가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

2008년 성베드로대성당 Christmas 자정미사 실황해설 전문 및 동영상

인쇄

2008-12-25 오전 7:31:3 [218.236.113.*]

2009-01-01 ㅣ No.825

+ 찬미 예수
 
다음은 2008년도 성 베드로 대성당 예수 성탄 대축일 자정미사 실황 해설 전문입니다.
 
==================================
 
 
 
실시간 streaming으로 제공되는 예수 성탄 대축일 자정 장엄 미사 실황 생중계를 붙잡아 Hard Disk에 저장할 수도 있습니다.. 이를 위한 직접 주소는 다음과 같습니다.
http://viewers.multicastmedia.com/asx_files/EWTN_Channel55_English_DomesticEnglish_500k.asx
 
참고 0: 바티칸 제공 정보를 확인하였더니, 11시 55분에 예수 성탄 대축일 자정 장엄 미사가 생중계가 시작된다고 하였습니다. 아래에서 검은색의 글들은 제가 실황 중계를 보면서 드렸던 해설이며,  자색으로 칠해 진 글들은, 생중계 방송을 필자가 직접 녹화한 것을 다시 보고 들으면서, 영어 해설자의 설명을 듣고서 우리말로 필자가 직역 번역한 것입니다. 시간을 들여서라도 제대로 잘 번역할 만한 가치가 있다 싶어 하고 있는 중인데,. 국내의 교우님들께서 이해를 하시는 데에 도움이 되었으면 좋겠습니다. 그리고 아래에서, 예를 들어, 8:13은 우리나라 시간으로 2008년 12월 24일 밤 8:13이라는 뜻입니다.
 
조금 전에 Vitican History가 잠깐 나왔습니다. 2000년 대희년 경축 장면들이 나왔습니다.
 
여기서부터 좌측의 동영상 화면과 아래의 본문을 비교하면서 시청하도록 하십시요.
 
파이프 오르간 전주곡이 울려 퍼지고 있습니다.
 
제대 위에 이제 불이 환하게 켜졌습니다.
 
성 베드로 대성당이 신자들로 가득찼는데, 이 성당은 최대로 15,000명을 수용할 수 있는 지상에서 가장 큰 성당입니다.
 
지금 베네딕토 16세 교황님께서 로마에 있는 성 베드로 대성당으로 입당 중이십니다..
 
전세계의 수백만의 교우님들이 TV를 통하여, 이 크리스마스 자정 미사를 위하여, 교황님과 함께 하고 있습니다.
 
This is Cardinal John, fully Grandmaster of Equestrian Order of the knights of Holy Sepulcher of Jerusalem, a Catholic orginazation which helps Christians in the Holy Land, a place for you to remember in a special way on this eve of the birth of Jesus Christ.
이분은 존 추기경으로서, 예루살렘의 성묘 기사단이라는 기사들로 이루어진 수도원의 단장입니다. 이 단체는 가톨릭 기관으로 성지에 있는 그리스도인들을 돕는 단체이며, (예수님께서 부활하실 때에 누워 계셨던) 이 성묘는 예수 그리스도의 탄생이라는 이 밤에 즈음하여 특별한 방식으로 여러분들이 기억하여야 할 장소입니다.
 
이 미사 동안 제가 여러분과 함께 할 것인데, 이 미사는 가톨릭 교회의 최고의 사목자로서 베네딕토 16세 교황님의 네 번째 예수 성탄 자정 장엄미사로 기록되며, 이 전례에 대한 35개의 전세계적 telecast 가 진행되며, (그리고 이들 중의) 25개의 telecast들에 대하여서는 제가 해설(commentary)을 하는 특전(previlege)을 입게 되었습니다.. 
 
참고 1:  영어로 해설을 하시는 분이 바로 위와 같이 자신에 대하여 말하기 바로 직전에 이 분의 모습이 잠깐 화면에 나왔는데, 두 분의 자매님들 사이에 책자를 들고 계속 말씀 중인 중년의 흰 머리카락의 대머리 신사입니다.
 
아직 교황님의 입장이 진행 중입니다.
 
교황님께서는 바티칸에 머물고 계시는 몇 분의 추기경님들과 함께 이 미사를 경축하실 것입니다. 지금 사도좌(성좌, Holy See)에 대한 두 분의 주된 직무자(principal officials)이신, Philoni 대주교님과 Mamberti 대주교님께서 화면에 보이고 있는데, 이분들은 Substitue Secratary of State(국무성 차관?) 및 Assistant Secratary of State (국무성 차관보?) for the relations with States입니다. 교황님께서는, 이 경축 행사의 단장(master)인 Quido Marini 몬시뇰님과, (미국) Conneticut 주의 Bridgeport 교구 사제이며 이번 행사의 부단장(assistant masters)들 중의 한 분이신 그리고 국무성 직무자이신, William Malay 몬시뇰님을 동반하고 계십니다. 저기에 도와주는 (전례음악 담당) 성가대가 있는데, Riberto 몬시뇰님께서 지휘를 하고 계십니다.
 
(여성 성가대원이 전혀 없는) 시스티나 경당(Sistine Chapel) 성가대가 노래 중이며, 조금 있으면 교황님께서 중앙 제대에 도착하실 것 같습니니다.
  
교황님께서는 몇 분의 성직자(clerics)들과 함께 이동 중이신데, 이들 중에는 Prefect of the papal Household(교황 관저(?) 장관)이신 James Harvey 대주교님을 포함하고 있는데, 이 분은 미국에 있는 Milwaukee 대교구로부터 오셨습니다.
 
오른쪽 끝에는 바티칸 시국의 팔짱 단체(joined arms)의 지휘관(Commander Johnny)이 있습니다.
 
그리고 교황님께서는 두 명의 부제(Deacons)들을 동행하고 계시는데, 이들은 Justine Wiley 부제와 Raphael Sanches Rozola 부제입니다. Prefect of the Apostoic Signature(교황청 대법원장(?))이시고 이전에 (미국) Missouri(미주리 주) Saint Louis의 대주교님이셨던, Raymond Berke 대주교님을 동행하고 계시며, 그리고 여러분들은 이 배경에 사도좌(성좌)에 파견된 외교관 사절단(diplomatic corps)을 보고 계십니다.
 
오늘 밤 이 미사에 봉사하는 분들은 Legionary of Christ(그리스도 군대) 단체의 단원들이며, 이 단체는 1940년대에 멕시코에 설립된 신앙 공동체인데 최근에 들어와 크게 성장하고 있습니다. 이 단체는 여기 로마에 있는, Regina Apostolorum(The Queen of Apostles) 대학교를 운영하고 있습니다.
 
추기경님 한 분마다 중앙 제대에 입맞춤을 하고 계시는데, 이 제대는 예수 그리스도를 나타냅니다. 추기님들께서 자신의 자리로 가기 전에, 여러분들께서는 오른 편에 Stafford 추기경님, James Francis Stafford 추기경님을 보았는데, 그는 과거에 Denver의 대주교님이셨으며 지금은 the Apostolic Penitentiary의 책임자이십니다. 저기에 국무원장이신 Tarcisio Bertone 추기경님이 계십니다. 그리고 왼쪽으로 내려가시는 분은 추기경단 의장(Dean of the College of Cardinals)이신 Angelo Sodano 추기경님으로서, 이분은 전 국무원장이셨습니다.
 
