가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 28,1-16에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-04-04 ㅣ No.1797
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1797.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다.
제 28 장 그리스도인의 생활(*0)
1 板柱瓦塔 판주와탑 기이하게 높은 집은 나무 기둥에 기와 인 집은/(2017.06.10) 현판에 주련에 기와 올린 높은 집은 현판(懸板)에 주련(柱聯)에 기와(瓦) 얹은 층집(塔)은
주 28-1-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 板柱 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9D%BF%E6%9F%B1 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9D%BF%E6%9F%B1
주 28-1-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 瓦塔 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%93%A6%E5%A1%94 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%93%A6%E5%A1%94
겨우 양식과 제도만 드러낸 것이오/(2017.06.10) 고작 양식과 제도만 드러낸 것이오 고작 형식(形式)(樣制, 주: 한한대사전)만 드러내는 것이고
주 28-2-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 僅彰 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%83%85%E5%BD%B0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%83%85%E5%BD%B0
주 28-2-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 樣制 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%A8%A3%E5%88%B6 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%A8%A3%E5%88%B6
그러나 樣制 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 樣制 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 樣制
【1】式樣。{宋}{李綱}《令諸路郡縣增修城壁器械札子》:“至於器械甲胄之屬﹐州縣類多缺乏﹐亦宜立名色﹑降樣制﹐使及時製造。”{宋}{邵博}《聞見後錄》卷二七:“村落中有牧兒入古墓中求羊﹐得一黃磁小褊缾﹐樣制甚樸。” (이상, 발췌 끝) 묶은 띠와 드리운 휘장은
(2017.05.11) (i) 현귀계어(懸龜繫魚)하는 것[귀대(龜袋)를 달고 어대(魚袋)를 매는 것, 즉 고위 관직에 임명되는 것. 주: 한한대사전]은
혹은
(ii) 거칠은 명주실 띠(繫, 주: 한한대사전)를 묶고(帶) (*)를 두르는(帕) 것은
----- (*) (i), (ii) 둘 다의 경우에 다음의 사항이 남아 있음: 비록 "성교요지"의 "좌수(左手)필사본"에서대신에 懸 이 사용되었고, 그리고 만천유고에 포함된 본문에서 사용 중인 낱글자 가 懸의 이체자(異體字)일 수도 있음은 다음의 주소에 접속하면 확인할 수 있는데, 이에 대한 추가 확인이 필요하다는 생각임: http://www.zdic.net/z/1a/zy/61F8.htm -----
주 28-3-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 帶繫 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 5번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%B8%B6%E7%B9%AB http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%B8%B6%E7%B9%AB
그리고 帶繫 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b8%a6%e7%b3%bb&st=3&page=2 http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b8%a6%e7%b3%bb&st=3&page=3 http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b8%a6%e7%b3%bb&st=3&page=4 http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b8%a6%e7%b3%bb&st=3&page=5
