가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

번역 오류: 1코린토 9,14-27에서 복음 은 이 복음 으로 번역되어야 합니다 827_

인쇄

. [119.194.105.*]

2018-02-05 ㅣ No.1897

게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1897.htm 에 접속하면, 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/  (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]  

 

질문 1: 어제 나해 연중 제5주일 제2독서 본문 중에, "복음"이라는 용어가 총 6번 사용되고 있는데, 여기서 말하는 "복음"은, 구체적으로, "누구의 복음"을 말하는지요? 

 

예를 들어, 사도 바오로가 말하는 "나의 복음 선포"(1코린토 2,4)과 "나의 복음"(2티모테오 2,8) 있서어의, "나(즉, 바오로)의 복음"을 말하는지요???

 

질문 2: 그렇다면, "그리스도의 복음"은 무엇을 말하는지요?

 

1. 들어가면서

우선적으로, 가톨릭 교회의 전례력에 있어, 1코린토 9,16-19.22-23나해 연중 제5주일 제2독서로 발췌되어 주일 미사 중에 봉독되고, 그리고 1코린토 9,16-19.22ㄴ-27짝수해 연중 제23주간 금요일 제1독서로 발췌되어 미사 중에 봉독됩니다.

 

2. 질문 1에 대한 답변 

2-1. (번역 오류) 그런데, 다음의 주소에 접속하면 구체적으로 확인할 수 있는, 1코린토 9,14-27에서 "복음" 으로 번역된 표현은  반드시 "이 복음(the gospel)" 으로 번역되어야 합니다:

 

http://maria.catholic.or.kr/bible/search/bible_search.asp?n=&p=&bb_no=&code=&JangNo=&JeolNo=&submit_root=&ctxtPlace=search&page=&ctindex=new2&prindex=153&Keyword=%EB%B3%B5%EC%9D%8C

 

왜냐하면, 거기서 말해지고 있는 "복음"은, 1코린토 9,12에서 구체적으로 말해지고 있는 "그리스도의 복음(the gospel of Christ)"을 말하기 때문입니다. 그리고 지금 지적한 바는, 다음의 주소에 접속한 후에,

 

http://maria.catholic.or.kr/bible/read/bible_read.asp?n=153&p=9&bb_no=76401&code=&JangNo=&JeolNo=&submit_root=&ctxtPlace=search&page=&ctindex=new2&prindex=153&Keyword=%EB%B3%B5%EC%9D%8C#none

 

확보된 화면의 오른쪽에 있는 NAB 단추를 클릭하여 정밀하게 비교/검토하면, 누구나 쉽게 바로 확인할 수 있습니다.

 

2-2. 예를 들어, 신명기 18,15-17에서 하느님에의하여 구체적으로 언급되고 있는 바로 그 예언자를 가리키는, 영어로 "the prophet"로 번역되는 표현이, 정관사 "the"의 의미를 구체적으로 살려서, 요한 복음서 1,21; 1,25; 6,14; 7,40에서 "그 예언자"로 올바르게 번역되었다면,

 

그리스도교의 경우에 있어, 이 정관사 "the"의 의미보다 훨씬 더 중요한 의미를 가지고 있는, 코린토 9,14-27에 있어 "the gospel(이 복음)"에 있어서의 "the"의 의미는 우리말로 번역이 되는 과정에서, 지금처럼, 결코 훼손되어서는 아니됩니다.

 

3. 질문 2에 대한 답변

 

2009년 12월 4일에 작성된, 다음의 주소에 있는 글[제목: 예수 그리스도의 복음(Gospel)은 무엇에 대한 것? 869_tran KH_errors [하늘나라] [하늘나라_번역오류] [하늘나라_개념오류]]을 읽도록 하십시오:

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/887.htm <----- 필독 권고

 

 
 † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 



 

----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



170 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.