저기에 시스티나 성가대의 성가단원들, 성인 성가단원들이 있으며 소년 성가단원들은 그들 앞에 있습니다.
 
참고: 남성들로만 구성된 시스티나 교황 경당 성가대의 소프라노 파트는 초등학교 소년(boy)들의 몫입니다.
제대 주변에서 사제/부제들께서 성가를 부르고 있는데 아마도 사제/부제들로 이루어진 성가대가 또한 참여하고 있는 듯 합니다. 이런 분들 중에는 동양인 사제로서 교황청립 무지카 사크라 대학에 재학 중인 분들인 듯한 분들의 모습도 화면에 보였으며, 이 분들 중에는 한국인 사제 한 두 분 정도가 계실 것으로 생각됩니다.
 
8:09 - 교황님께서 제대 주위에 향을 치고 계십니다. 시스티나 성가대는 여전히 노래 중입니다. 
 
교황님께서는 제대에 향을 치고 계시는데, 이 제대는, 제가 이미 말씀드렸듯이, 그리스도에 대한 상징이며, 그리고 "Let my prayer be sent as incense in your sight"라고 기도하는 성가와 함께, 향을 치고 계십니다. 분향은 기도의 상징이며 그리고 또한 향이 내뿜는 향기의 신선함을 나타냅니다.
 
교황님께서 목 주위에 착용하고 계시는 제의(vestment)는 Pallium이라고 불리는데, 이것은 전 세계에 있는 가톨릭 교회에 대한 교황님의 재치권(Jurisdiction, 裁治權)에 대한 상징입니다. 그리고 이와 비슷한 종류의 제의를 대주교님들께서도 착용하고 계시는데, 이분들께서는 관할 대교구의 재치권에 대한 책임자이시며, 자신들 고유의 교구에 대한 재치권의 상징으로서, 이것을 착용하고 계십니다. 교황님께서는 성 베드로와 성 바오로 사도 대축일(6월 29일)에 지난 해 동안에 새로 임명된 대주교님들께 이 제의(Pallia)들을 수여하십니다.
 
참고: 따라서 Pallium은, 일반 사제들이 착용하는, 영대라고 불리는 Stole과는 다른 제의이다.
 
성가대가
"You are my Son, this day I have begotten(너는 내 아들이라, 오늘 이 날에 내가 낳은)."
을 노래하고 있는 중입니다.
 
8:13 - 라틴어로 미사가 집전되고 있으며, 영어로 동시 번역이 나오고 있습니다. 이제 막 시작되었습니다. 천사 미사곡(Missa de Angelis) 중의 Kyrie를 성가대가 부르기 시작했습니다. 아래의 글에서 파란색으로 칠해진 부분은 교황님 및 사제들(부제 포함)께서 말씀하신 것을 영어로 번역한 것이고, 초록색으로 칠해진 부분은 교중들의 응답입니다.
 
참고 2: 지금부터는, 위에서와 같이 우리말로 일일이 번역하는 대신에, 그냥 영어로 들은 해설을 영어 문장으로 쓰도록 할 생각입니다. 우리말 번역이, 어순이 바뀌는 불편함 때문에, 저에게 너무 고통스럽습니다. 이해해 주시면 고맙겠습니다. 나중에 시간이 있으면, 그리고 우리말 번역에 따른 지겨움이 좀 가시고 나면, 우리말 번역을 영문 문장으로부터 해 드리도록 하겠습니다.
 
참고: 지금 실황을 붙잡고 있는데, 1분당 4M을 잡아 먹고 있습니다. 2시간 동안에 500M 잡아 먹을 것 같습니다.
(추가: 미사가 1시간 50분 동안 진행되었으며, 차지한 HD 용량은 약 410M 입니다).
 
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. 
(In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.)
(성부와 성자와 성령의 이름으로.)
 
Amen.
(아멘.)
 
Pax  vobis.
(Peace be with you.)
(평화가 여러분과 함께.)
 
Et cum spiritu tuo. 
(And also with you.)
(또한 사제와 함께.)
 
Dear brothers and sisters, darkness and light are interchangable for the Lord, generated from the essence of the Father in the eternal splendor of the heaven. In this night of extraordinary exchange between heaven and earth, we gathered to ask that, like the sheperds, we would look on and recognize Son of God made man. Remembering the infinite mercy with which He has loved us we will discover our dignity as sons and daughters of the Lord, partakers of His divine nature, as Pope Leo the Great(레오 1세 대 교황) taught. And let us put away our old ways, which are marked by sin, so that we can worldly celebrate these holy mysteries.
 
Miserére nostri, Dómine. 
(Show us, O Lord, your mercy.)
(주님, 저희를 불쌍히 여기소서.)
 
Quia peccávimus tibi.
(Lord, have mercy.) 
(저희는 주님께 죄를 지었나이다.)
 
Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
(Show us, O Lord, your mercy and love. 
(주님, 저희에게 자비를 베푸소서.)
 
Et salutáre tuum da nobis.
(And grant us your salvation.)
(또한 저희를 구원하여 주소서.)
 
Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. 
(May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to eternal life.)
(전능하신 하느님, 저희에게 자비를 베푸시어 죄를 용서하시고 영원한 생명으로 이끌어주소서.) 
 
이제, "천사 미사곡" 중의 Kyrie 를 성가대와 교중이 교창으로 노래합니다.
 
 
 
Kyrie 노래 중에 다음과 같은 영어 해설이 나옵니다:
There is an image of Blessed Virgin Mary with Christ child. A very ancient carving that will remain in the Basilica until January 6th.
 
 
 
 
 
8:16 - Gloria 파이프 오르간 연주가 교황님의 "Gloria ..."와 함께 있었으며, 성가대가 받아서 노래하고 있습니다. "천사 미사곡" 중의 Gloria를 부르고 있습니다.
 
Glória in excélsis Deo,
(Glory to God in the highest,)
(하늘 높은 데서는 하느님께 영광)
 
파이프 오르간이 장엄하게 연주되기 시작하였으며, 파이프 오르간 연주 동안에 다음의 영어 해설이 나옵니다:
The Holy Father chants "Glory to God in the highest" and the bells in Saint Peter's Basilica ring out the joy of new born Christ.
 
See, all the bells in St. Peter's being rung to signify the joy of the Church at this commemoration of the birth of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
이제, 성가대가 "천사 미사곡" 중의 Gloria(대영광송)를 노래합니다.
 
 
 
 
There is the dean of the diplomatic corps, the Ambassador of Handuras to the Holy See. There are two of the top officials in the Secretary of the States.
 
There is an angel in the crib scene in St. Peter's Basilica.
 