주 28-3-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 帕懸 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%B8%95%E6%87%B8 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%B8%95%E6%87%B8%20
다음은 "한어대사전"에 주어진 懸龜繫魚 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 懸龜繫魚
【1】《新唐書·車服志》:“{高宗}給五品以上隨身魚袋……{天授}二年,改佩魚爲龜。其後三品以上龜袋飾以金,四品以銀,五品以銅。{中宗}初,罷龜袋,復給以魚。”因以“懸龜繫魚”指任高官顯宦。{明}{宋濂}《題張如心初修譜敘後》:“數世之後﹐將振振繩繩﹐懸龜繫魚﹐秉鈞當軸。” (이상, 발췌 끝)
다음은 "한어대사전"에 주어진 懸 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 懸
“[懸]”的繁體字。《廣韻》胡涓切,平先,匣。【1】吊掛;系掛。《管子·明法》:“吏者,民之所懸命也。”《孟子·公孫丑上》:“民之悅之,猶解倒懸也。”{三國 魏}{曹植}《求自試表》:“然而高鳥未掛於輕繳,淵魚未懸於鈎餌者,恐釣射之術或未盡也。”{唐}{王灣}《次北固山下》詩:“潮平兩岸闊,風正一帆懸。”《古今小說·史弘肇龍虎君臣會》:“社稷安危懸卒伍。”{張天翼}《報復》:“他感覺著頭腦子很重,又像懸著似的,如女太太們的錢袋。”【2】特指上吊。《國語·晉語一》:“{驪姬}請使{申生}主{曲沃}以速懸。”{韋昭}注:“懸,縊也。”【3】謂高掛在空中。{漢}{司馬相如}《長門賦》:“懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。”{南朝 梁}{蕭統}《<文選>序》:“若夫{姬公}之籍,{孔父}之書,與日月俱懸,鬼神爭奧。”{周而復}《上海的早晨》第四部五九:“一輪紅日高高懸在遠方的天空。”【4】孤立,無所依傍。《晉書·范汪傳》:“東軍不進,殊爲孤懸。”{唐}{韓愈}《與鄂州柳中丞書》:“夫遠征軍士……浮寄孤懸,形勢銷弱。”{清}{魏源}《圣武記》卷七:“初{永綏}廳懸{苗}巢中,環城外,寸地皆{苗}。”【5】空虛﹐匱乏。《三國志·魏志·王肅傳》:“糧懸而難繼,實行軍之大忌也。”《晉書·張軌傳》:“吾糧廩將懸,難以持久。”【6】形容高聳,陡峭。{明}{徐弘祖}《徐霞客游記·滇游日記六》:“自{獅林}西陟其嶺,即可望見絶頂西懸。”{清}{顧炎武}《居庸關》詩:“{居庸}突兀倚青天,一澗泉流鳥道懸。”{清}{阮元}《小滄浪筆談》卷二:“樓駕三重,崖懸百尺。”【7】牽掛;掛念。{南朝 宋}{袁淑}《效曹子建樂府<白馬篇>》:“嗟此務遠圖,心爲四海懸。”{清}{汪懋麟}《得舟次二兄琉球使還消息》詩:“半載{中山}住,鄉思日夜懸。”{老舍}《黑白李》:“又過了四五天,這點事還在我心中懸著。”【8】懸殊;差別大。《荀子·天論》:“君子小人之所以相懸者,在此耳。”{漢}{桓寬}《鹽鐵論·貧富》:“然後諸業不相遠,而貧富不相懸也。”{宋}{王灼}《碧雞漫志》卷一:“後世風俗蓋不及古,故相懸耳。”{清}{俞樾}《茶香室叢鈔·昭王南征》:“世數既懸,爲不近情矣。”【9】指相距遙遠。《魏書·樂陵王胡兒傳》:“{恆}{代}路懸,舊都意重,故屈叔父遠臨此任。”【10】久延不決。《韓非子·亡徵》:“藏怒而弗發,懸罪而弗誅。”{宋}{王欽若}《禪社首壇頌》:“齋居議刑,弛懸決獄。”【11】猶公布。《孫子·九地》:“施無法之賞,懸無政之令。”{唐}{白居易}《進士策問》之四:“國朝之制,懸在有司。”【12】稱。參見“[懸石程書]”。【13】憑空設想;揣測。《韓非子·八經》:“事智猶不親,而況於懸乎?”{陳奇猷}集釋:“此文謂人君者智猶不親事,況於懸揣乎?”《舊五代史·唐書·周德威傳》:“久在{雲中},諳熟邊事,望煙塵之警,懸知兵勢。”【14】誘惑。《文子·守平》:“知養生之和者,即不可懸以利;通內外之符者,不可誘以勢。”《太平廣記》卷一二二引{唐}{溫庭筠}《乾乾子·陳義郎》:“僕御等皆懸厚利,妻不知本末,乃從其計。”【15】抬起,舉起。{清}{蒲松齡}《聊齋志異·道士》:“道士懸爵促釂,又命徧酌。”{毛澤東}《到韶山》詩:“紅旗捲起農奴戟,黑手高懸霸主鞭。”【16】先。參見“[懸談]”。【17】危險。{老舍}《龍須溝》第一幕:“就說為你自個兒想,半夜三更住在外邊,夠多懸哪!”【18】懸掛鐘磬等樂器的架。《東觀漢記·東海王劉彊傳》:“宮殿設鐘簴之懸。”{唐}{柳宗元}《祭張都護文》:“謙德不福,法星降災,庭懸遽徹。”【19】引申為律呂﹑音樂。《孔子家語·論禮》:“兩軍相見,揖讓 而入門,入門而懸興。”{南朝 梁}{劉勰}《文心雕龍·樂府》:“{荀勗}改懸,聲節哀急。”【20】量詞。{清}{王士禛}《池北偶談·談故四·荷蘭貢物》:“大自鳴鐘一座,大琉璃燈一圓,聚耀燭臺一懸。” (이상, 발췌 끝)
겉만 꾸미고 보물은 잃어버린 것이라 전혀 보배(珍)가 아니고(零) 겉만 꾸밈/장식함(表飾)이네
주 28-4-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 零珍 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%9B%B6%E7%8F%8D http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%9B%B6%E7%8F%8D
주 28-4-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 表飾 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 2번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A1%A8%E9%A3%BE http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A1%A8%E9%A3%BE
