가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 31,1-8에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-05-06 ㅣ No.1809
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1809.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]
제 31 장 자연의 호교론(*0)
1 緬迹溯勳 면적소훈 창조 업적 살펴보고 자취 따라 공훈 훑어가며/(2017년 7월 8일) 사회 왈: 자취를 돌아보고 공훈을 조사하여 아득한(緬) 흔적(迹)은 공로(勳)를 거슬러 올라가야(溯) 하는데 주 31-1-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 緬迹 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%B7%AC%E8%BF%B9 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%B7%AC%E8%BF%B9
주 31-1-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 溯勳 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%BA%AF%E5%8B%B3 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%BA%AF%E5%8B%B3
모두 다 빠짐없이 비록(儘, 주: 한한대사전) 이에(鮮, 주: 한한대사전) 빠져서 모자람(缺漏, 주: 한한대사전)이 있다고 하더라도
주 31-2-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 儘鮮 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%84%98%E9%AE%AE http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%84%98%E9%AE%AE
주 31-2-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 缺漏 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%BC%BA%E6%BC%8F http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%BC%BA%E6%BC%8F
그리고 缺漏 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 缺漏 에 대한 설명 전문이다: (빌췌 시작) 缺漏
【1】短缺遺漏。{清}{劉大櫆}《芋園張君傳》:“其從隨廝役之人﹐填隘賓館﹐牲牢酒食﹐惟君能餽餉踵至﹐略無缺漏。”{宋}{蘇轍}《民政》:“世之君子﹐隨其破敗﹐而爲之立法﹐補苴缺漏﹐疏剔棼穢﹐其爲法亦已盡矣。”{唐}{劉知幾}《史通·疑古》:“加以古文載事﹐其詞簡約﹐推者難詳﹐缺漏無補。” (이상, 발췌 끝)
너희에게 일러주리니 나의(某) 동류(同類)(儔)에게 [이것을] 내던져(擲) 건네주고자 하니(畀)
주 31-3-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 擲畀 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%93%B2%E7%95%80 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%93%B2%E7%95%80
주 31-2-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 某儔 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9F%90%E5%84%94 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9F%90%E5%84%94
옷깃 여미고 배알해야 하느니라/(2017년 7월 8일) 옷자락 들어 올리고 배알해야 하느니라 옷자락을 걷어 올리고(搴裳, 주: 한어대사전 및 한한대사전) 참작(參酌)하여 조아리며 질문하도록 하라(參叩, 주: 한어대사전 및 한한대사전)
주 31-4-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 搴裳 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%90%B4%E8%A3%B3 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%90%B4%E8%A3%B3
그리고 搴裳 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%90%b4%e8%a3%b3&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 搴裳 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 搴裳
【1】猶褰裳。提起衣裳。{龐樹柏}《楚傖招飲以病咯血謝之》詩:“甚日搴裳去﹐春風醉緑。”{唐}{盧照鄰}《釋疾文》:“於是裹糧尋師﹐搴裳訪古。” (이상, 발췌 끝)
주 31-4-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 參叩 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%8F%83%E5%8F%A9 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%8F%83%E5%8F%A9
그리고 參叩 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 參叩 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시장) 參叩
亦作“[參扣]”【1】參酌叩問。{明}{宋濂}《楚石禪師六會語序》:“惟詣{寂照}之室﹐反覆參叩。”{宋}{蘇軾}《與滕達道書》之十七:“意謂中塗必一見﹐得相參扣。”【2】拜見。{唐}{慧能}《壇經·機緣品》:“〔{懷讓禪師}〕初謁{嵩山}{安國師}﹐{安}發之{曹溪}參扣。”{陳衍}《元詩紀事·明本》引《中峰行錄》:“駙馬太尉{瀋王}{王璋}﹐遣參軍{洪鑰}齎書幣﹐敘弟子禮﹐期請上命南來參叩。” (이상, 발췌 끝)
창조의 법도 배우고 신비 탐구하면/(2017년 7월 8일) 모범삼아 신비 탐구하면 가히 이 법(法)을 본받아(楷模) 심오하게(秘) 탐구하여(探)
주 31-5-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 楷模 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 11번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%A5%B7%E6%A8%A1 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%A5%B7%E6%A8%A1
그리고 楷模 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%a5%b7%e6%a8%a1&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 楷模 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 楷模
【1】猶效法。{清}{俞樾}《茶香室續鈔·美體書》:“惜其書今無流傳者﹐否則供童子楷模﹐頗得也。”【2】典范,榜樣。《南史·庾肩吾傳》:“至如近世{謝朓}﹑{沈約}之詩﹐{任昉}﹑{陸倕}之筆﹐斯文章之冠冕﹐述作之楷模。”{郭沫若}《喀爾美蘿姑娘》:“這樣便是{西班牙}女子的楷模。”{宋}{葉適}《謝宰執登科》:“固無以動世俗之耳目﹐斯可以爲治道之楷模。”《後漢書·盧植傳》:“故北中郎將{盧植}﹐名著海內﹐學爲儒宗﹐士之楷模﹐國之楨幹也。” (이상, 발췌 끝)
[내용 추가 일자: 2019년 7월 16일] 그런데, 좌수본 "성교요지"에는, "楷模" 대신에, "模楷"라는 단어가 사용되고 있습니다. 따라서, 다음의 시어(詩語) 분석들의 결과에 의하여, 그리고 "한어대사전"에 수록된 "模楷"라는 한 개의 시어(詩語)의 설명에 따르면, 이들 두 단어들이 동의어들임을 알 수 있습니다:
