가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

살몬(Salmon), 살마(Salma), 혹은 살라(Sala)? [성경공부_용어]

인쇄

. [122.128.44.*]

2011-05-17 ㅣ No.1048

 
 
질문:
 
성경 룻기 4장 20-21에서 
 
 '나흐손은 살마를 낳았으며, 살몬은 보아즈를 낳고'
옛날 성서 에서는 '나흐손은 살몬을, 살몬은 보아즈를'
 
위와 같이 번역이 되어 있어서 Good News Bible 을 살펴보았습니다.
 
Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz,
 
 
이렇게 되어 있습니다.
 
 
성물 판매소에 있는 여러 종류의 성경을 살펴 보았는데 번역은 살마, 살몬으로
되어있었습니다.
 
 
생각하여 보았는데,  아마도 살몬이 맞는 것 같습니다.  어떻게 해야 되는지요?
 
----------
 
답변:
 
 
+ 찬미 예수님
 
"살몬(Salmon)" 와 "살마(Salma)" 는 동일인에 대한 이름 이라고 합니다.
 
더 자세한 내용은 바로 아래에 있으니 참고하십시오.
 
 
1. 구약 성경 본문 전체에 있어, 살마(salmah) 혹은 살몬(salmon) 이라는 이름이 동일한 전후 문맥 안에서, 다윗(David)의 아버지인 이사이(Jesse)의 할아버지인 보아즈(Boaz)의 아버지로서, 등장하는 곳은 룻기 4,20-111역대기 2,11 뿐인 것으로 알고 있습니다.
 
참고 1-1: 이러한 사실은, 예를 들어, 굿뉴스 서버 제공의 성경 본문 검색의 결과와 그리고 제가 소장 중인 Who's Who in the BibleSalmon 이라는 이름에 대한 설명을 따르더라도 그러합니다.
 
1-1. 다음은 "새 번역 성경(주석 성경)"의 본문에서 발췌한 것입니다:
 
(룻기 4,20-21)
20 암미나답은 나흐손을 낳고 나흐손은 살마를 낳았으며,
21 살몬은 보아즈를 낳고 보아즈는 오벳을 낳았다.
 
(1역대 2,11)
11 나흐손은 살마를 낳고 살마는 보아즈를 낳았다.
 
1-2. 다음은 여러 영어 성경들의 해당 절들입니다:
 
Ruth 4:20-21
 
(Clementine Vulgate) 
20 Aminadab genuit Naasson Naasson genuit Salma
21 Salma genuit Booz Booz genuit Obed
 
(교황청 홈페이지 제공의 Nova Valgata)
20 Aminadab genuit Naasson, Naasson genuit Salmon,
21 Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed,
 
(DRB) 
20 Aminadab begot Nahasson, Nahasson begot Salmon,
21 Salmon begot Booz, Booz begot Obed, 
 
(KJV-1611) 
20 And Amminadab begate Nahshon, and Nahshon begate Salmon,
21 And Salmon begate Boaz, and Boaz begate Obed,
 
(KJV) 
20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
 
(RSVCE)
[20] Ammin'adab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
[21] Salmon of Bo'az, Bo'az of Obed,
 
(GNB) 
(SEE 4:18) This is the family line from Perez to David: Perez, Hezron, Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz, Obed, Jesse, David.
 
(NAB) 
20 Amminadab was the father of Nahshon, Nahshon was the father of Salmon,
21 Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed,
 
(NIV)
20 Amminadab the father of Nahshon, Nasshon the father of Salmon,
21 Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
 
(ASV) 
20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon
21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
 
(CEV) 
(SEE 4:18) Here is a list of the ancestors of David: Jesse, Obed, Boaz, Salmon, Nahshon, Amminadab, Ram, Hezron, and Perez.  
 
(ESV) 
20 Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
21 Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,
 
-----
 
1Ch 2:11
 
(Clementine Vulgate)  
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
 
(교황청 홈페이지 제공의 Nova Vulgata)
Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz.
 
(DRB)  
And Nahasson begot Salma, the father of Booz.
 
(KJV-1611) 
And Nahshon begate Salma, and Salma begate Boaz.
 