그리고 表飾 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 表飾 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 表飾
【1】裝飾;修飾。{宋}{蘇軾}《物不可以茍合論》:“綢繆委曲﹐而爲之表飾。”{唐}{封演}《封氏聞見記·羊虎》:“{秦}{漢}以來﹐帝王陵前有石麒麟﹑石辟邪﹐石象﹑石馬之屬﹐人臣墓前有石羊﹑石虎﹑石人﹑石柱之屬﹐皆所以表飾墳壟﹐如生前之象儀衞耳。” (이상, 발췌 끝)
미친개가 이웃을 물어뜯듯 하기에 미친개(狂犬)가 이웃(鄰)에게 모질게 굴더라도(虐)
주 28-5-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 狂犬 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 14번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%8B%82%E7%8A%AC http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%8B%82%E7%8A%AC
그리고 狂犬 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
주 28-5-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 虐鄰 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%99%90%E9%84%B0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%99%90%E9%84%B0
그 사나움 분하지만 짐짓 순순히 대해주니
성질이 강퍅(剛愎)하여 화를 잘 냄(剛忿), 주: 한한대사전)에도 잠시(姑) 겸손하게 대하였더니(遜)
주 28-6-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 剛忿 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%89%9B%E5%BF%BF http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%89%9B%E5%BF%BF
다음은 "한어대사전"에 주어진 剛忿 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 剛忿
【1】剛直狷急。{明}{何良俊}《四友齋叢說·史十二》:“〔{黃汝申}〕苛刻剛忿﹐頗不爲鄉評所歸。”《宋史·寇準傳》:“帝不悅﹐謂{王旦}曰:‘{準}剛忿如昔。’” (이상, 발췌 끝)
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 姑遜 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%A7%91%E9%81%9C http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%A7%91%E9%81%9C
호기 부리며 속내 드러내고 담력을 크게 하여(放膽, 주: 한한대사전)/대담하게 알몸뚱이(裸) 배/속내(腹)를 내보이고
주 28-7-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 放膽 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%94%BE%E8%86%BD http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%94%BE%E8%86%BD
그러나 放膽 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%94%be%e8%83%86&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 放膽 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 放膽
【1】放大膽量。{清}{曹寅}《贈程吉士》詩:“鬚如蝟磔口經義﹐放膽能論天下事。”{老舍}《四世同堂》八:“{小順兒}很得意﹐放膽的把磚頭扔得更高了些。” (이상, 발췌 끝)
주 28-7-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 裸腹 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A3%B8%E8%85%B9 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A3%B8%E8%85%B9
그러나 裸腹 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx 머리털 세우며 어르렁 거리네/(2017.06.10) 머리털 세우며 남을 헐뜻네 터럭(毛)을 곤두세우며/발지(髮指)하며 비방하고(謗) 헐뜯네(刺)(*)
----- (*) 게시자 주: 성경 용어로서 謗刺 라는 표현의 자구 출처 및 내용 출처는, 다음과 같은, 1584년에 초간된 것으로 알려진 미카엘 루지에리 신부님(1543-1607년)의 교리서 "천주성교실록" 에 수록된, 조전천주십계, 제8계이다: 第八誡, 毋讒謗是非.
