가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

Ia IIae q114 공로 - 은총 [신학대전여행] merits, good_works

인쇄

신학대전여행 [175.115.221.*]

2011-09-18 ㅣ No.1111

 
번역자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

114. Merit

114. 공로

1. Merit, taken objectively, is something earned, something owed to a person. Taken subjectively, merit is the right of a person to his earnings, to what is owed him. Now, man cannot by his own nature set up a right towards God, and demand by the law of justice that he be paid for anything he has done. Yet God has been pleased to allow man what creatural nature cannot achieve of itself. God has provided that man can have merit, and can establish a just claim for supernatural reward. The basis of this blessed situation lies in the fact that human free will, although moved by unmerited grace, actually does cooperate with God's will in accepting and using grace.

 

1. 공로(merit)는, 객관적으로 받아들일 때에, 벌어들인 어떤 것, 한 인격(a person)에게 빚을 진 어떤 것을 말합니다. 주관적으로 받아들일 때에, 공로는 자신이 벌어들인 것들에 대한, 자신에게 신세를 지고 있는 바에 대한 한 인격의 권리를 말합니다. 그런데(now), 사람은 하느님을 향하여 어떤 권리(a right)를 자기 고유의 본성에 의하여(by his own nature) 제기할 수 없으며, 그리고 자신이 이미 행한 어떤 것에 대하여 지불되어져야 함을 정의의 법에 의하여(by the law of justice) 요구할 수 없습니다. 그럼에도 불구하고 하느님께서는 창조된 본성(creatural nature)이 스스로의 힘으로 성취할 수 없는 바를 사람에게 허락하는 것을 이미 기뻐하고 계십니다. 하느님께서는 사람이 공로를 가질 수 있음을, 그리하여 초자연적 상급(supernatural reward)에 대한 어떤 정당한 주장(a just claim)을 확립할 수 있음을, 이미 마련해 두셨습니다. 이러한 축복받은 사정(blessed situation)의 근거는 인간의 자유 의지가, 비록 공을 들이지 않고 얻은 은총(unmerited grace)에 의하여 움직여질지라도, 은총을 받아들이고 사용함에 있어 하느님의 의지와 현실태적으로(actually) 정말로 협력한다(does cooperate)는 사실에 있습니다.

 

-----
번역자 주: 여기서 "공로(merit)"의 의미 혹은 개념이 정의되고 있다.
-----

 

2. Eternal life (that is, the enjoyment of the beatific vision forever in heaven) is something beyond the power of any created nature to achieve unaided. Even in his primal state of innocence, man could not merit eternal life by his natural powers. For meriting eternal life, supernatural grace is absolutely necessary.

 

2. 영원한 생명(즉, 하늘에서 영원히 지복직관의 향유)은 도움을 받지 않고 성취하고자 하는 어떤 창조된 본성의 힘(power)을 능가하는 그 무엇(something)입니다. 심지어 자신의 최초의(primal) 무죄(innocence)의 상태에 있어서도, 사람은 자신의 본성적 힘들에 의하여 영원한 생명을 상으로 받을 만할(merit) 수 없었습니다. 이는 영원한 생명을 상으로 받을 만하려면, 초자연적 은총(supernatural grace)이 절대적으로 필요하기 때문입니다.

-----
번역자 주: 여기서 "영원한 생명(eternal life)"의 의미 혹은 개념이 정의되고 있다.
-----

 

3. There are two types of merit, condign merit and congruous merit. Condign merit is the right in strict justice to a reward. Congruous merit is not so much a right as a claim; it rests upon what is suitable or fitting in a situation; it is a kind of deserving rather than an earning. Now, in so far as a man's meritorious work is human, although performed in and by grace, it can merit only congruously. But in so far as the meritorious work is God's work in man, it can merit condignly, and thus establish a right to eternal life. By his grace, God makes us participators in the divine nature; he makes us his adopted children; he makes us "sons of God." And St. Paul says(Rom. 8:17): "If sons, heirs also." And thus we can merit our inheritance as God's children; we can merit eternal life.