Cardinal Sebastiani (the former Prefect for the Economic Affairs of the Holy See), Cardianal Tauran, Cardinal Tauran is the Presedent of the Counsel for the Religious Dialogue.
 
 
 
 
 
 
 
제대를 둘러싼 다른 성가대들 및 모두가 함께 노래하고 있습니다.
 
노래 중에 다음과 같은 영어 해설이 나옵니다:
These people are little behind the main altar and they form a part of people's choir.
 
이 영어 설명에 의하면, 다른 성가대가 또한 노래에 참여하고 있음을 알 수 있습니다.
 
 
성가대가 "아멘, 아멘, 아멘" 하면서 "Gloria"를 매우 장엄하게 끝맸습니다. 
 
 
 
노래가 끝나고 나서, 교황님께서 다음의 Opening prayer를 시작하십니다:
 
Oremus.
(Let us pray.)
(기도합시다.)
 
Father, you make this holy night radiant
with the splendor of Jesus Christ our light.
We welcome him as Lord, the true light of the world.
Bring us to the eternal joy in the kingdom of Heaven,
where he lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
 
---------------------------------
Collect (Opening Prayer)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Deus, qui hanc sacratíssimam noctem veri lúminis fecísti illustratióne claréscere, † da, quaésumus, ut cuius in terra mystéria lucis agnóvimus, eius quoque gáudiis perfruámur in cælo.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. Father, you make this holy night radiant with the splendor of Jesus Christ our light. We welcome him as Lord, the true light of the world. Bring us to eternal joy in the kingdom of heaven,
where he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
---------------------------------
 
 
교황님의 시작 기도에 교중들이 모두 
 
"아멘"으로 화답합니다.
 
 
이제, 말씀 전례가 시작됩니다.
 
참고 3: 아래의 영문 독서들은 모두 NAB(New American Bible)에서 발췌되었으며, 영어 해설자가 읽어 주는 것과 같습니다. 이번에는 영어 해설자가 RSV(Revised Standard Version) 영어 성경의 해당 독서들을 읽지 않았습니다.
 
8:22 - 제1독서 이사야 9,1-6를 스페인어로 평신자 자매님이 봉독 중입니다.
The first reading is in Spanish by Lus Rocker(?).
 
Reading 1
Is 9:1-6

The people who walked in darkness
have seen a great light;
upon those who dwelt in the land of gloom
a light has shone.
 
You have brought them abundant joy
and great rejoicing,
as they rejoice before you as at the harvest,
as people make merry when dividing spoils.
 
For the yoke that burdened them,
the pole on their shoulder,
and the rod of their taskmaster
you have smashed, as on the day of Midian.

For every boot that tramped in battle,
every cloak rolled in blood,
will be burned as fuel for flames.
For a child is born to us, a son is given us;
upon his shoulder dominion rests.
They name him Wonder-Counselor, God-Hero,
Father-Forever, Prince of Peace.
 
His dominion is vast
and forever peaceful,
from David’s throne, and over his kingdom,
which he confirms and sustains
by judgment and justice,
both now and forever.
The zeal of the LORD of hosts will do this!
 
The word of the Lord.
 
8:24 - 성가대 선창자(Cantor)의 선창으로 성가대 및 모두의 화답송이 시작되었습니다.
 
시편 95(96) 1-3, 11-13를 선창자가 이태리어로 노래 중입니다.
 
Responsorial Psalm
Ps 96: 1-2, 2-3, 11-12, 13

R. (Lk 2:11) Today is born our Savior, Christ the Lord.
 
Sing to the LORD a new song;
   sing to the LORD, all you lands.
Sing to the LORD; bless his name.
 
R. Today is born our Savior, Christ the Lord.
 
Announce his salvation, day after day.
Tell his glory among the nations;
among all peoples, his wondrous deeds.
 
R. Today is born our Savior, Christ the Lord.
 
Let the heavens be glad and the earth rejoice;
   let the sea and what fills it resound;
   let the plains be joyful and all that is in them!
Then shall all the trees of the forest exult.
 
 
R. Today is born our Savior, Christ the Lord.
 
They shall exult before the LORD, for he comes;
   for he comes to rule the earth.
He shall rule the world with justice
   and the peoples with his constancy.
 
 
R. Today is born our Savior, Christ the Lord. 
 
The grace of God has appeared to all.
 
가슴 깊숙히 다가오는 선창자의 음성이 정말 좋습니다. 각 본당의 선창자들 및 성가대원들은 "이렇게" 노래하여야 할 것입니다.
 
절대로 빠르지 않게 기도의 노래를 선창자가 정말 잘 노래하고 있습니다.. 이에 모두가 화답 노래하고 있는데 정말 좋습니다.
 
선창자가 화답송을 노래하고 있는 동안에 영어로 해설자가 다음의 설명을 하였습니다:
(후렴) Cantor sings: "today is born our Savior."
 
(제1절) Cantor-ship of the Byzantine Church, who is taking part in this celebration of the Latin Rite to the Catholic Church.
 
The Cantor sung: "Announce his salvation, day after day. Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds."
참고: 영어 해설자가 실수로, 제1절 대신에, 제2절 Text를 읽었음.
 
Members of the diplomatic corps, there is Msgr. Fortunatus Nwachukwu, the Chief of the Protocol of the Vatican.
 
(제2절) "Announce his salvation, day after day. Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds."
 
The Nativity scene outside St. Peter's Basilica and St. Peter's Square, directed by desire of Pope John Paul II in 1982. There had not been a Christmas tree or a crib scene in St. Peter's Square befor that. In fact, there had'nt been a crib scene in St. Peter's Basilica and that was installed in the same year.
 
(제3절) The Cantor sung: "Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and what fills it resound; let the plains be joyful and all that is in them! Then shall all the trees of the forest exult."
 
(제4절) "They shall exult before the LORD, for he comes;  for he comes to rule the earth. He shall rule the world with justice and the peoples with his constancy."
 
 
The cantor was done by Masmiyano Nobla.
 
참고 4: 선창자 및 성가대원들께서 손쉽게 들어 볼 수 있도록 위하여, 이 화답송을 별도로 추출하여 mp3 파일로 만들었습니다. 나중에 링크 설정해 드리도록 하겠습니다.
 
8:29 - 제2독서 티토 2,11-14를 영어로 평신자 형제님(James Barren)이 봉독 중입니다.
James Barren is the reader.
 
Reading II
Ti 2:11-14

Beloved:
The grace of God has appeared, saving all
and training us to reject godless ways and worldly desires
and to live temperately, justly, and devoutly in this age,
as we await the blessed hope,
the appearance of the glory of our great God
and savior Jesus Christ,
who gave himself for us to deliver us from all lawlessness
and to cleanse for himself a people as his own,
eager to do what is good. 
 
The word of the Lord.
 
8:30 - 성가대가 알렐루야를 매우 아름답게 부르고 있습니다.
 
Alleluia, alleluia.
I proclaim to yougood news of great joy:
today a Savior is born for us,
Christ the Lord,
Alleluia, alleluia.
 
Today a Savior has been born for you.
 