그리고 "만천유고"에 수록된 우리말 노래 "십계명가"의 출처 문헌이 바로 이 "천주성교실록"임을 실증적으로(positively) 고증(考證)/입증(立證)하는 많이 부족한 죄인인 필자의 2017년 1월 31일자 졸글은, 다음의 주소에 접속하면 읽을 수 있으니, 바쁘지 않은 분들의 필독을 권고한다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1767.htm -----
주 28-8-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 毛髮 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 상당히 드물게(즉, 24번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 89번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%AF%9B%E9%AB%AE http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%AF%9B%E9%AB%AE
그리고 毛髮 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%af%9b%e5%8f%91&st=3
주 28-8-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 謗刺 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%AC%97%E5%88%BA http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%AC%97%E5%88%BA
집이나 누대는/(2017.06.10) 방이나 집이나 누각이나 대사가 있다해도 가옥(房屋, 주: 한한대사전)(房舍)과 누각(樓閣)과 대사(臺榭)는
주 28-9-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 房舍 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 40번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%88%BF%E8%88%8D http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%88%BF%E8%88%8D
그리고 房舍 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 房舍 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 房舍
【1】房屋,房間。《紅樓夢》第四回:“這{梨香院}……小小巧巧﹐約有十餘間房舍。”{魯迅}《南腔北調集·火》:“一場大火﹐幾十里路的延燒過去﹐稻禾﹑樹木﹐房舍--尤其是草棚--一會兒都變成了飛灰了。”{唐}{元稹}《夢井》詩:“哽噎夢忽驚﹐覺來房舍靜。” (이샹, 발췌 끝)
주 28-9-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 樓臺 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 드물게(즉, 20번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 더러(즉, 328번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%A8%93%E8%87%BA http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%A8%93%E8%87%BA
그리고 樓臺 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%a5%bc%e5%8f%b0&st=3
디만 머물러 잘만하면 그만인데 다만(只) 머무르거나 잠을 잘 수(住宿)만 있으면 견딜 수 있는데(堪)
주 28-10-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 只堪 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 상당히 드물게(즉, 12번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%8F%AA%E5%A0%AA http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%8F%AA%E5%A0%AA
주 28-10-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 住宿 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 상당히 드물게(즉, 8번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E4%BD%8F%E5%AE%BF http://ctext.org/post-han?searchu=%E4%BD%8F%E5%AE%BF
그리고 住宿 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx 소나 낙타나 물소나 코끼리 있어/(2017.06.10) 소나 낙타나 물소나 코끼리에게 가축(牲)과 낙타(駝) 무소/코뿔소와 코끼리(犀象)에게
주 28-11-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 牲駝 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%89%B2%E9%A7%9D http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%89%B2%E9%A7%9D
주 28-11-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 犀象 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 드물게(즉, 34번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 77번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%8A%80%E8%B1%A1 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%8A%80%E8%B1%A1
그리고 犀象 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e7%8a%80%e8%b1%a1&st=3
날짐승 달려들고 사자 돌진하는 듯하도다/(2017.06.10) 날짐승 달려들고 사자 돌진하도다 날짐승(禽)과 사자(獅)가 엿보고(閃) 돌진하는(突) 듯하네
주 28-12-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 禽閃 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%A6%BD%E9%96%83 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%A6%BD%E9%96%83
주 28-12-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 獅突 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%8D%85%E7%AA%81 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%8D%85%E7%AA%81
맷돌 돌려 벌레 소생시키고/(2017.06.10) 맷돌 옮겨 벌레 살려내듯 이목(移牧)하는 고생하여도(磨) 소생하는 것(蘇)은 벌레들이어서(蟲)
주 28-13-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 移磨 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%A7%BB%E7%A3%A8 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%A7%BB%E7%A3%A8
주 28-13-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 蘇蟲 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%98%87%E8%9F%B2 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%98%87%E8%9F%B2
등불 켜 눈 어두운 이 비추도록 하라/(2017.06.10) 등불 밝혀 눈먼이 비추니 등불을 켜 소경/어리석은 이(瞽)들(*)에게 비추나니
----- (*) 게시자 주: 성경 용어로서 瞽 글자의 출처인 성경은, 신약 성경의 화합 복음서의 한 종류인, 1635년에 초간된 아레니 신부님의 "천주강생언행기략"이며, 그 구체적인 출처는 아래에 있는 (28,14)에 있으니 꼭 읽도록 하라. -----
주 28-14-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 燃燈 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 더러(즉, 300번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%87%83%E7%87%88 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%87%83%E7%87%88
그리고 燃燈 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e7%87%83%e7%81%af&st=3
주 28-14-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 照瞽 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%85%A7%E7%9E%BD http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%85%A7%E7%9E%BD
착오됨을 한시바삐 부끄러워하고/(2017.06.10) 잘못을 한시바삐 부끄러워하고 빠르게(忙) 착오(錯誤)와 틀림(差)을 부끄러워하면서(愧)
주 28-15-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 忙愧 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%BF%99%E6%84%A7 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%BF%99%E6%84%A7
주 28-15-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 錯差 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%8C%AF%E5%B7%AE http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%8C%AF%E5%B7%AE
우러러 사모하면 뵐 수 있으니라/(2017.06.10) 주: 다시 재고하자 [하늘을] 우러러 그리워하고(仰慕)(*) 바라보면서(觀) 의탁하게(附) 하라 (2018년 2월 19일) 위로 하늘을 우러러 보고(仰慕, 仰觀),(*) 아래로 지리(地理)를 굽어 살피도록 하세(俯察) <--- 이것이 필자의 최종 번역임.