 

3. [은총의 품격(dignity)에 적정한] 적정 공로(codign merit)재량 공로(congruous merit)라는 공로의 두 가지 종류들이 있습니다. [은총의 품격(dignity)에 적정한] 적정 공로는 어떤 보상(a reward)에 대한 엄밀한 정의(strict justice) 안에서의 권리(right)입니다. 재량 공로는 어떤 권리(a right)라기 보다는 오히려 어떤 주장(a claim)이며, 그리고 이것은 어떤 사정에 적합하거나 혹은 어울리는 바에 달려 있으며, 그리고 이것은 오히려 어떤 일하여 벌기(an earning)라기보다는 어떤 종류의 받을 만함(deserving)을 말합니다. 그런데(now), 비록 은총 안에서 그리고 은총에 의하여 수행되었다고 하더라도, 어떤 사람의 가치 있는 일(meritorious work)이 인간적(human)인 한, 그것은 재량적으로(congruously) 오로지 상으로 받을 만할(merit) 수 있습니다. 그러나 그 가치 있는 일이 사람에 대한 하느님의 위업인 한, 그것은 [은총의 품격(dignity)에] 적정하게(condignly) 상으로 받을 만할(merit) 수 있으며, 그리하여 그 결과 영원한 생명에 대한 어떤 권리(a right)를 확립합니다. 당신의 은총에 의하여, 하느님께서는 우리를 하느님의 본성에 참여하는 자로 만드시며, 그리하여 당신께서는 우리를 당신의 입양된 자녀들로 만드시며, 그리하여 우리를 "하느님의 아들들(sons of God)"로 만드십니다. 그리하여 성 바오로는 "자녀이면 상속자이기도 합니다." (로마 8,17) 라고 말합니다. 그리하여 그 결과 우리는 하느님의 자녀들로서 우리의 상속을 상으로 받을 만하며, 그리하여 우리는 영원한 생명을 상으로 받을 만합니다.

 

-----
번역자 주: 여기서 공로의 두 종류들인, [은총의 품격(dignity)에 적정한] "적정 공로(codign merit)"와 "재량 공로(congruous merit)"의 의미 혹은 개념이 정의되고 있다.
-----

 

4. The meriting of eternal life by grace comes first by charity; and under charity, by the other virtues.

 

4. 은총에 의하여 영원한 생명을 상으로 받을 만함은, 첫 번째로 애덕(charity, 사랑)에 의하여, 그리고 애덕의 아래에서(under charity), 다른 덕들에 의하여, 옵니다.

5. Man cannot merit the first grace which justifies him. For to have merit, man must have grace; merit is the fruit of grace. Hence the first grace, the grace which removes the guilt of sin and establishes the soul in the state of grace, is imparted to the soul by God, with no right or claim on man's part to demand or deserve it.

 

5. 사람은 자신을 의화시키는 최초 은총(gratia prima, the initial grace)(*)을 상으로 받을 만할 수 없습니다. 이는 공로를 가지기 위하여, 사람이 은총을 가져야만 하며, 그리고 공로는 은총의 열매이기 때문입니다. 따라서, 죄에 기인하는 죄책감(the guilt of sin)을 제거하여 그리하여 은총의 지위 안에 영혼을 자리잡게 하는 바로 이 최초 은총은, 그것을 요구하거나 혹은 차지할 만하다는 사람측에 있어서의 아무런 권리 혹은 주장 없이, 하느님에 의하여 영혼에게 주어집니다.

 

-----
(*) 번역자 주:
(1) 다음의 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "첫 번째 은총(the first grace)" 에 대한 설명에 의하면, 이 은총은 세례성사, 고백성사, 그리고 병자 도유 시에 하느님에 의하여 주입되는(infused) "성화 은총(sanctifying grace)" 을 말한다:
출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cr_first_grace.htm

첫 번째 은총(FIRST GRACE)
은총의 지위에 있지 아니한 어떤 인격(a person)에게 특정한 성사(sacraments)들에 의하여 수여되는, 성화 은총(sanctifying grace)을 말한다. 따라서, 세례성사, 고백성사, 그리고 (필요시에) 병자 도유들은, 최소의 조건들이 충족된다면, 성화 은총을 수여한다(confer).

