가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 32,1-8에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-05-06 ㅣ No.1810
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1810.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]
제 32 장 하늘(*0)
1 晴嵐繚繞 청람료요 맑은 기운 요요하고 맑은 이내 둘렀는데/(2017년 7월 8일) 맑은 이내 감도는데 맑은 날 산 사이에 이내의 기운(晴嵐, 주: 한어대사전 및 한한대사전) 감돌아(繚繞, 주: 한한대사전)
주 32-1-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 晴嵐 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 9번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%99%B4%E5%B5%90 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%99%B4%E5%B5%90
그리고 晴嵐 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%99%b4%e5%b2%9a&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 晴嵐 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 晴嵐
【1】晴日山中的霧氣。{明}{劉基}《郁離子·玄豹》:“暖靄晴嵐﹐山蒸澤烘﹐結爲祥雲。”{唐}{鄭谷}《華山》詩:“峭仞聳巍巍﹐晴嵐染近畿。”{宋}{周邦彥}《渡江云》詞:“晴嵐低{楚}甸﹐暖回鴈翼﹐陣勢起平沙。” (이상, 발췌 끝)
주 32-1-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 繚繞 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 더러(즉, 126번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%B9%9A%E7%B9%9E http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%B9%9A%E7%B9%9E
그리고 繚繞 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e7%bc%ad%e7%bb%95&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 繚繞 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 繚繞
【1】引申指糾纏不清。{宋}{王明清}《摭青雜說》:“後半載﹐{賀承信}又以職事到{封州}將領司﹐事務繚繞﹐未得了畢。”【2】纏繞。{清}{紀昀}《閱微草堂筆記·灤陽續錄四》:“二人之髮﹐交結爲一﹐貫穿繚繞﹐猝不可解。”{蕭紅}《生死場》八:“當舉著釣竿經過作浪的麥田時﹐她把竿頭的繩線繚繞起來。”{唐}{元稹}《送崔侍御之嶺南二十韻》:“蛛懸絲繚繞﹐鵲報語詀諵。”【3】曲折圍繞。{宋}{袁褧}《楓窗小牘》卷上:“{汴京}河渠凡四:曰{蔡河}﹐自{陳蔡}由西南{戴樓門}入京城﹐繚繞向東南﹐{陳州門}出。”《宋書·謝靈運傳》:“復有水逕﹐繚繞回圓。”{清}{陳維崧}《滿江紅·江村夏詠》詞之七:“罨畫{銅官}﹐都繚繞吾廬左右。”【4】衣袖飄揚貌。《文選·張衡<南都賦>》:“修袖繚繞而滿庭﹐羅襪躡蹀而容與。”{呂向}注:“繚繞﹐飄颺貌。”【5】回環盤旋。{唐}{孟郊}《古離別》詩:“松山雲繚繞﹐萍路水分離。”《文選·潘岳<射雉賦>》:“周環回復﹐繚繞磐辟。”{徐爰}注:“皆回從往復不正之貌也。”《紅樓夢》第十八回:“只見園中香煙繚繞﹐花彩繽紛……説不盡這太平氣象﹐富貴風流。” (이상, 발췌 끝)
높은 하늘 바라보니 높은 하늘(層霄) 관찰하니(瞻囑, 주: 한한대사전)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 瞻囑 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%9E%BB%E5%9B%91 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%9E%BB%E5%9B%91
그러나 瞻囑 이 한 개의 시어(詩語)임은 한한대사전에 주어진 용례와 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 層霄 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매두 드물게(즉, 10번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%B1%A4%E9%9C%84 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%B1%A4%E9%9C%84
그리고 層霄 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b1%82%e9%9c%84&st=3 다음은 "한어대사전"에 주어진 繚繞 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 層霄
【1】高空。{晉}{庾闡}《游仙詩》之三:“層霄映紫芝﹐潛澗汎丹菊。”{唐}{李白}《大獵賦》:“彼層霄與殊榛﹐罕翔鳥與伏兔。”{明}{徐弘祖}《徐霞客游記·粵西游日記》:“東上入石峽﹐峽兩峰中剖﹐上摩層霄﹐裂罅相距不及丈。”{鄭澤}《讀鈍庵紅薇感舊記作》詩:“金風吹素節﹐陰曀幔層霄。”【2】指云氣。{宋}{蘇軾}《西江月·頃在黃州》詞:“照野瀰瀰淺浪﹐橫空隱隱層霄。” (이상, 발췌 끝)
노을 빛나고 숲 아름다우며/(2017년 7월 8일) 노을빛의 숲 아름다우며 노을빛(霞輝) 수풀(林)은 아름답고(豔)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 霞輝 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 4번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%9C%9E%E8%BC%9D http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%9C%9E%E8%BC%9D
그리고 霞輝 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e9%9c%9e%e8%be%89&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 繚繞 에 대한 설명 전문이다: 출처: http://art.tze.cn/Refbook/entry.aspx?bi=m.20080419-m300-w001-045&ei=5EE15FC2740914DF1128406E782648B33F1842273081B0AFD83D202E37D0F5307AA171EFE5F2F3BB&cult=TW&bv=1 (발췌 시작) 霞輝
【1】霞光。{宋}{張耒}《舟行即事》詩之一:“霞輝明野色﹐天影戰波光。”{唐}{李紳}《南梁行》:“嗚嗚曉角霞輝粲﹐撫劍當應一長歎。”{巴金}《沉默集·<馬拉﹑哥代和亞當·魯克斯>》:“映著落日的霞輝﹐那個‘健康﹑美麗﹑純潔﹑溫雅﹑勇敢的面貌’占據了{魯克斯}的羅漫諦克的心。” (이상, 발췌 끝)
