가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 30,1-8에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-04-04 ㅣ No.1799
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1799.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]
제 30 장 선교사(*0)
1 振枯拔草 진고발초 시든 풀잎 소생하고 시든 나무 소생시키고 풀 뽑으며 마르고 시든 풀(枯草)을 스스로 무성해지도록 분발케 하고(振拔)(주: 한어대사전, 한한대사전 참조)
주 30-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 振枯 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 2번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%8C%AF%E6%9E%AF http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%8C%AF%E6%9E%AF
그리고 "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 振拔 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 2번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 2번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%8C%AF%E6%8B%94 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%8C%AF%E6%8B%94
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 振拔 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 한어대사전에 주어진 振拔 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 振拔
【1】振奮自拔。{漢}{班固}《答賓戲》:“卒不能攎首尾﹐奮翼鱗﹐振拔洿塗﹐跨騰風雲。”《南史·劉敬宣孫處等傳論》:“或階緣恩舊﹐一其心力﹐或攀附風雲﹐奮其鱗羽﹐咸能振拔塵滓﹐自致封侯。”{明}{宋濂}《<南堂禪師語錄>序》:“在他人爲之﹐氣索神沮﹐不自振拔﹐而無以應來學之求﹐師乃圓滿充足﹐覃及于諸方矣。”{茅盾}《虹》四:“她已經有兩次陷在熱情的泥淖里……并且不知道怎地又失卻了振拔的勇氣。”【2】引申為超群出眾。{明}{宋濂}《贈朱啟文還鄉省親序》:“文彩朗耀﹐光衝於牛斗;才猷振拔﹐軫接於{荊揚}。”【3】提拔。{明}{歸有光}《再與余太史書》:“{有光}于世最號爲偃蹇憔悴之尤者﹐明公一旦振拔之﹐至今海內嘆仰。”《新唐書·李適傳》:“爲京兆少尹﹐復授舍人﹐進吏部侍郎﹑{河南}{江}{淮}宣慰史。振拔幽滯﹐號振職。”{康有為}《大同書》戊部第一章:“不聞一好賢之士爲之惋嘆沈滯﹐振拔蔽抑。”【4】拔除。{唐}{柳宗元}《劍門銘》:“收奪利地﹐以須王師。刲刳腎腸﹐振拔根柢﹐俾無以肆毒﹐用集我勳力。” (이상, 발췌 끝)
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 枯草 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 25번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9E%AF%E8%8D%89 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9E%AF%E8%8D%89 그리고 枯草 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다:
http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%9e%af%e8%8d%89&st=3
다음은 한어대사전에 주어진 枯草 에 대한 설명 전문이다:
(발췌 시작) 枯草
【1】枯萎的草;干草。{宋}{梅堯臣}《送曹測崇班駐泊相州》詩:“寒風吹枯草﹐草短聲剌剌。”{唐}{駱賓王}《螢火賦》:“化腐木而含彩﹐集枯草而藏煙。”{明}{劉基}《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》詩:“蓽門夜永月光寒﹐臥聽駑駘齕枯草。” (이상, 발췌 끝)
회개(悔改)에 용맹한 자 용서하고 죄인들 풀어주며/(2017년 7월 8일) 각주를 달고 다음에 다시 검토하자 용기 있는 자(勇者)를 너그럽게 대하고(宥) 감금된 이(囚人)의 억울함을 풀어주니(伸, 주: 한한대사전)
주 30- 2-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 宥勇 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%AE%A5%E5%8B%87 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%AE%A5%E5%8B%87
주 30-2-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 伸囚 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E4%BC%B8%E5%9B%9A http://ctext.org/post-han?searchu=%E4%BC%B8%E5%9B%9A
제(齊)나라 노(魯)나라의 후손들에게/핏줄로는 제나라 노나라요 핏줄(苗)은 제(齊)나라와 노(魯)나라를 계승하여(系)
주 30-3-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 苗系 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%8B%97%E7%B3%BB http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%8B%97%E7%B3%BB
주 30-3-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 齊魯 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 더러(즉, 119번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 더러(즉, 174번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%BD%8A%E9%AD%AF http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%BD%8A%E9%AD%AF
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 齊魯 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e9%bd%90%e9%b2%81&st=3
여상(呂尙)과 구양수(歐陽脩)의 품격 심었다오/2017년 7월 8일) 품격으로는 여상(呂尙)과 구양수(歐陽脩)라 품격(品格)은 여상(呂尙, 강태공)과 구양수(歐陽脩)이었더라
주 30-4-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 品格 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 17번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%93%81%E6%A0%BC http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%93%81%E6%A0%BC
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 品格 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%93%81%e6%a0%bc&st=3
주 30-4-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 呂歐 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%91%82%E6%AD%90 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%91%82%E6%AD%90
먼 북쪽에서 중화(中華)까지 두루 다니면서/(2017년 7월 8일) 북방에서 중화(中華)까지 두루 다니면서 [산서성(山西省)의] 삭현(朔縣)과 하현(夏縣)[주: 한한대사전]은 물을 건너(盤) 걸어가고(蹈)
주 30-5-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 朔夏 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9C%94%E5%A4%8F http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9C%94%E5%A4%8F
주 30-5-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 盤蹈 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%9B%A4%E8%B9%88 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%9B%A4%E8%B9%88
북두칠성(北斗七星) 찾아 무슨 주(州)인가 분변하여 북두칠성(北斗七星) 조사하여 [중국의] 아홉 주(九州)들을 분변(分辨)하여
주 30-6-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 核斗 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%A0%B8%E6%96%97 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%A0%B8%E6%96%97
주 30-6-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 辨州 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%BE%A8%E5%B7%9E http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%BE%A8%E5%B7%9E
추운 곳에서 더운 곳까지/(2017년 7월 8일) 추운 곳이나 더운 곳이나 추운 곳(寒)에 이르고(曁) 더운 곳(熱)에 다다르기(迄)까지
주 30-7-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 曁寒 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9B%81%E5%AF%92 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9B%81%E5%AF%92
주 30-7-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 迄熱 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%BF%84%E7%86%B1 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%BF%84%E7%86%B1
주 30-7-1&2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 寒熱 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 더러(즉, 152번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 더러(즉, 76번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%AF%92%E7%86%B1 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%AF%92%E7%86%B1
그리고 寒熱 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%af%92%e7%83%ad&st=3
지팡이 짚고 세상 곳곳 전도(傳道)하였네 지팡이 끌며(曳杖) 이 둥근 땅(球)을 하늘의 법도로 다스렸네(緯)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 曳杖 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 5번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 25번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9B%B3%E6%9D%96 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9B%B3%E6%9D%96
그리고 曳杖 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%9b%b3%e6%9d%96&st=3
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 緯球 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%B7%AF%E7%90%83 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%B7%AF%E7%90%83
윗글은 선교사들이 그리스도의 복음을 전교할 때에 험한 고생도 사양하지 않고 추위와 더위도 가리지 않으며 오직 멀리 세상 사람들을 구원하고자 하니 이는 모두가 함께 영원한 복을 누릴 것을 말한 것이다.
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)
0 251 2 |