 
As you noted, the First Reading was in Spanish, the Responsorial Psalm was in Italian, and the Second Reading was done by Jame Barren in English.
 
8:32 - 오늘의 복음 말씀 봉독을 위하여 성경을 높이 들고 앞으로 나와 제대 주위를 돌면서 이동 중에 있습니다.
 
이렇게 이동하는 동안에 계속하여 "알렐루야"를 노래하고 있습니다.
 
Deacon Justine Wiley will proclaim the Gospel. He will chant the Gospel in Latin, the unversal language of the Church.
 
이제 "알렐루야"가 끝났습니다.
 
8:33 - 제대 앞 봉독대에서 오늘의 복음 말씀(루카 복음서 2,1-14) 선포가 시작되었습니다. 모두 일어섰으며, 지금 독서자인 Justine 부제가 하느님의 거룩한 말씀에 향을 쳤습니다.
 
이제 라틴어로 오늘의 복음 말씀을 Justine 부제가 단선율로 노래합니다.
A reading from the Holy Gospel according to Luke. And Deacon makes the sign of the cross on his forehead, his lips, and on his hearts. And he inscences the Word of God, symbolic of Jesus whose story is about to chant.
 
Gospel
Lk 2:1-14

In those days a decree went out from Caesar Augustus
that the whole world should be enrolled.
This was the first enrollment,
when Quirinius was governor of Syria.
So all went to be enrolled, each to his own town.
 
And Joseph too went up from Galilee from the town of Nazareth
to Judea, to the city of David that is called Bethlehem,
because he was of the house and family of David,
to be enrolled with Mary, his betrothed, who was with child.
While they were there,
the time came for her to have her child,
and she gave birth to her firstborn son.
She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger,
because there was no room for them in the inn.

Now there were shepherds in that region living in the fields
and keeping the night watch over their flock.
The angel of the Lord appeared to them
and the glory of the Lord shone around them,
and they were struck with great fear.
The angel said to them,
“Do not be afraid;
for behold, I proclaim to you good news of great joy
that will be for all the people.
For today in the city of David
a savior has been born to you who is Christ and Lord.
And this will be a sign for you:
you will find an infant wrapped in swaddling clothes
and lying in a manger.”
 
And suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel,
praising God and saying:
“Glory to God in the highest
and on earth peace to those on whom his favor rests.”
 
The Gospel of the Lord.
 
단선율 노래로 선포하는 복음 말씀을 영어로 동시 통역해 주고 있는데 정말 좋습니다.
 
8:38 - 이제 복음 선포가 막 끝나고 성가대가 마무리하기 노래로써 시작하였습니다. 교황님께서는 복음서에 입마춤을 하신 후에 그리고 또 복음서로 교중들에게 축복을 하신 후에 복음서가 이동 되었습니다.
 
The Holy Father has kissed the book of the Gospels and he blessed the people with the book of the Gospels, the story of our Lord and Savior, Jesus Christ.
 
 
 
성가대 파이프 오르간 연주가 이제 끝났습니다.
 
8:40 - 교황님의 강론 말씀이 시작 되었습니다.
 
교황님께서는 이태리어로 강론 중이시며, 영어로 동시 통역되고 있습니다.
 
참고 5: 다행히 12월 26일자로 다음의 자료가 교황청 홈페이지에 공지가 되었기에 알려드립니다.
 
 
8:58 - 강론 말씀이 끝났으며, 8:59에 성경이 이동되고 있습니다.
 
다들 묵상 중입니다.
 
 
9:01 - 이제 교황님께서 니케아 콘스탄티노플 신경 신앙고백을 라틴어로 노래하기 시작하셨습니다. 성가대와 모두가가 주고 받는 방식으로 신경을 노래하고 있습니다.
 
Credo in unum Deum,
.....
 
신앙 고백 중에서, 또한 성령으로 인하여 동정 마리아에게서 육신을 취하시어 사람이 되셨음을 믿나이다 부분에서 노래의 속도가 매우 늦어졌으며 매우 경건한 분위기로 노래하였습니다.
 
Now the Pope will kneel at the words: "by the power of the Holy Spirit  he was born of the Virgin Mary, and became man." Only on Christmas and on March 25th, the feast of Annunciation, the feast of Incarnation, do we kneel at these words to show our belief in the fact that God became man in the womb of Virgin Mary and was born on Christmas day.
이제 교황님께서는 또한 성령으로 인하여 동정 마리아에게서 육신을 취하시어 사람이 되셨음을 믿나이다라는 고백에서 무릎을 꿇으실 것입니다. 오직 크리스마스와 주님 탄생 예고(수태고지) 축일인 3월 25일에만 우리는 이들 고백에서, 동정녀 마리아의 자궁 안에서 하느님께서 사람이 되셨으며 그리고 크리스마스 날에 태어나셨다는 사실에 대한 우리의 믿음을 나타내기 위하여, 무릎을 꿇습니다.
 
---------------------- 
참고 6: 위의 빨간색칠한 부분은 대다수의 국내 교우님들께서 모르고 있는 내용이라는 생각입니다. 저도 이번에 정확하게 알게 되었습니다. 다음의 자료를 필히 읽어 보도록 하십시요:
 
이에 관한 규정은 2003년 3월 17일자 교령인 GIRM(General Instuction  of the Roman Missal) 제137항에 명시되어 있습니다:
 
137. The Creed is sung or recited by the priest together with the people (cf. no. 68) with everyone standing. At the words et incarnatus est (by the power of the Holy Spirit . . . and became man) all make a profound bow; but on the solemnities of the Annunciation and of the Nativity of the Lord, all genuflect.
 
또한 이에 대한 더 나은 이해를 위하여, 다음의 GIRM 해설서(영문)를 참고하시기 바랍니다:
 
-----------------------
 
9:07 - 이제, 신자들의 보편 지향 기도(General Intercessions)가 시작되었습니다.
 
다음의 말씀으로 교황님께서 신자들의 보편 지향 기도를 주관하십니다:
We now prepare to celebrate the Eucharist the true body of born on the Virgin Mary, which nourishes and strenghens the mystical body of the Church of whom we are members. With trust we address our prayers to our heavenly Father so that we are drawn by means of that which is visible to the love of those which is invisible.
 
도미노 아레에모스(?)
 
성가대의 화답:
Kyries eleison.
{Pray to the Lord. Lord have mercy.)
 
 
총 5명이 기도를 바치고 있는데, 선택된 나라의 대표 신자들이 각자의 언어로 천주께 기도를 바쳤습니다. [첫 번째 지향 기도는 프랑스어(형제님), 두 번째 지향 기도는 힌두어(자매님), 세 번째 지향 기도는 카메룬의 이 원더 언어(흑인 형제님), 네 번째 지향 기도는 독일어(자매님), 5번 째 지향 기도는 포르투칼어(자매님)]
 
다음은 형제님의 프랑스어로 바친 첫 번째 지향 기도의 영어 번역입니다: 
We pray for the Chuch throughout the world which shed the light of Christ on all the people. And we pray for the Holy Father Benedicto 16th that the Lord all powerful words of God will direct their proclamation with candor and joy.
 
