가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

聖父, 聖子, 聖神 번역용어들 모두는 천주강생언행기략, 천주강생인의 에서 사용되고 있다. 1242_

인쇄

. [119.194.105.*]

2017-08-18 ㅣ No.1853

 

1. 들어가면서

이번 글에서는, 삼위일체 하느님의 세 위격들을 나타내는 라틴어 단어들의 음역 단어들인 罷德肋, 費略, 斯彼利多三多 대신에, 그 의미에 따라 선정된 聖父, 聖子, 聖神 차용(借用) 번역 용어들 모두가 사용된 최초 한문본 천주교 문헌들이 무엇인지에 대하여 함께 고찰하겠습니다.

 

2. 사료 조사

2-1. 1635년에 초간된 줄리오 알레니 신부님(1582-1649년)의 저서인 "천주강생언행기략" 에서 이들 용어들이 사용되고 있는 경우들은 다음과 같습니다:

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1582-1649_쥬리오_아레니/1635_천주강생언행기략.htm  

(발췌 시작) 

"천주강생언행기략", 권1_1_천주허생약한장위전구_19-20 (<--- 여기를 클릭하십시오) [루카 복음서 1,5-24(매년 12월 19일 복음 말씀; 성 요한 세례자 탄생 대축일 전야 복음 말씀(매년 6월 24일)] [야한/약한 = 세례자 요한, 흑라득 = 헤로데, 잡가리아 = 즈카르야, 가필이 = 가브리엘] [(2016년 12월 7일) 주: "사제", "천신", "성신" 등의 번역 용어들이 사용되고 있음. 본문의 마지막 각주에서, "詳見 若翰 保第斯大 行實(상견 약한 보제사대 행실)"이 주어져 있는데, 여기서 "保第斯大"는, 영어로 "Baptist"를 말하는 즉, 우리말로 "세례자"를 말하는, 라틴어 단어 "Baptista"의 음역임.]

 

게시자 주: 바로 위에 발췌된 바에서, 오른쪽에서 세 번째 열(column)을 보라.


"천주강생언행기략", 권1_2_성모령천주강잉지보_20-21 (<--- 여기를 클릭하십시오) [루카 복음서 1,27-38(원죄 없이 잉태되신 동정 마리아 대축일 복음 말씀(매년 12월 8일); 나해 대림 제4주일 복음 말씀; 매년 12월 20일 복음 말씀; 주님 탄생 예고 주일 복음 말씀(매년 3월 25일)] [야소 = 예수, 아파랑 = 아브라함, 살락만 = 솔로몬, 납단 = 나탄] [(2016년 7월 12일) 주: 요즈음 "은총"으로 번역되는 용어가 본문 중에서 "성총"으로 번역되었음. "상주"라는 번역 용어가 사용되고 있음. (알퐁소 바뇨니 신부님의) "성모행실"을 보라는 주석이 주어져 있음. (2016년 12월 7일) 주: "성녀"라는 번역 용어가 사용되고 있음. 본문의 제3번째 줄에서 "대천사 가브리엘"이 "상품천신 가필이"라고 음역되었음. 그리고 이러한 칭호가 중국어로의 번역 과정에서 발생한 용어 번역 오류일 수도 있다는 지적의 글은 다음에 있음: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1735.htm. 동정 마리아의 "fiat" 발언 후에, 성경 본문에 없는, 수태고지에 대한 교리 내용이 본문 및 각주로 또한 주어져 있는데, 여기서 성삼위의 제2위격을 말하는 "천주비략(費畧)"이라는 번역 용어, 그리고, "영혼"이라는 번역 용어가 사용되고 있음.] [(2017년 8월 15일) 주: "성자", "성신" 이라는 차용 번역 용어들이 사용되고 있음]

 

 

"천주강생언행기략", 권1_4_성모왕견의살백이_23-24 [루카 복음서 1,39-56(매년 성모승천 대축일(8월 15일) 복음 말씀)] [의살백이 = 엘리사벳, 아파랑 = 아브라함, 달미 = 다윗] [(2016년 12월 7일) 주: "용약", "경외" 등의 번역 용어들이 사용됨. 그런데, "용약"이라는 번역 용어는, 다음에 있는, "천주강생언행기략" 초간본보다 늦게(즉, 1년 뒤에) 초간된 쥬니오르 디아스 신부님(1574-1659년)의 한문본 "성경직해"에서도 또한 사용되고 있음:  성경직해, 권10_13_성모왕견성부의살백이첨례_199-206] [(2017년 8월 15일) 주: "성신" 이라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음]