----- (*) 게시자 주: 차용(借用)된 성경 용어로서 仰慕 라는 표현의 출처인 성경은, 신약 성경의 화합 복음서의 한 종류인, 1635년에 초간된 아레니 신부님의 "천주강생언행기략"이며, 그 구체적인 출처는 아래에 있는 (28,16)에 있으니 꼭 읽도록 하라. -----
주 28-16-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 仰慕 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 6번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 35번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E4%BB%B0%E6%85%95 http://ctext.org/post-han?searchu=%E4%BB%B0%E6%85%95
그리고 仰慕 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e4%bb%b0%e6%85%95&st=3
[내용 추가 일자: 2018년 2월 19일] 다음은 "한어대사전"에 주어진 仰慕 에 대한 설명 전문이다: 출처: https://sou-yun.com/QR.aspx?ct=%e9%a4%8a&c=%e4%bb%b0&qtype=2 (발췌 시작)
仰慕 拼音:yǎng mù
向往思慕;敬慕。《后汉书·李固传》:“昔 尧 殂之后, 舜 仰慕三年,坐则见 尧 於墙,食则覩 尧 於羹。” 唐 丘丹 《经湛长史草堂》诗:“偶寻野外寺,仰慕贤者躅。”《二刻拍案惊奇》卷十一:“妾见父亲敬重君子,一时仰慕,不以自献为羞。” 鲁迅 《华盖集·杂感》:“仰慕往古的,回往古去罢!”
(이상, 발췌 끝) [이상, 2018년 2월 19일자 내용 추가 끝]
주 28-16-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 觀附 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A7%80%E9%99%84 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A7%80%E9%99%84
[내용 추가 일자: 2018년 2월 19일] 주 28-16-1&2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 仰觀俯察 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 2번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 13번) 사용되었음: https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E4%BB%B0%E8%A7%80%E4%BF%AF%E5%AF%9F 2 https://ctext.org/post-han?searchu=%E4%BB%B0%E8%A7%80%E4%BF%AF%E5%AF%9F 14
그리고 仰觀俯察 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: https://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e4%bb%b0%e8%a7%82%e4%bf%af%e5%af%9f&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 仰觀俯察 에 대한 설명 전문이다: 출처: https://sou-yun.com/QR.aspx?ct=%e9%a4%8a&c=%e4%bb%b0&qtype=2 (발췌 시작) 仰观俯察(仰觀俯察) 拼音:yǎng guān fǔ chá
《易·繫辞上》:“仰以观於天文,俯以察於地理,是故知幽明之故。”后以“仰观俯察”指多方或仔细观察。 晋 嵇康 《养生论》:“害成於微而救之於著,故有无功之治;驰骋常人之域,故有一切之寿。仰观俯察,莫不皆然。” 明 宋濂 《文原》:“ 庖牺 仰观俯察,画奇偶以象阳阴,变而通之,生生不穷,遂成天地。” 太平天囯 洪仁玕 《军次实录·谕天下读书士子》:“仰观俯察之间,定有活泼天机来往胸中,非古篋中所有者。” (이상, 발췌 끝)