도미노 아레에모스(?)
 
성가대의 화답:
Kyries eleison.
{Pray to the Lord. Lord have mercy.)
 
지향 기도를 바친 프랑스인 형제님에 대한 영어 해설자의 설명은 다음과 같습니다:
A French intension was read by  Vincent de Ferriae(?).
 
다음은 요티 나약 자매님의 힌두어로 바친 두 번째 지향 기도(영어 해설자에 의한 영어번역)입니다:
We pray for the leaders of the nations and civil authorities throughout the world. May the Lord who is alpha and omega open their hearts to His light so that they will know that all things belong to Him and they will recognize the holy child, the Prince of peace.
 
도미노 아레에모스(?)
 
성가대의 화답:
Kyries eleison.
{Pray to the Lord. Lord have mercy.)
 
카메룬의 이 원더 언어(language)로 보노 아윤다  임마누엘 로제 형제님께서 세 번째 지향 기도(영어 해설자에 의한 영어번역)입니다:
We pray for the Church's ministers and for all who share liturgical service. May the Lord born of the woman and made flesh make them humble and reverent servants of inexhaustible mystery.
 
도미노 아레에모스(?)
 
성가대의 화답:
Kyries eleison.
{Pray to the Lord. Lord have mercy.)
 
해설자의 설명:
That language was chosen because the Holy Father will be going to Camerun in March.
 
And Holy Father's language, German.
 
다음은  자매님의 독일어로 바친 네 번째 지향 기도(영어 해설자에 의한 영어번역)입니다:
We pray for all who are poor and sick in body and spirit to whom Jesus came to announce the Kingdom of Heaven. May the Lord, who came to give His life for the world and redeem us with His blood, pour out His love again blessing and healing them.
 
도미노 아레에모스(?)
 
성가대의 화답:
Kyries eleison.
{Pray to the Lord. Lord have mercy.)
 
In Portuguese, read by Maria Christina de Suza,
 
다음은  자매님의 포프투칼어로 바친 다섯 번째 지향 기도(영어 해설자에 의한 영어번역)입니다:
For the faithful of all the world blessed by the coming of the Lord, and for those gathered to share the Eucharist in the city,  where Saints Peter and Paul were martyrized for the faith. May the Lord help them explain with tenderness and respect to all men and women the reasons for our faith and hope.
 
도미노 아레에모스(?)
 
성가대의 화답:
Kyries eleison.
{Pray to the Lord. Lord have mercy.)
 
9:11 - 교황님께서 다음의 기도로 신자들의 보편 지향 기도를 마무리하셨습니다.
 
We bring our needs before you Lord and we draw closer to the order of sacrifice and faith and hope. Pour out your love on us as we worship in silence, the great mystery, through Christ our Lord.
 
이로써 말씀 전례가 끝났습니다.
 
 
9:14 - 이제 성찬 전례가 시작되었으며, 각국의 어린이들이 예물 봉헌을 하기 위하여 빵과 포도주를 제대로 모시고 있습니다. 성가대는 계속하여 노래하고 있습니다. 
 
 
어린이들이 예물 봏헌을 하는 동안에 성가대에서 노래를 부르고 있는 소년들의 목소리가 주 선율로 크게 들립니다.
 
And here come the children bearing the Offertory Gifts. There are two children from the Phiilipines. They are 샤킬 에론 아라나스 and 에드리아나 엘리자벳 리터. And following them two children from India, 오마 사니 모렌 고투 and 베네데토 모렌 고투. And two children from Peru, 에밀리아 솔라리 소틸도 and 크리스티온 에드와로 게바라 리오하.
 
Two children from the Phillipines. They later present flowers to the infant Jesus at crib in St. Peter's Basilica.
 
Two children from India, brother and sister.
 
And two children from Peru.
 
All of the children are in their characteristic garments.
 
While the choir sings the Pope prays quietly.
 
Blessed are you, Lord, God of all creation.
Through your goodness we have this bread to offer,
which earth has given and human hands have made.
It will become for us the bread of life.
(온 누리의 주 하느님, 찬미받으소서.
주님의 너그러우신 은혜로
저희가 땅을 일구어 얻은 이 빵을 주님께 바치오니
생명의 양식이 되게 하소서.)
 
By the mystery of this water and wine may we come
to share in the divinity of Christ, who humbled himself to share in our humanity.
(이 물과 술이 하나 되듯이
인성을 취하신 그리스도의 신성에
저희도 함여하게 하소서.)
 
Blessed ar you, Lord, God of all creation.
Through your goodness we have this wine to offer,
fruit of the vine and work of human hands.
It will become our spiritual drink.
(온 누리의 주 하느님, 찬미받으소서.
주님의 너그러우신 은혜로
저희가 포도를 가꾸어 얻은 이 술을 주님께 바치오니
구원의 음료가 되게 하소서.)
 
Lord God, we ask you to receive us and be pleased
with the sacrifice we offer you with humble and  contrite hearts.
(주 하느님, 진심으로 뉘우치는 저희를 굽어보시어
오늘 저희가 바치는 이 제사를 너그러이 받아들이소서.)
 
교황님께서 예물 준비 기도를 바치셨습니다. 그리고 봉헌된 예물에 향을 치고 계십니다.
Now he incenses the offerings that will be transformed into the body and the blood of Christ and he incenses the altar and the cross. And the deacon will incense him as the celebrant of the Mass and also will incense the concelebrant and people.
 
Pray, brethren that our sacrifice may be acceptable to God, the almighty God.
 
교중들이 다음과 같이 응답합니다:
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good, and the good of all his Church.
 
교황님께서 예물기도를 바칩니다:
Lord, accept our gifts on this joyful feast of our salvation. By our communion with God made man may  we become more like him, who joins our lives to yours, for he is Lord for ever and ever.
 
-----------------------------
Prayer Over the Gifts

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Grata tibi sit, Dómine, quaésumus, hodiérnæ festivitátis oblátio, ut, per hæc sacrosáncta commércia, in illíus inveniámur forma, in quo tecum est nostra substántia.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Lord, accept our gifts on this joyful feast of our salvation. By our communion with God made man, may we become more like him who joins our lives to yours,
for he lives for ever and ever.
---------------------------
 
9:17 - 교황님께서 노래로서 감사송을 부르고 계십니다.
 
(교황님)
The Lord be with you.
 
(교중)
 And also with you.
 
(교황님)
Lift up your hearts.
 
(교중)
 We lift them up to the Lord.
 
(교황님)
 Let us give thanks to the Lord our God.
 
(교중)
 It is right to give him thanks and praise. 
 
 Preface
Preface I of the Nativity of the Lord: Of Christ the Light

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Vere dignum et iustum est, æquum et salútare, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Father, all-powerful and ever-living God, we do well always and everywhere to give you thanks through Jesus Christ our Lord.
In the wonder of the incarnation your eternal Word has brought to the eyes of faith a new and radiant vision of your glory. In him we see our God made visible and so are caught up in love of the God we cannot see.
And so, with all the choirs of angels in heaven we proclaim your glory and join in their unending hymn of praise:
Holy, holy, holy ...
 