(2) 그러나 Modern Catholic Dictionary에 그 설명이 주어진 이 "첫 번째 은총(the first grace)"은, 예를 들어, 가톨릭 교회 교리서 제2010항에서 말하고 있는 "최초 은총(the initial grace, la grâce premièreprima gratia vocans, 최초의 부르는 은총)"과 결코 동일하지 않다.

 
(3) 문제가 어디에 있는가 하면, 다음과 같다: (i) 1997년에 발행된 라틴어 정본 가톨릭 교회 교리서 제2010항의 첫 번째 문장에서 사용 중인 "prima gratia" 의 공식적으로 번역된 영어 표현은 "the initial grace" 이나, (ii) 한편으로, 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전이 영어로 번역될 때에, 위에서 보듯이, "prima gratia" 는 "the first grace" 로 번역되었고, 그리고 라틴어본 Denzinger 제2427(1377)항과 제2428(1378)항에서(1713년) 사용 중인 표현인 "prima gratia" 가 영어본 Denzinger의 해당 항들로 번역될 때에 "the first grace" 로 번역되었으며, (iii) 그리고, 다른 한편으로, 1980년대에 초판 발행된 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "first grace" 에 대한 설명에서는 이 은총이 세례에서 주입되는 "성화 은총(sanctifying grace)"을 말한다고 구체적으로 설명하고 있다. 그러나 이 Modern Catholic Dictionary 에서 말하는 "first grace"가 교회의 전통적인 신학 용어인 라틴어 "prima gratia"에 대응하는 영어 표현인지를 필자가 알지 못하며, 그리고 지금까지 이에 대한 구체적인 확인을 하지 못하고 있다. (iv) 또 다른 한편으로, 다음의 자료들에서는 "initial grace" 와 "sanctifying grace" 를 구분하여 사용하고 있다:

 

6. No one but Christ can condignly merit the first grace for another. But a man in the state of grace, praying and offering good works for the justification of another person, may set up a claim for God's mercy towards that person. Thus one may merit congruously, but never condignly, the first grace for another.

 

6. 그리스도 이외의 누구도 다른 이들을 위한 이 최초 은총(gratia prima)을 [은총의 품격(dignity)에] 적정하게 상으로 받을 만할 수 없습니다. 그러나 어떤 사람은, 은총의 지위 안에서, 다른 인격의 의화(justification)를 위한 기도 행위(praying)와 선행들의 제공 행위로써, 바로 이 인격을 향하는(toward) 하느님의 은총에 대한 어떤 주장을 세울(set up) 수도 있을 것입니다(may). 따라서 우리는 재량적으로(congruously), 그러나 결코 [은총의 품격(dignity)에] 적정하게(condignly)아닌, 다른 이를 위한 이 최초 은총(gratia prima)을 상으로 받을 만할 것입니다.

 

7. A man who sins mortally cuts himself off from God and from all claims on God. He cannot merit his own restoration to grace, either condignly or congruously. Nor can a man in the state of grace merit his own restoration in case he should commit mortal sin at some future time. For mortal sin, if it comes, will destroy all existing merits.

 

7. 죽음에 이를 정도로 죄를 범한(sins mortally) 어떤 사람도 하느님으로부터 그리고 하느님에 대한 모든 주장들로부터 자기 자신을 잘라 냅니다(cuts himself off). 그는, [은총의 품격(dignity)에] 적정하게(condignly) 혹은 재량적으로(congruously) 둘 다로, 은총에로의 자신 고유의 회복을 상으로 받을 만할 수 없습니다. 또한 은총의 지위에 있는 어떤 사람도, 그가 다가오는 미래의 시간에 죽음에 이르는 죄(mortal sin, 대죄)를 범하여야만 하는 경우에는, 자신 고유의 회복을 상으로 받을 만할 수 없습니다. 이는 죽음에 이르는 죄가, 만약에 그것이 발생하면, 존재하는 공로들 모두를 파괴할 것이기 때문입니다.

 

8. But a man in grace can, by using present grace, condignly merit further grace; that is, a man in grace can condignly merit increase in grace.