그리고 다음은 "한한대사전"에 주어진 仰觀俯察에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 仰觀俯察
위로 천문(天文)을 우러러보고, 아래로 지리(地理)를 굽어 살핌. 곧 다방면으로 자세하게 관찰함을 일컫는 말. [주: 이어서 "한한대사전"에 제시된 용례들은, 바로 위의 "한어대사전"에 제시된 첫 번째 두 용례들과 동일함]. (이상, 발췌 끝)
그리고 다음은 "한전"에 주어진 에 대한 설명 전문이다: 출처: http://www.zdic.net/c/0/38/87224.htm (발췌 시작) 仰觀俯察
抬頭觀看天文,低頭勘察地理[졸번역: 머리를 들어 올려 천문(天文)을 보며 관찰하고, 머리를 숙여 지리(地理)를 조사하면서 살피도로 하라]。語本易經.繫辭上:「仰以觀於天文,俯以察於地理。」後形容仔細觀察研究。文選.嵇康.養生論:「故有一切之壽,仰觀俯察莫不皆然。」孤本元明雜劇.齊天大聖.第四折:「年至於七歲,經典一覽,悉皆默會,仰觀俯察,棄國辭朝。」 (이상, 발췌 끝)
그리고 다음은 "한어대사전"에 제시된 俯察에 대한 설명 전문이다:
출처: https://sou-yun.com/QR.aspx?ct=%e9%ba%8c&c=%e4%bf%af&qtype=2 (발췌 시작) 俯察 拼音:fǔ chá
(1).俯首察看。 汉 张衡 《西京赋》:“旗亭五重,俯察百隧。” 三国 魏 曹丕 《短歌行》:“仰瞻帷幕,俯察几筵。” 南朝 梁 陆倕 《新刻漏铭》:“於是俯察旁罗,登臺升库。” (이상, 발췌 끝) [이상, 2016년 2월 19일자 내용 추가 끝]
右節, 借譬以喩, 耶穌之道, 人人皆當遵行,
윗글은 비유를 빌려서 예수님의 도리를 설명한 것이다. 따라서 사람마다 모두 이것을 마땅히 준행할 것이며 영혼이 없는 미물과 같이 구원을 얻을 생각을 하지 않아서는 안 된다.
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
루카 복음서 2,22-38
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
(28,8) 에서 謗刺의 내용 출처는 "천주성교실록", 십계명, 제8계.
(28,14) 에서 瞽의 자구 출처 및 내용 출처:
"천주강생언행기략", 권2_18_갈발옹우구림자사자고자음자_45-47 (<--- 클릭하십시오) [마태오 복음서 9,18-33(매년 연중 제14주간 월요일 복음 말씀; 매년 연중 제14주간 화요일 복음 말씀)] [(2017년 4월 27일) 주: 바로 앞의 출처 오류(error)를 다음과 같이 바로 잡음: 루카 복음서 8,41-56; 마태오 복음서 9,27-33(매년 대림 제1주간 금요일 복음 말씀)]
"천주강생언행기략", 권3_1_산중성훈_50-57 (<--- 클릭하십시오) [마태오 복음서 제5장-제7장] [마태오 복음서 5,1-12(가해 연중 제4주일 복음 말씀; 매년 연중 제10주간 월요일 복음 말씀; 매년 모든 성인 대축일(11월 1일) 복음 말씀); 5,13-16(가해 연중 제5주일 복음 말씀; 매년 연중 제10주간 화요일 복음 말씀); 5,17-19(매년 사순 제3주간 수요일 복음 말씀; 매년 연중 제10주간 수요일 복음 말씀); 5,20-26(매년 사순 제1주간 금요일 복음 말씀; 매년 연중 제10주간 목요일 복음 말씀); 5,27-32(매년 연중 제10주간 금요일 복음 말씀); 5,33-37(매년 연중 제10주간 토요일 복음 말씀); 5,17-37(가해 연중 제6 주일 복음 말씀; 5,38-42(매년 연중 제11주간 월요일 복음 말씀); 5,43-48(매년 사순 제1주간 토요일 복음 말씀; 매년 연중 제11주간 화요일 복음 말씀); 5,38-48(가해 연중 제7주일 복음 말씀); 6,1-6.16-18(매년 재의 수요일; 매년 연중 제11주간 수요일 복음 말씀); 6,7-15(매년 사순 제1주간 화요일 복음 말씀; 매년 연중 제11주간 목요일 복음 말씀); 6,19-23(매년 연중 제11주간 금요일 복음 말씀); 6,24-34(가해 연중 제8주일 복음 말씀; 매년 연중 제11주간 토요일 복음 말씀); 7,1-29; 7,1-5(매년 연중 제12주간 월요일 