(KJV)  
And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
 
(RSVCE)
Nahshon was the father of Salma, Salma of Bo'az,
 
(GNB)  
Salmon, Boaz, 
 
(NAB) 
Nahshon became the father of Salmah. Salmah became the father of Boaz.
 
(ASV) 
and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
 
(CEV)  
Nahshon's descendants included Salma, Boaz,
 
(ESV)  
Nahshon fathered Salmon, Salmon fathered Boaz,
 
----------
 
1-3. 다음은 이 글에서 다루고 있는 절들에 대한 각주들입니다:
 
1-3-1. "주석 성경"의 룻기 4,21 살몬에 대한 각주:
20절에 맞추어 살마가 예상되나 본문에는 이렇게 달리 전해진다. 몇몇 히브리말 수사본에는 살마로 되어 있다.
 
-----
 
참고 1-3-1: 위의 "주석 성경"의 주석은, 여기를 클릭하면 확인할 수 있는프랑스어 공동 번역 성경인 TOB에 주어진 주석이 아니며, 1역대기 2,11에 대한 "주석 성경"의 주석은 없습니다.
 
참고 1-3-2: 위의 "주석 성경"의 주석에서, "본문"이라는 단어를 사용하였는데, 성경의 원문은 현존하는 것이 없는 상황에서, "새 번역 성경"의 일러두기에서 밝히고 있는, "번역 대본"인, 유다교 용도의 구약 성경으로 기원후 9세기경에 편집된, 마소라 본(BHS) 구약 성경을 "본문"으로 부르고 있는 듯 합니다.
 
참고 1-3-3: 히브리 성경의 본문에 사용되고 있는 히브리어 글자는 자음뿐인데, 이 본문의 아래/위 여백에다, 기원후 9세기경에 와서, 갈릴래아 호수 서쪽 해안에 위치한 티베리아스에서 마소라 학파가, 모음 방점들을 추가하고 그 당시까지 전해오던 여러 히브리어 성경의 수사본들을, 그 당시로부터 약 1,100년 전에 이미 자음과 모음을 가지고 있었던 매우 정교한 언어였던, 그리스어로 번역본인, 신약 성경의 경전들이 저술 될 때에의 구약 성경인, 칠십인 역 구약 성경을 참고로 하여, 유다교  용도로 상당한 편집을 하여 처음으로 마련된 것이 바로 마소라본 구약 성경입니다. 그 이후로 지금까지 마소라본 구약 성경은 유다교측의 노력으로 상당히 잘 보존되어 오고 있다고 합니다.
 
참고 1-3-4: 그러나, 기원전 150년 - 기원후 68년 사이에 사용되었던 구약 성경의 경전들로서 1947-1956년 사이에 처음 발견된 사해 문서, 사마리아 모세 오경, 그리스어본 칠십인 역 구약 성경 등과 이 마소라본 사본을 함께 비교/검토를 해 보면, 기원후 9세기경에 유다교츨의 마소라 학파들이 마소라본 사본을 편집할 때에 어느 정도까지 편집자들이 수정을 하였는지를 알 수 있게 되었는데, 이것을 검토한 바에 의하면, 단순한 퍼센티지로는 수정/가필/변경된 정도가 미미하나, 그러나 예수님에 대한 예언을 하고 있는 구약 성경의 절들의 상당한 부분은 수정/가필/변경된 비율이 꽤 높다고 알고 있습니다.
 
그리고, "주석 성경"의 주석에 따르면, 자음만으로 기록된 히브리어 성경에서, 예를 들어, 동일한 히브리어 자음에다 모음 방점을 어떻게 붙이느냐에 따라, 동사의 경우에 있어, 능동태 혹은 수동태의 문장으로 바뀐다고 합니다.
 
실제로 룻기 4,20-211역대기 2,11 에 대한 마소라본 히브리어 성경의 본문들은 아래의 제2항에서 함께 살펴보도록 하겠습니다.
 
----- 
 
1-3-2. 룻기 4,20-211역대기 2,11에 등장하는 이 이름에 대하여 NAB 에는 주석이 없습니다.
 
1-3-3. 룻기 4,20-211역대기 2,11에 등장하는 이 이름에 대하여, 여기를 클릭하면 확인할 수 있는, 프랑스어 공동번역 성경인 TOB 에는 주석이 없습니다.
 
