가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

수신서학 1,1 뜻(意, intention)은 몸을 위한(爲身) 바르게 다스려 기름(修, cultivatiion)의 본원(本源)이니라

인쇄

. [119.194.105.*]

2018-01-16 ㅣ No.1889

게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1889.htm 에 접속하면, 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/  (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오] 

 

그리고 아래의 본글은, 다음의 주소에 접속하면 읽을 수 있는 글[제목: 다산 정약용의 성기호설의 내용출처 및 자구출처 문헌들에 알퐁소 바뇨니 신부님의 수신서학 이 포함된다]을 위하여, 제공되었습니다:

 

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1892.htm <----- 필독 권고 

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1566-1640_알퐁소_바뇨니/1630_수신서학.htm

(발췌 시작)

수신서학_권1_1_의위신수지본_17-17 (<--- 여기를 클릭하십시오) [학(學, sciences), 수신, 위향, 의(意, intention), 소향, 념(念, think of, 생각하다)]

 

 

意爲身修之本 第一章


제1장. 뜻(意, intention)은 몸을 위한(爲身) 바르게 다스려 기름(修, cultivatiion)의 본원(本源, origin, starting point)이니라

 

學先修身 修以德 德支衆 而本獨東西聖賢 胥先誠意 又必愼厥獨念所向爲焉.

 

학문/과학(學, sciences)은 몸을 바르게 다스려 기름(즉, 닦음)(修, cultivate)에 앞장서고(先), [몸을] 바르게 다스려 기름으로써 도덕/윤리(morality)가 있으며(德), [그리하여] 덕(德, virtue)이 무리(衆)를 지탱하는데도, 그러나 본디 다만 동양과 서양의 성인들과 현인들만이 함께(胥, together) 정직한 뜻(誠意, honest intention)에 앞장서고(先), 또한 [이 뜻을] 위함(爲) 쪽으로 향하는 바에 대한 자신의(厥) 홀로 생각(獨念)을 반드시 삼갔도다(必愼).      

 

向爲者何 心念起必有向 向必有爲也.

 

위함(爲) 쪽으로 향함이라고 불리는 것은 무엇이뇨? [사유(思惟) 기관인] 심장(心, heart)이 생각하여(念, think of) 일어남(起, rise)은 반드시 향함(向, direction)을 가지고, 향함은 반드시 위함(爲, for the sake of)을 가지나라.

 

正邪虛實通于意 諸德從之.

 

올바름과 일그러짐(正邪) 그리고 허가(虛假)와 진실(真實)(虛實, falsehood versus reality)은 뜻(意, intention)에 도달하며(通于, arrive at), 모든 덕(諸德)들은 [이 도달에] 시중을 드나니라(從).

 

故善修心始于意 意必定于所向爲之 正爲諸德之基焉.

 

그러므로 선하게(善) 심장(心, heart)을 다스려 바르게 닦는 것(修, cultivate)은 뜻(意, intention)에서 비롯하고, 뜻(意, intention)은 위함(爲) 쪽으로 향하는 바에서 반드시 정해지니(必定), 올바른 위함(正爲)은 모든 덕(諸德, all virtues)들의 기초(基, foundation)이도다.

(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝)

 

 

† 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘.


----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

  



196 3

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.