복음 말씀); 7,6.12-14(매년 연중 제12주간 화요일 복음 말씀); 7,7-12(매년 사순 제1주간 목요일 복음 말씀); 7,15-20(매년 연중 제12주간 수요일); 7,21.24-27(매년 대림 제1주간 목요일 복음 말씀); 7,21-29(가해 연중 제9주일 복음 말씀; 매년 연중 제12주간 목요일 복음 말씀); 루카 복음서 6,17.20-26(다해 연중 제6주일 복음 말씀); 6,20-26(매년 연중 제23주간 수요일 복음 말씀); 6,27-38(다해 연중 제7주일 복음 말씀; 매년 연중 제23주간 목요일 복음 말씀); 6,36-38(매년 사순 제2주간 월요일 복음 말씀); 6,39-42(매년 연중 제23주간 금요일 복음 말씀); 6,39-45(다해 연중 제8주일 복음 말씀); 6,43-49(매년 연중 제23주간 토요일 복음 말씀)][주: 여기서 "진복팔단" 이라는 차용(借用) 번역 용어가 사용됨] [주: 마태오 복음서 5,3과 5,10에서 "천상국(天上國)" 으로 차용(借用) 번역된 표현은, "천당(heaven)" 에 등가인 차용(借用) 번역 표현이 아니고, "천국(天國)[즉, 하늘 나라(kingdom of heaven), 즉, 하느님 나라(kingdom of God, 신국, 神國)]" 에 등가인 차용(借用) 번역 표현이다. 이 지적에 대한 구체적인 확인은, 위에 있는, 권2_13_훈책3도_43-43 (루카 복음서 9,57-62) 에 대한 많이 부족한 죄인인 필자의 주에 있으니 이 주를 꼭 읽도록 하라] [(2017년 1월 6일) 주: "진복팔단", "천주지자" 등의 번역 용어들이 사용되고 있음. "평화" 대신에 "화목"이라는 번역 용어가 사용되고 있음.] [(2017년 3월 21일) 주: 마태오 복음서 6,9-13에 있는 한문본 "주님의 기도"는, 다음의 주소에 있는, 알퐁소 바뇨니 신부님(1566-1640년)의 저서로서 1615년에 초간된 "교요해략"에 수록된 "천주경"을 거의 그대로 발췌한 것임: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1566-1640_알퐁소_바뇨니/교요해략_권지상_1_천주경_8-13.htm ] [(2017년 4월 14일) 주: 비과(肥果)(라틴어 ficus; 이탈리아어 fico) 이탈리아어 fico) = 무화과, fig (마태오 복음서 7,16)]
"천주강생언행기략", 권3_4_약한견사순주_59_60 (<--- 클릭하십시오) [마태오 복음서 11,2-19(가해 대림 제3주일 복음 말씀)]
"천주강생언행기략", 권3_12_회적본향_65-66 (<--- 클릭하십시오) [루카 복음서 4,16-30(매년 주님 공현 대축일 직후 목요일 복음 말씀; 다해 연중 제4주일 복음 말씀)] [(2016년 8월 1일) 주: 납잡륵 = 나자렛, 요즈음 "안식일"로 번역되는 표현이 "첨례일"로 번역되었음. 여기서 칠십인역 이사야 61,1-2가 발췌 인용되고 있음]
"천주강생언행기략", 권4_5_가리륵아성적_76-76 (<--- 클릭하십시오) [마태오 복음서 15,29-31(매년 대림 제1주간 수요일 복음 말씀)] [가리륵아 = 갈릴래아]
"천주강생언행기략", 권4_8_백살의달구고_77-77 (<--- 클릭하십시오) [마르코 복음서 8,22-26(매년 연중 제6주간 수요일 복음 말씀)] [백살의달 = 벳사이다]
"천주강생언행기략", 권4_20_태고득명증주_89-91 (<--- 클릭하십시오) [요한 복음서 9,1-41(가해 사순 제4주일 복음 말씀)]
(28,16) 에서 仰慕의 자구 출처 및 내용 출처:
"천주강생언행기략", 권1_11_성모헌야소어성전_29-30 (<--- 클릭하십시오) [루카 복음서 2,22-38(나해 성가정 축일 복음 말씀; 매년 주님 봉헌 축일(2월 2일) 복음 말씀)] [서묵앙(西默盎) = 시메온, 아납 = 한나, 계리사독 = 그리스도] [(2016년 8월 1일) 주: 예루살렘 성전을 말하는 "도성 성당"이라는 용어가 사용되고 있음.]
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.) 0 508 2 |