 
9:19 - 천사 미사곡 중의 Sanctus 를 성가대가 노래하고 있습니다.
 
Sanctus, Sanctus, Sanctus, ...
 
즉, "거룩하시도다! 거룩하시도다! 거룩하시도다! 온 누리에 주 하느님! 하늘과 땅에 가득 찬 그 영광! 높은 데서 호산나! 주님의 이름으로 오시는 분, 찬미받으소서. 높은 데서 호산나!" 를 노래하고 있습니다. 매우 느리게 장엄하게 노래하는데, 이제 막 끝나려고 합니다..
 
9:21 - 교황님께서 라틴어로 다음 기도(성령 청원: 축성 기원)를 바치고 계십니다.
 
감사기도 제1양식
 
The Holy Father prays:
We come to you, Father,
with praise and thanksgiving,
through Jesus Christ, your Son.
 
Through him we ask you to accept and bless these gifts we offer you in sacrifice.
 
We offer them for your holy catholic Church;
watch over it, Lord, and guide it;
grant it peace and unity throughout the world.
We offer them for me, your unworthy servant,and all who hold and teach the catholic faith that comes to us from the Apostles.
 
이어서 추기경님 한 분께서 기도를 이어 바치고 있습니다.
Cardinal Sudano, the Dean of the College of the Cardinals(추기경단의 원장), prays:
Remember Lord your people,
especially those for whom we now pray.
 
Remember all of us gathered before you.
You know how firmly we believe in you
and dedicate ourselves to you.
We offer you this sacrifice of praise
for ourselves and those who are dear to us.
We pray to you, our living and true God,
for our well-being and redemption.
참고: 위의 기도문 중에서 you 는 영어 미사통상문 감사기도 제1양식에 없음.
 
다른 추기경님께서 이어서 기도를 바칩니다. 그런데 이 분의 기도가 상당히 깁니다. 
Cardinal (Giovanni Battista) Re, the Prefect of the Congregation for Bishops, prays:
 
다음은 영어 해설자가 처음에 읽었던 기도문 Text이나, 끝부분에서 호명되는 성인들의 이름이 이 Text보다 많아지자, 영어 해설을 중간에 한 번 넣음.
In union with the whole Church
we honor Mary,
the ever-vigin mother of Jesus Christ our Lord and God.
 
We honor Joseph, her husband,
the apostles and martyrs
Peter and Paul,
 
다음은 영어 해설자가 중간에 한 해설로서, 다음의 자료에 의하면, 위의 기도 중 첫 절을 정정하고 있음:
Cardinal Re prayed:
In union with the whole Church
we celebrate that night when Mary, without loss of her viginity, gave the world its Savior.
And he continues listing the Saints, Apostles and principal Saints of the Church.
 
 
------------------------------
Change in the Roman Canon for Christmas Day (and during the Octave)

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Communicántes, et diem sacratíssimum quo beátæ Maríæ intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis eiúsdem gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis eiúsdem Dei et Dómini nostri Iesu Christi: ...

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
In union with the whole Church we celebrate that day when Mary without loss of her virginity gave the world its savior. We honor Mary, the ever-virgin mother of Jesus Christ our Lord and God ...
-------------------------------
중간 해설/정정의 끝.
 
Andrew,
James, John, Thomas,
James, Philip,
Bartholomew, Matthew, Simon and Jude;
we honor Linus, Cletus, Clements, Sixtus,
Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus,
John and Paul, Cosmas and Damian,
and all the saints.
 
May their merits and prayers
gain us your constant help and protection.
 
그리고 교황님께서 기도를 다시 이어가고 계십니다.
The Pope continues:
Father, accept this offering
from your whole family.
Grand us your peace in this life,
save us from final damnation,
and count us among those you have chosen.
참고: 위의 기도문 중에서 your 는 영어 미사통상문 감사기도 제1양식에 없음.
 
9:24 - 교황님께서 성찬 제정과 축성문 기도를 바치고 계십니다. "너희는 모두 이것을 받아 먹어라.." "너희는 모두 이것을 받아 마셔라.."
 
종소리가 작게 두 번 들리면서, 교황님께서 다음의 기도를 이어가는데, 이 부분의 내용의 중요성 때문인 듯, 매우 천천히 기도를 바치십니다.
Bless and approve our offering;
make it acceptable to you,
an offering in spirit and in truth.
Let it become for us
the body and blood of Jesus Christ,
your only Son, our Lord.
 
The day befor he suffered
he took bread in his sacred hands
and looking up to heaven,
to you, his almighty Father,
he gave you thanks and praise.
He broke the bread,
give it to his disciples, and said,
 
Take this, all of you, and eat it:
this is my body which will be given up for you.
 
곧 바로 종소리가 작게 세 번 들리자마자 무릎을 꿇는 소리가 들립니다.
약간의 침묵(7초 동안) 후에 교황님께서 이 기도의 다음 부분을 계속하십니다:
When supper was ended,
he took the cup.
Again he gave you thanks and praise,
gave the cup to his disciples, and said:
 
Take this, all of you, drink from it:
this is the cup of my blood,
the blood of the new and everlasting covenant.
It will be shed for you and for all
so that sins may be forgiven.
Do this in memory of me.
 
 
9:26 - 교황님께서 신앙의 신비여!를 기도하고 계십니다. 일치 기원 기도를 바치고 계십니다. 추기경님 몇 분께서 전구 기도에 참여하고 계십니다.
 
곧 바로 종소리가 작게 세 번 들리고 약 5초의 침묵 후에 성가대가 음을 잡아 드리자 교황님께서 다음의 기도를 바치십니다:
Let up proclaim the mystery of faith:
 
그러자 교중들이 성가대의 반주와 함께 다음과 같이 응답합니다:
And people respond:
(교중)Savior of the world, save us.
Through your cross and your resurrection,
you have liberated us.
 
다시 교황님께서 다음과 같이 기도를 이어가십니다:
Father, we celebrate the memeory of Christ, your Son.
We, your people and your ministers,
recall his passion,
his resurrection from the dead,
and his ascension into glory;
and from the many gifts you have given us
we offer to you, God of glory and majesty,
this holy and perfect sacrifice:
the bread of life
and the cup of eternal salvation.
 
Look with favor on these offerings
and accept them as once you accepted
the gifts of your servant Abel,
the sacrifice of Abraham, our father in faith,
and the bread and wine offered by your priest
Melchisedech.
 
Almighty God,
we pray that your angel may take this sacrifice
to your altar in heaven.
Then, as we receive from this altar
the sacred body and blood of your Son,
 
교황님께서는 다른 미사 집전 사제들과 함께 다음을 기도드립니다:
let us be filled with every grace and blessing.
 
Cardinal Bertone, the Secretary of the State, realds the commemoration of the dead:
Rememeber, Lord, those who have died
and have gone before us marked with the sign of faith,
especially those for whom we now pray.
 