(시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 模楷 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉 1번) 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 12번) 사용되어 왔음: https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%A8%A1%E6%A5%B7 1 https://ctext.org/post-han?searchu=%E6%A8%A1%E6%A5%B7 12
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 模楷이 한 개의 시어(詩語)로 사용되어 왔음은 다음의 주소에 접속하면, 확인할 수 있다: https://sou-yun.cn/QueryPoem.aspx?key=%e6%a8%a1%e6%a5%b7&au=&st=3
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 模楷이 한 개의 시어(詩語)로 사용되어 왔음은 다음의 주소에 접속하면, 그리 어렵지 않게 확인할 수 있다: https://sou-yun.cn/QueryPoem.aspx?key=%e6%a8%a1%e6%a5%b7&au=&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 模楷 에 대한 설명 전문이다:
출처: http://www.guoxuedashi.com/hydcd/252155u.html (발췌 시작) 模楷
1.楷模,榜樣。 (이상, 발췌 끝) [이상, 2019년 7월 16일자 내용 추가 끝]
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 秘探 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%A7%98%E6%8E%A2%20 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%A7%98%E6%8E%A2
번성하고 많은데다 창달(暢達)해서/(2017년 7월 8일) 번성하고 많은데다 우거져서 무성해서 번다(煩多)하고 무거운 직무(煩劇, 주: 한한대사전)가 매우 무성하면(暢茂, 주: 한한대사전)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 煩劇 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 5번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 8번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%85%A9%E5%8A%87 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%85%A9%E5%8A%87 그리고 煩劇 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 煩劇 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 煩劇
【1】繁重。《漢書·食貨志下》:“民搖手觸禁﹐不得耕桑﹐繇役煩劇﹐而枯旱蝗蟲相因。”《北齊書·孫搴傳》:“〔{孫搴}〕又能通{鮮卑}語﹐兼宣傳號令﹐當煩劇之任﹐大見賞重。”《儒林外史》第七回:“況我看見你不喜理這煩劇的事﹐怎生是好?”【2】指繁重的事務。{晉}{葛洪}《抱樸子·百里》:“州牧郡守﹐操綱舉領﹐其官益大﹐其事愈優﹐煩劇所鍾﹐其唯百里衆役於是乎!”{宋}{曾鞏}《知開封府制》:“尹正之寄﹐非仁篤公勇﹐材任煩劇﹐不能稱其職。”{明}{王守仁}《傳習錄》卷中:“茍當其能﹐則終身處於煩劇而不以爲勞﹐安於卑瑣而不以爲賤。” (이상, 발췌 끝)
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 暢茂 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 7번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 매우 드물게(즉, 18번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9A%A2%E8%8C%82 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9A%A2%E8%8C%82 그리고 暢茂 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 暢茂 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 暢茂
【1】旺盛繁茂。《孟子·滕文公下》:“草木暢茂﹐禽獸繁殖。”《舊唐書·德宗紀下》:“朕以春方發生﹐候及仲月﹐勾萌畢達﹐天地和同﹐俾其昭蘇﹐宜助暢茂。”《續資治通鑒·元世祖至元十七年》:“山皆草石﹐至{積石}方林木暢茂。”{郭沫若}《蔡文姬》第四幕:“丞相府后園中的{松濤館}﹐有蒼松古柏甚為暢茂﹐花壇中芍藥盛開。”【2】謂文筆通暢,感情充沛。{宋}{阮閱}《詩話總龜·書事》:“{劉太真}與{韋蘇州}書云:‘{顧著作}來﹐以足下《郡齋燕集》相示﹐云何情致暢茂遒逸之如此!’” (이상, 발췌 끝)
소경이나 귀머거리도 대개/반드시(殆) 바라건데(冀) 소경과 귀머거리도(瞶聾)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 殆冀 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%AE%86%E5%86%80 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%AE%86%E5%86%80
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 瞶聾 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%9E%B6%E8%81%BE http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%9E%B6%E8%81%BE
그리고 瞶聾 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 瞶聾 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 聾瞶
【1】耳聾眼瞎。喻愚昧無知。{宋}{司馬光}《謝胡文學惠水牛圖二卷》詩:“有如歌《九韶》﹐鐘鼓樂聾瞶。”{明}{楊慎}《藝林伐山·視聽》:“汨沒於聲之中者﹐謂之聾瞶;超脫於聲色之表者﹐謂之聰明。”{別士}《刊印憲政初綱緣起》:“于是天下之人﹐皆謂專制之政﹐不足復存于天下;而我之大夫﹐亦不能如向日之聾瞶矣。”{清}{黃遵憲}《雜感》詩:“{秦皇}焚詩書﹐乃使民聾瞶。” (이상, 발췌 끝)
모두 잘못 뉘우칠 수 있으리라 오류(誤謬)를 모두(僉) 뉘우칠(懺悔) 수 있으리라
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 僉懺 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%83%89%E6%87%BA http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%83%89%E6%87%BA
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 誤謬 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%AA%A4%E8%AC%AC http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%AA%A4%E8%AC%AC
그리고 誤謬 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 誤謬 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 誤謬
亦作“[誤繆]”【1】謬誤﹔差錯。{李大釗}《唯物史觀在現代史學上的價值》:“以政治概括社會生活﹐乃是以一部分概括全體﹐陷于很大的誤謬了。”《三國志·吳志·韋曜傳》:“囚撰此書﹐實欲表上﹐懼有誤謬﹐數數省讀﹐不覺點污。”{宋}{陸游}《跋<樊川集>》:“{唐}人詩文﹐近多刻本﹐亦多經校讎。惟{牧之}集誤繆特甚。” (이상, 발췌 끝)
윗글은 상주께서 천지를 창조하신 그 흔적을 통해서 세상 사람들에게 그리스도를 믿는 참다운 마음을 깨우치고자 한 것이다. 이 절은 앞 절을 이어받으며 이 다음의 구절을 끌어들이는 것이다.
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.) 0 414 2 |