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 林豔 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9E%97%E8%B1%94 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9E%97%E8%B1%94
무지개가 사라지네/(2017년 8일) 무지개가 섯다 사라지네 무지개(霓) 고운 빛깔(彩)은 건너가다(渡) 사라지네(消)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 霓彩 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%9C%93%E5%BD%A9 http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%9C%93%E5%BD%A9
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 渡消 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%B8%A1%E6%B6%88 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%B8%A1%E6%B6%88
빠른 우레가 메아리치며 급하게 치는 우뢰(迅雷)는 메아리(奮)를 진동하고(奮)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 迅雷 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 9번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 드물게(즉, 46번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%BF%85%E9%9B%B7 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%BF%85%E9%9B%B7
그리고 迅雷 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e8%bf%85%e9%9b%b7&st=3
다음은 "한어대사전"에 주어진 迅雷 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 迅雷
【1】猶疾雷。{晉}{陸機}《贈尚書郎顧彥先》詩之二:“迅雷中宵激﹐驚電光夜舒。”《禮記·玉藻》:“君子之居恒當戶﹐寢恒東首﹐若有疾風﹑迅雷﹑甚雨﹐則必變。”《明史·李三才傳》:“〔{李三才}〕復疏言:‘乃者迅雷擊陵﹐大風拔木﹐洪水滔天﹐天變極矣。’”{茅盾}《子夜》十三:“這絲廠工人的全區域在大雨和迅雷下異常活動。” (이상, 발췌 끝)
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 奮響 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%A5%AE%E9%9F%BF%20 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%A5%AE%E9%9F%BF
된서리는 시들기를 계속하니/(2017년 7월 8일) 무서리는 시들기를 재촉하네 무서리(疎霜)는 시들기(凋)를 재촉하네(催)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 疎霜 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%96%8E%E9%9C%9C http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%96%8E%E9%9C%9C
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 催凋 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%82%AC%E5%87%8B http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%82%AC%E5%87%8B
맑은 날과 장마, 가뭄과 홍수 맑은 날(暘)과 장마(霪), 가뭄(旱)과 비가 온 뒤의 큰 물(潦, 주: 한한대사전)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 暘霪 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9A%98%E9%9C%AA http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9A%98%E9%9C%AA
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 旱潦 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 4번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%97%B1%E6%BD%A6 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%97%B1%E6%BD%A6
그리고 旱潦 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e6%97%b1%e6%bd%a6&st=3
이 모든 변화와 조리(調理) 서서 바라보리라/(2017년 7월 8일) 이 모든 변조(變調) 우두커니 바라보리라 동일하지 아니한 심상(尋常)한 격식(變調)들을 우두커니 서서(竚) 보네(覿)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 竚覿 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%AB%9A%E8%A6%BF http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%AB%9A%E8%A6%BF
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 變調 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 4번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%AE%8A%E8%AA%BF http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%AE%8A%E8%AA%BF
그리고 變調 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
다음은 "한어대사전"에 주어진 變調 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 變調
【1】變化的曲調。指不受舊律束縛的創新詞調。{姚華}《論文後編·目錄中》:“{南宋}詞人﹐喜爲變調﹐所創特多﹐於時有大曲小曲之別。”{清}{陳廷焯}《白雨齋詞話》卷一:“〔{張惠言}《詞選》〕至以{吳夢窗}爲變調﹐擯之不録﹐所見亦左。”【2】泛指不同尋常的格式。{清}{劉獻廷}《廣陽雜記》卷三:“予爲之先造經緯表一通﹐從橫相遇﹐可合可離﹐亦圖中之變調也。”【3】變更原來的音調,轉調。{唐}{李頎}《聽董大彈胡笳聲兼寄語弄房給事》詩:“幽音變調忽飄灑﹐長風吹林雨墮瓦。”《文選·司馬相如<長門賦>》:“援雅琴以變調兮﹐奏愁思之不可長。”{李周翰}注:“調謂變常調以奏愁思之曲。”【4】指字和字連起來說,有時發生字調和單說時不同的現象。如普通話兩個上聲字相連,前一個上聲變讀為陽平,“寶塔”bǎo tǎ讀為“báo tǎ”。 (이상, 발췌 끛)
윗절은 하늘의 여러 가지 현상을 통해 하느님의 업적이 이와 같음을 입증하는 것이다.
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)
0 330 2 |