1-3-4. NIV(New International Vesion, 개신교측 성경)에 주어진 주석들은 다음과 같습니다:
 
룻기 4,20 의 Salmon 에 대한 주석: A few Hebrew manuscript, some Septuagint manuscripts and Vulgate (see also verse 21 and Septuagint of 1 Chron. 2:11); most Hebrew manuscripts salma
 
1역대 2,11의 Salmon 에 대한 주석: Septuagint (see also Ruth 4,21); Hebrew salma
 
---------- 
 
2.
 
2-1.
 
 
룻기 4,20의 마소라본 히브리어 성경 본문 및 해당 히브리어 단어에 정보를 읽을 수 있습니다.
 
2-2. 그리고
 
 
룻기 4,21의 마소라본 히브리어 성경 본문 및 해당 히브리어 단어에 정보를 읽을 수 있습니다.
 
2-3. 그리고
 
1역대기 2,11의 마소라본 히브리어 성경 본문 및 해당 히브리어 단어에 정보를 읽을 수 있습니다.
 
위의 히브리어 단어들에 대한 정보들을 비교/검토하면, "주석 성경" 룻기 4,20 에 주어진 주석에서 간접적으로 언급한 것처럼, 이들 두 단어들에 사용된 자음들이 동일하지 않음을 직접 확인 할 수 있습니다.
 
 
3. (결론)
 
이상, 살펴본 해당 본문들과 주석들로부터 우리는 다음의 결론을 내릴 수 있을 것입니다:
 
3-1. 대체적으로, 예수님의 공생활 당시에 이미 널리 사용되고 있는 모음과 자음을 가진 그리스어로 번역된 칠십인 역 구약 성경의 본문을 따를 경우에는 살몬(Salmon)이고, 기원후 9세기경에 유다교 용도로 편집된 마소라본 구약 성경의 본문을 따를 경우에는 살마(Salma) 임을 알 수 있습니다.
 
3-2. 위에서 비교/검토한 대부분의 영어본 성경들에 있어, 룻기 4,20-21의 경우에 "살몬(Salmon)"으로 표기하고 있으며, 1역대기 2,11의 경우에 "살마(Salma)"로 표기하고 있음을 알 수 있는데, 이것은, 기원후 9세기경의 마소라 사본의 편집 혹은 그 이전의 시기에, 예를 들어, 룻기 4,20-21을 필사할 때에 필사자의 잘못으로 동일한 사람에 대한 이름이 다르게 표기될 수도 있었을 것임을 반영하여 동일한 이름인 "살몬(Salmon)"을 사용하고 있는 듯 합니다.
 
참고 3-2-1: 이러한 제3-2항의 견해는 1969년경부터 교황청 유관부서에 의하여 제공되고 있는 가톨릭 교회의 공인 라틴어본 성경인 Nava Vulgata의 룻기 4,20-21에서도 또한 "Salmon"이라는 동일한 이름을 사용하고 있는 것으로도 또한 그 설득력이 뒷받침 된다는 생각입니다.
 
 
참고 3-2-2: 이 글에서 살펴본 절들은, 여기를 클릭하면 직접 확인 할 수 있습니다만, 가톨릭 교회의 전례력에서 주일 및 주간에 제1독서로 발췌되지 않고 있는 것으로 파악되고 있습니다.
 
참고 3-2-3: 그리고 "새 번역 성경""NAB(New American Bible)" 에서 예수 그리스도의 족보마태오 복음서 1,1-17 중의 제4-5절에서는 두 번 모두 "살몬(Salmon)"으로 불리고 있으며 그리고 또 다른 방식의 예수님의 족보루카 복음서 3,23-38 중의 제32절에서는 두 번 모두 "살라(Sala)"로 불리고 있습니다. 그러나 GNB(Good New Bible)NIV(New International Version) 등의 개신교측의 성경들에서는 이들 두 개의 예수님의 족보들에서 두 번 모두 "살몬(Salmon)"으로 불리고 있습니다. 또한 참고하시기 바랍니다.
 
(이상, 끝).
 
 
----------
작성자: 소순태 마태오 교수
작성에 소요된 시간: 약3시간
  
 


1,591 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.