 

8. 그러나 은총 안에 있는 사람은, 현재의 은총을 사용함으로써, 한층 더 많은 은총을 [은총의 품격(dignity)에] 적정하게(codignly) 상으로 받을 만할(merit) 수 있습니다, 즉 은총 안에 있는 사람은 은총에 있어서의 증가를 [은총의 품격(dignity)에] 적정하게 상으로 받을 만할(merit) 수 있습니다.(*)

 

-----
(*) 번역자 주: 바로 이 중요한 가르침은, 다음에 있는, 가톨릭 교회 교리서 제2010항두 번째 문장에서 제시되고 있다:

출처: http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__P70.HTM 

(발췌 시작)

Moved by the Holy Spirit and by charity, we can then merit for ourselves and for others the graces needed for our sanctification, for the increase of grace and charity, and for the attainment of eternal life.

 

우리는 그런 다음에 [즉, 최초 은총(gratia prima)을 받은 뒤](then), 성령에 의하여 및 사랑(charity, 애덕)에 의하여 움직여져(moved by the Holy Spirit and by charity), 우리의 성화(sanctification)를 위하여, 은총과 사랑(charity, 애덕)의 성장을 위하여, 나아가 영원한 생명을 위하여 필요한 은총을, 우리 자신들과 다른 이들을 위하여, 적정(適正)하게(condignly) [상급(reward)으로서] 받을만 할 수 있다(can merit).

(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝)

-----

 

9. The special grace of final perseverance cannot be merited. It is the free gift of God to those who will receive it.

 

9. 최후의 끈기(final perseverance)(*)라는 특별한 은총은 상으로 받을 만할 수 없습니다. 이 끈기는 그것을 받고자 의도하는 자들에 대한 하느님의 자유로운 선물입니다.

 

-----
(*) 번역자 주: "최후의 끈기(final perseverance)"는 다음의 Modern Catholic Dictionary의 설명에 의하면 "임종 시점에 있어서의 끈기"를 말한다:
출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cr_final_perseverance.htm

최후의 끈기(FINAL PERSEVERANCE)
죽음의 순간에게 이르기까지 선(good) 안에서의 사람의 굿꿋함(steadfastness)을 말한다. 이것은 조력 은총(助力恩寵, actual grace)의 일(work)이다. 비록 사람 스스로가 최후의 끈기라는 선물을 상으로 받을 만할 수 없으나, 그는, 진지한 기도와 생애 동안 자신에게 주어진 다중의 은총들과의 열심한 협조에 의하여, 영원한 행복이 달려있는 바로 이 가장 중요한 은총을 하느님의 자비로부터 확보할 수 있다.
-----

 

10. Man cannot merit temporal goods except in so far as these are needed for virtuous works that lead to heaven.

 

10. 사람은 일시적 재화(temporal goods)들을, 이들이 하늘(heaven)에 이르게 하는 효력이 있는 일(virtuous works)들을 위하여 필요하게 되는 정도를 제외하고는, 상으로 받을 만할 수 없습니다.

 

-----
번역자 주: 이상은, 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전의 약 600여 개에 달하는 각 문항(Questions)들에 대한 "압축된 바꾸어 말하기"인 Paul J. Glenn 몬시뇰(1893-1957)의 저서: "A Tour of the Summa(신학대전여행)"의 Ia IIae q114 공로 이며, 이하는, 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전 Ia IIae q114 공로 전문이다.
-----


====================
 

출처 1: http://www.newadvent.org/summa/2114.htm
출처 2: http://www.intratext.com/IXT/ENG0023/__P7M.HTM

 

신학 대전 Ia IIae

 

Question 114. Merit

 

질문 114. 공로

 

We must now consider merit, which is the effect of cooperating grace; and under this head there are ten points of inquiry:

 

우리는 이제 협조 은총(cooperative grace)의 결과인 공로를 고찰해야만 하며, 그리고 이 제목(head) 하에서 질문에 있어서의 열 개의 요지(points)들이 다음과 같이 있습니다:

1. Can a man merit anything from God?
2. Without grace, can anyone merit eternal life?
3. May anyone with grace merit eternal life condignly?
4. Is it chiefly through the instrumentality of charity that grace is the principle of merit?
5. May a man merit the first grace for himself?
6. May he merit it for someone else?
7. Can anyone merit restoration after sin?
8. Can he merit for himself an increase of grace or charity?
9. Can he merit final perseverance?
10. Do temporal goods fall under merit? 
  

  
여기를 클릭하십시오



1,294 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.