주방(廚房)들과 곡창(穀倉)(廩廚, 주: 한한대사전)(廩廚)들 그리고 뒷간(厠)들과 마구간(廐)들이
주 37-6-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 廩廚 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 44번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%BB%A9%E5%BB%9A 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%BB%A9%E5%BB%9A 1
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그러나 廩廚 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
그리고 廚廩 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 廩廚 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 廚廩
【1】庖廚與倉廩。{唐}{王季友}《寄韋子春》詩:“雀鼠晝夜無﹐知我廚廩貧。”《宋史·孝義傳·胡仲堯》:“構學舍于{華林山}別墅﹐聚書萬卷﹐大設廚廩﹐以延四方遊學之士。” (이상, 발췌 끝)
주 37-6-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 厠廐 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 9번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%8E%A0%E5%BB%90 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%8E%A0%E5%BB%90 9
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)로 사용되지 않아 왔음은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
장차 경사롭고 길하게 하려기에/(2017년 7월 20일) 늘 경사롭고 아름답게 하고자 연이어지는 경사(衍慶 주: 한한대사전)를 영접하고자 하면(迓迎休福, 주: 한어대사전 및 한한대사전)(迓休)/(2017년 7월 20일) ???
주 37-7-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 衍慶 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A1%8D%E6%85%B6 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A1%8D%E6%85%B6 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 衍慶 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e8%a1%8d%e5%ba%86&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 衍慶 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 衍慶
【1】古代宮殿名。{宋}{周邦彥}《汴都賦》:“其殿則有{天元}﹑{太始}﹑{皇武}﹑{儷極}﹑{大定}﹑{輝德}﹑{熙文}﹑{衍慶}﹑{美成}﹑{繼仁}﹑{治隆}之名。”【2】綿延吉慶。常用作祝頌之詞。{明}{吳承恩}《賀松窗陳孝勇冠帶障詞》:“看它日門庭衍慶﹐寵光重疊。”{明}{吳承恩}《賀松窗陳孝勇冠帶障詞》:“螽斯衍慶。” (이상, 발췌 끝)
주 37-7-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 迓休 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%BF%93%E4%BC%91 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%BF%93%E4%BC%91 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그러나 迓休 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 迓迎 에 대한 설명 전문이다: (발췌시작) 迓迎
【1】迎接。{宋}{王安石}《上徐兵部書》:“伏惟爲國自壽﹐迓迎休福。” (이상, 발췌 끝)
다음은 "한어대사전"에 주어진 休福 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 休福
【1】吉慶;福瑞。{宋}{王安石}《上徐兵部書》:“伏惟爲國自壽﹐迓迎休福。”《後漢書·皇后紀上·光烈陰皇后》:“異常之事﹐非國休福﹐不得上壽稱慶。” (이상, 발췌 끝)
그 집이 때 타는 걸 부끄러워하누나/(2017년 7월 20일) 건물에 때 타는 걸 부끄러워하누나 상인방(楣)과 서까래(構)를 욕되게 하고(恥) 이지러지게 하니라(玷)
주 37-8-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 恥玷 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%81%A5%E7%8E%B7 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%81%A5%E7%8E%B7 0
(시어(詩語) 분석 제2단계) [2017년 7월 28일자로 바로잡음] 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)로 사용되지 않아 왔음은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
주 37-7-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 楣構 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%A5%A3%E6%A7%8B 0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%A5%A3%E6%A7%8B
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그러나 楣構 이, 한 글자씩 해석하여야 하는, 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
윗절은 아름답고 화려한 궁실이라도 문 안에 들어서면서 티를 지니고 있다면 부끄러워하는데 어찌 인간의 마음이 깨끗해지기를 구하지 않을까 함이다.
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)
0 174 2 |