May these, and all who sleep in Christ,
find in your presence
light, happiness, and peace.
 
Cardinal  Tomko, the former Prefect of the Congregation for the Evangelization of the People, prays:
For ourselves, too, we ask
some share in the fellowship of your apostles and martyrs,
with John the Baptist, Stephen, Marthias, Barnabas,
Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter,
Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy,
Agnes, Cecilia, Anastasia,
and all the saints.
 
Though we are sinners,
we trust in your mercy and love.
 
Do not consider what we truly deserve,
but grant us your forgiveness.
 
교황님께서 이어서 기도를 바치십니다:
Through Christ our Lord.
Through him you give us all these gifts.
You fill them with life and goodness,
you bless them and make them holy.
 
9:29 - 오르간이 음을 잡아 주며 교황님께서는 다음의 "마침 영광송"을 성가(chant)를 단선율로 노래합니다:
Through him, with him, in him,
in the unity of the Holy Spirit,
all glory and honor is yours, almighty Father,
for ever and ever.
 
응답으로 교중들이 "아멘"을 오르간 반주와 함께 다 함께 노래합니다.
(교중)
Amen.
 
9:30 - 영성체 예식이 시작되었으며, 교황님의 단선율 선창으로 "주님의 기도"를 다 함께 부르고 있습니다.
Now the Holy Father  askes:
Let us pray with confidence to the Father in the words our Savior gave us and let us pray with him the Our Father, the Lord's prayer.
 
(교중)
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us our daily bread;
and forgive us our trepasses
as we forgive us those who trepass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
 
교황님께서 다음의 기도 바침으로써 주님의 기도를 마무리하고 계십니다. 모두가 화답하고 있습니다.
Deliver us, Lord, from every evil,
and grant us peace in our day.
In your mercy keep us free from sin
and protest us from all anxiety
as we wait in joyful hope
for the coming of our Savior, Jesus Christ.
 
교중들이 다음을 노래하여 응답합니다.
For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and for ever.
 
9:32 - 평화 예식이 시작되었습니다.
 
(교황님)
Lord Jesus Christ, you said to your apostles:
I leave you peac, my peace I give you.
Look not on our sins, but on the faith of your Church,
and grant us the peace and unity of your kingdom,
 
where you live for ever and ever.
 
(교중)
Amen.
 
교황님꼐서 다음을 노래하십니다.
The peace of the Lord be with you always. 
 
교중이 노래로 응답합니다.
And also with you.
 
부제가 다음을 노래합니다.
The deacon asks:
Let us offer each other a sign of peace.
 
모두가 평화의 인사를 나누고 있습니다.
Members of the congregation also exchange the sign of peace.
 
9:33 - 성가대가 Agnus Dei를 노래하고 있으며, 영성체 봉사자들이 제대로 이동 중입니다.
The choir sings:
Lamb of God, you take away the sins of the world:
have mercy on us.
 
Lamb of God, you take away the sins of the world:
have mercy on us.
 
Lamb of God, you take away the sins of the world:
have mercy on us.
 
And they conclude saying:
grant us peace.
 
 
아직 Agnus dei를 노래하고 있는 중에
The Holy Father has placed a small portion of the host into the chalice and he prays:
May this mingling of the body and blood of our Lord Jesus Christ bring eternal life to us who receive it.
 
교황님께서 들리지 않게 다음을 기도하십니다:
And he prays:
Lord Jesus Christ, with faith in your love and mercy I eat your body and dring your blood. Let it not bring me condemnation(책벌), but health in mind and body.
 
This is the Lamb of God
who takes away the sins of the wordl.
Happy are those who are clled to his super.
 
Lord, I am not worthy to receive you,
but only say the word, and I shall be healed.
 
And the Holy Father receives the host and prays:
May the body of Christ bring me to everlasting life.
 
And he drinks from the chalice and prays:
May the blood of Christ bring me to everlasting life.
 
And later he will present the host to those who receive communion, usually  other priest presents and they will say:
The body of Christ.
 
성가대가 보이(소프라노)들의 목소리가 아주 돋보이는 곡을 노래하기 시작하였습니다.
 
9:35 - 영성체를 받아 모시고 있으며 성가대가 열씸히 (그리고 상당히 오랜 동안 노래 하여야 할 것 같습니다. 성체를 분배하는 데 85명의 사제들이 참여하고 있다고 합니다.
 
The crowd is so large in St. Peter's Bascilica and in St. Peter's Square that 85 priests are needed to distribute Communion to all of the faithful. The Holy Father distributes Communion to about 100 people. They have special tickets to receive Communion from the Holy Father and these tickets are obtained by requesting them from the office of the master of the ceremonies for Pontifical ceremonies that the Vatican.
 
Often those to whom the Holy Father distribute Commution are observing special anniversries, people of particular rank, members of Royalty, or officials of the governmemt, or people who are chosen for what they have done for the Church or what they have done for family life.
 
 성가대가 "노엘, 노엘" 하면서 노래하고 있는 듯 합니다.
 
교황청에 파견 중인 각국의 대사들이 교황님을 지금 뵙고 있다고 합니다.
This priest is distributing Communion to the members of diplomatic corps. The American Ambassador to the Holy See, Mary Ann Glendon, said that she was planing to be here this evening. As said the British Ambassador to the Holy See, normally the entire diplomatic corps are expected to be present for certian Liturgies even those members of the diplomatic corps who are not Catholic, they can, of course, not receive Communion, but attendance is seen as one of the duties of the members of the diplomatic corps the diplomats accredited to the Holy See.
 
There is some Sisters who are members of the community of Mother Teresa.
 
여태까지의 크리스마스 트리 중에서 가장 키가 큰 크리스마스 트리가 화면에 보이고 있습니다.
And there is the Chrismas tree in the St Peter's Square the tallest in the history of this tradition which states to 1982. It's 33 meters tall and it comes from the lower  Austria. And the Christmas crib has figures which first appeared in the Church of Sant'Andrea della Valle (in 1842) and they were designed by St. Vincent Pallotti. And those figures were given to the Vatican for use in this Christmas crib scene outside St. Peter's Bascilica.
 
9:40 - 성가대가 귀에 익은 크리스마스 노래를 하고 있습니다. 우리 가톨릭 성가집에 있는.. "어서가 경배하세.."를 노래 중입니다.
 
And figures have been added to is over the years. Actually some figures can be redressed. For example, some figures who are sephereds tonight will wind up later, after Jan. 6th,  as being one of the three kings.
 
--------------------------------- 
---------------------------------
 
The Christmas crib scene is put up each year by employees of the Vatican City State. It is somewhat smaller this year than it had been in the last year. It concentrates, focuses, on the Holy Family itself and infant Jesus.
 
아직도 "어서가 경배하세.."를 열심히 노래 중입니다.
 
I hope some of those who are watching joined in the singing "Veni 테아 라이모소","O Come let us adore him" (어서 가 경배하세).
  