 

 

"천주강생언행기략", 권2_1_야소수세시표_32-33 (<--- 여기를 클릭하십시오) [루카 복음서 3,1ㄱ.2-4(다해 대림 제2주일 복음 말씀); 마태오 복음서 3,13-17(가해 주님 세례 축일 복음 말씀)] [(2016년 8월 5일) 주: 여기서 발췌 인용되고 있는 바는, 주어진 각주에서의 설명을 고려할 때에, 요한 복음서 1,23(요한이 말하였다. “나는 이사야 예언자가 말한 대로 ‘너희는 주님의 길을 곧게 내어라.’ 하고 광야에서 외치는 이의 소리다.”)라는 생각이다. 여기서 발췌 인용되고 있는 이사야서 본문은 칠십인역 이사야 40,3이다.] [(2016년 12월 7일) 주: "입교"라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음. (2017년 1월 9일) 주: "수세", "회과" 등의 차용 번역 용어들이 사용되고 있음.] [(2017년 8월 15일) 주: "천신", "파덕륵", "비략", "천주 성신" 등의 차용 번역 용어들이 본문에서 사용되고 있고, 그리고 "성부" 라는 차용 번역 용어가 각주에서 사용되고 있음] 

(이상, 발췌 끝)

 

2-2. 1640년에 저술된 줄리오 알레니 신부님(1582-1649년) "천주강생인의" 에서 이들 용어들이 사용되고 있는 경우들은 다음과 같습니다:

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1582-1649_쥬리오_아레니/1635_천주강생인의.htm 

(발췌 시작) 

"천주강생인의", 천주강생인의_상권_제6장_천주성삼_강생제2위비략_15-17 (<--- 여기를 클릭하십시오) [주: 차용 번역 용어들인, 성삼위의 제1격과 제2격, 제3격을 지칭하는 "파덕륵(罷德肋)", "비략(費畧)" , "사피리다삼다"가 사용되고 있는데, 이들 용어들은 1637-1641년 사이에 개정된 "천주성교실록" 에서도 그대로 따름. 그리고  제1격을 "부" 로, 제2격을 "자" 로, 제3격을 "애", "성신" 으로 부른다고 설명하고 있음. 이들을 유비에 의하여(by analogy) "인성" 안에서 설명하고 있음. 첫 번째 각주와 본문에서 "영명(靈明)"이라는 용어가 사용되고 있음. 성 아우구스티노(St. Augustine)의 설명에 따른 "[성](즉, 하느님의 아드님 the Son of God)" 이라는 용어의 의미/정의(definition)가 주어져 있음] [(2017년 8월 15일) 주: 그러나 본문 혹은 각주에서 "성자" 라는 차용 번역 용어 그 자체는 사용되고 있지 않음. "성부"라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음.]

 