뭐, 성 베드로 성당을 짓는데 120년이 걸렸다는 설명 후에, 교황님의 Chapel인 시스티나 성당의 성가대에 대한 소개가 간단하게 나오고 있습니다. 영성체에 시간이 상당히 많이 걸릴 것인데, 화면에는 교황청 건물 밖에 마련된 마굿간, 구유 등을 보여주었습니다.
 
St. Peter's Basilica is itself a type of Sermons in stone, the largest church in the world, dedicated in 1626, the 1,300th anniversary of the dedication of the first Basilica constructed by the Emperor Constantine (between 326 and 333 AD). St. Peter's took 120 years to build. And the Piazza (St. Peter's Square) was added at a later date (between 1656 and 1667), beautiful, a Bernini colonnade.
 
아직도 "어서가 경배하세.."를 열심히 노래 중입니다.
Members of the Sistine Choir are chosen from young people mainly from Rome and go to school in the city specially choir school.
 
The Altar Servers in St. Peter's attend what is called pre-Seminary of St. Pius X and, about between 15-20 of them,
they come for the most part from Como in nothern Italy.
 
--------------------------
--------------------------
 
The Chirstmas tree you see was brought down to the Vatican several weeks ago by the officials of the lower Austria, the province of the lower Austria, and there were about 1,000 people who came accompanying the tree, and there was a ban and there was a choir which sang when the tree was illuminated. The crib scene was not unveiled until earlier this evening in keeping with the tradition: "Do not show the baby Jesus in the Christmas crib until the night of his birth."
 
이제 "어서 가 경배하세" 노래가 끝났습니다.
 
While this tradition is only a 26 years old, it' has proven very popula among the people of Rome and indeed in Italy and around the world. A thousands come to view the Chirstmas crib in St. Peter's Square, also in the Basilica. All of the pieces, for which were done by a wood carver from 오버 아마고(?). That crib scene was also requested by Pope Jhon Paul 2 in 1982.
 
And now after Communion, there is a period of silent prayer for those who have received the body and blood of our Lord and Savior, Jesus Christ.
 
9:45 - 영성체 후에 약 2분 40초 동안의 감사 침묵 기도 중입니다.
 
Cardinal Antonelli, the new president of the Council of the Family ...
 
이제 교황님께서 영청체 후 기도를 바칩니다.
Let us pray.
 
God our Father,
we rejoice in the birth of our Savior.
May we share his life completely
by living as he had taught.
We ask this in the name of Jesus the Lord
 
(교중)
Amen.
 
-------------------------------
Post-Communion Prayer

Official Latin from the 1969 & 2002 Roman Missals
Orémus. Da nobis, quaésumus, Dómine Deus noster, † ut, qui Nativitátem Redemptóris nostri frequentáre gaudémus, dignis conversatiónibus ad eius mereámur perveníre consórtium.
Qui vivit et regnat in saécula sæculórum.

Official 1973 I.C.E.L. Translation (Used at Mass in English)
Let us pray. God our Father, we rejoice in the birth of our Savior. May we share his life completely by living as he taught.
We ask this in the name of Jesus the Lord.
-----------------------------
 
----------------------------
참고 자료: 다음의 자료는, 며칠에 걸쳐 여기까지 작업하고 나서 인터넷으로 찾아낸, 2007년 성 베드로 대성당에서의 크리스마스 자정 미사 전례문 전문(교황청 유관 부서 제공으로, Unofficial English translation of Parts of the Midnite Mass - St. Peters' Basilica - 24 December 2007입니다. 그동안 들은 것으로부터 text를 추출하느라 많은 고생을 하였는데, 진작에 이러한 고생을 많이 덜어 줄 이 자료를 인터넷으로 찾아내지 못하였던 것이 매우 유감입니다.
 
 
---------------------------
9:47 - 이제 교황님께서 마침 장엄 강복을 하고 계십니다. 라틴어로.. 영어 동시 통역과 함께..
 
Now the Holy Father will be giving his final blessing.
 
The Lord be with you.
 
(교중)
And also with you.
 
May God who in the birth of Christ your Son flooded this night with your holy light,
send away the darkness of evil and enlighten us with the light of your goodness.
 
(교중)
Amen.

May God who sent the angels to give the shepherds the good news of Christ’s birth,
make you messengers of his Gospel.

(교중)
Amen.

May God who in His Son made man joined the earth to heaven,
fill us with his peace and his love.

(교중)
Amen.
 
There are seminarians from the North American College.

And may the blessing of almighty God,
Father, Son and Holy Spirit,
descend upon you and remain with you forever.

(교중)
Amen.
 
9:48 - 아멘 후에, 싱황 중계가 갑자기 끊겼습니다.
 
9:49 - 성가대가 파견 성가를 시작하였습니다.
 
The Pope will now go to visit the crib scene in the Basilica.
 
Receiving this telecast this evening were at least the following conturies:
 
In the Africa, Cameroon, Ghana, Ivory Coast, Nigeria, Senegal, South Africa, Togo, and Uganda.
 
In the Americas, Argentina, Bolivia, Brazil, Canada. Chile, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, the Unite States.
 
And then,
 
In Oceania, you have Autralia, Fiji Islands.
 
And then
 
In Asia,  India, Indonesia, Korea, Lebanon, and Sri Lanka.
 
And then
In Europe, Albania, Austria, Belgium, Belarus, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxemburg, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, the Slovak Republic, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, and Ukraine.
 
Because the signal for this telecast was free, there was no charge for the various networks, some may not have reported it that they were taking it, and we will find out later. But that list I read represented 55 countries and we suspect that many more in Latin America would have taken the telecast. And also in many countries, there were several nettworks which took the telecast.
 
9:50 - 성가대는 계속 파견 성가를 노래 중이며, 교황님께서 천천히 성 베드로 성당 정문을 향하여 퇴장 중입니다. 교황님께서 이제 중앙 통로로 정문을 향하여 이동 중입니다.
 
The Pope seems very happy and relaxed as he leaves the Basilica after this his 4th Christmas Midnite Mass as spiritual leader of the Catholic Church.
 
성가대는 노래 계속 노래 중입니다.. 
 
And as you looked around the Basilica you could see people from many different countries and continents. 
 
It appears that one lady got a little overexcited there and try to rush to Pope.
 
Obviously, there are security personnel present. The Chief of the Vitican joined arms and also the Head of the Swiss Guards. ..
 
 
이상 추출 작업 끝!!!
 
 
휴~~~ 오래간 만에, 붙잡아 녹화를 다 하였는데 410M 크기의 파일입니다.. 어떻게 하여야 할 지..
 
저작권 염려 없다는 멘트가 마지막 부분에 있었습니다. ㅋ
 
공짜로 telecast하게 하였다고 합니다.
 
위의 한줄 답변 멘트 중에 약간의 부족한 멘트도 있을 것입니다.. 실시간으로 하다 보니 바로 바로 적합한 우리말 용어가 튀어나오지 않았습니다..
 
 
작업자: 소순태 마태오 교수
작업 소요 시간: 약 72시간 


1,730 3

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.