"천주강생인의", 천주강생인의_상권_제7장_강생사적_진부고경예언_17-26 (<--- 여기를 클릭하십시오) [주: (내용 추가 일자: 2020년 4월 23일) 마태오 복음서에서 취하여지고 있는 (이상, 2020년 4월 23일자 내용 추가 끝) "천주강생" 에 대하여 예언된 구약 성경 본문들의 내용들의 조합 22개가, 다음의 (i) - (xxii)에 나열하였듯이, 각 조합의 구성 성분들로서 사용된 구약 성경 본문들의 출처들의 구체적인 언급과 함께, 제시되고 있음. 혹시하여 말씀드립니다만, 이 책에서 인용되고 있는 구약 성경과 신약 성경 본문의 번역 대본은, 1979년에 개정 초간된 "새 대중 라틴말 성경(Nova Vulgata)" 이 아니라, 예를 들어, 여기를 클릭하면 읽을 수 있는, 그 이전 시기까지 가톨릭 교회의 공인 라틴어 성경인, "대중 라틴말 성경(Vulgate)" 임을 꼭 기억하십시오] [(2016년 12월 31일) 주: 두 번째 각주에서 들여다 보라는 "일닉서고경" 에서 "일닉서""창세기"를 말함. "성시""시편"을 말함]. 
(i) 1부오주자 위달미성왕지예: [아파랑 = 아브라함] [달미 = 다윗] [일닉서 = 창세기] [매슬 = 모세] [매슬 소기 = 모세 창세기] [성시 = 시편], 각주: 창세기 17[17,3-9(매년 사순 제5주간 목요일 제1독서)]; 22[22,1-18(매년 부활 성야 제2독서)]; 시편 11(12)[12,6]; 121(122); 천주강생언행기략 1권3[마태오 복음서 1,1-16(매년 12월 17일 복음 말씀)]; 4권4[마태오 복음서 15,21-28(매년 연중 제18주간 수요일 복음 말씀)]; 6권4[루카 복음서 11,1-13(다해 연중 제17주일 복음 말씀)]. 
(ii) 생어동정지모: [의살의아 = 이사야] [아가사 = 아하즈] [위마노액이 = 임마누엘], 본문: 이사야 [7,10-14(가해 대림 제4주일 제1독서; 매년 12월 20일 제1독서; 주님 탄생 예고 주일 제1독서(매년 3월 25일)], 각주: [천주강생언행]기략 1권2[루카 복음서 1,27-38(원죄 없이 잉태되신 동정 마리아 대축일 복음 말씀(매년 12월 8일); 나해 대림 제4주일 복음 말씀; 매년 12월 20일 복음 말씀; 주님 탄생 예고 주일 복음 말씀(매년 3월 25일)] [(2017년 8월 15일) 주: "성신"이라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음]

(중간 부분의 발췌 생략)

 

(xiv) 주성인성합1: 본문: 고경[시편 2,7; 2사무엘 7,14; 시편 44,7-8; 시편 99,1; ]; 이사야[이사야 11,1-10(매년 대림 제1주간 화요일 제1독서; 가해 대림 제2주일 제1독서)]; 각주: 기략 제편; [(2017년 8월 15일) 주: "의살의아" = 이사야, "미격아" = 미카, "백릉" = 베들레헴, 그리고  "파덕륵", "비략" 이라는 음역 용어들과  "성자" 라는 차용 번역 용어가 각주에서 사용되고 있음.]

(이하 부분의 발췌 생략)

(이상, 발췌 끝)

 

2-3. 다른 한편으로, "耶穌會文獻匯編" 홈페이지 제공의 한문본 천주교 문헌들에 대한 구글 검색 결과는 다음의 파란색을 클릭하면 확인할 수 있는데, "천주강생인의"는 확인되나, 그러나 연대순으로 나열되지도 않고, 더구나, "천주강생언행기략"은 확인되지 않습니다:

 

"聖父" "聖子" "聖神" "耶穌會文獻匯編" <--- 클릭하여 꼭 확인하도록 하라

 

그런데 "천주강생언행기략"이 확인되지 않는 이유는, 위의 제2-1항에서 보듯이, 이 경우에, "천주강생인의"의 경우와는 달리, 한 개의 htm 파일을 구성하는 한 권의 책 안에서 이들 세 개의 용어들이 사용되고 있는 것이 아니기 때문입니다.

 

2-4. 그리고, 다음의 주소에 접속하면 1636년에 저술되기 시작햐여 그 이후에 출판된 주니오르 디아스 신부님(1574-1659년)"(천주강생)성경직해"에서도 "聖父", "聖子", "聖神" 용어들 모두가 사용되고 있음을 확인할 수 있습니다:

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1574-1659_엠마누엘_주니오르_디아스/1636_천주강생성경직해.htm [잡사지목록을 필독하라] 

(발췌 시작)

성경직해, 권0_8_잡사지목록_19-83 (<--- 여기를 클릭하십시오) [잡사지목록 제9쪽]

 

(이상, 발췌 끝)

 

3. 이 글의 결론

3-1. (이 글의 결론 1) 바로 위의 제2항에서 고찰한 바로부터, 삼위일체 하느님의 세 위격들을 나타내는 "聖父", "聖子, "聖神" 이라는 차용(借用) 번역 용어들 모두는, 아무리 늦더라도, 1635년 경에 이르면 사용되기 시작하였고, 그리고 이들 모두가 처음으로 사용된 문헌들은 줄리오 알레니 신부님(1582-1649년)의 저서들인 "천주강생언행기략""천주강생인의" 둘 다임을, 이 글의 한 개의 결론으로서 도출합니다. 

 


 † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 

 

----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



311 3

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.