가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
마르코 복음서가 나머지 세 복음서들보다 먼저 기록되었다고 볼 수 없는 성경 근거는 있을까? |
---|
2024-06-13 ㅣ No.3440 1. 들어가면서
1-1. 예를 들어, 다음의 주소에 접속하면 읽을 수 있는 졸고[제목: 요한 복음서는, 세례자 요한의 증언 및 이사야서의 고통받는 종의 노래들에 근거하여, 예수님이, 그리스도이신, 강생하신 하느님이심을 증언하는 복음서이다; 게시일자: 2023-01-17]에서 이미 지적하였습니다만, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2934.htm
우리말로 번역되는 과정에 발생하게 된 번역 오류와 관련하여 우리말본 "새 번역 성경"의 여러 문제점들 중에 한 개는, 영어로 "the Spirit (of God)"로 번역되는 구약 성경 본문 중의 용어를, "하느님의 영"이라고 직역 번역하는 대신에, 모두 "성령"으로 번역한 것이 포합됩니다.
이렇게 번역하는 것이 성경 본문의 이해롸 관련하여 왜 커다란 문제인가 하면 다음과 같은 이유 때문입니다:
기원후 1세기 당시의 유다인들과 이방인들이, 구약 성경에서 말하는 "하느님의 영"이 사실은 하느님임을, 신약 성경의 본문을 통하여, 알아차려가는 과정이 기록된 것이 바로 신약 성경 본문인데, 그러나 지금처럼, 영어로 "the Spirit (of God)"로 번역되는 구약 성경 본문의 용어가, "하느님의 영"이라고 직역 번역되는 대신에, 모두 "성령"으로 번역되어 있는 "새 번역 성경"을, 예를 들어, 21세기를 살아가는 어떤 자가 그리스도교 신자가 되고자 아무리 성실하게 학습한다고 하더라도, 왜나하면 그가 구약 성경 중의 "하느님의 영"이 사실은 하느님이시라는 진리를 학습을 통하여 도무지 인지할 수 없는 근본적인 문제 때문에, 그 결과, 그가 그리스도교 신앙을 받아들이는 것 자체를 포기할 가능성이 상당하기 때문에, 따라서, 영어로 "the Spirit (of God)"로 번역되는 구약 성경 본문 중의 용어를, "하느님의 영"이라고 직역 번역하는 대신에, 모두 "성령"으로 번역한 것은 대단히 심각한 번역 오류라 아니 지적할 수 없는 것입니다.
이어지는 제2항부터 끝까지, 본긍의 독자들께서는 "새 번역 성경" 본문에만 오로지 의존하면서 결코 본글에서 다루고 있는 주제를 이해하려고 하지 마시기 바랍니다. 불가능하기 때문입니다.
작성 중입니다.
https://biblehub.com/interlinear/matthew/22-43.htm [다윗왕; in spirit ]
https://biblehub.com/interlinear/mark/1.htm [the Spirit] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-8.htm [Spirit Holy] [주: 영어본 성경들 번역 오류] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-10.htm [the Spirit] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-12.htm [the Spirit] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-26.htm [the spirit the unclean] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-27.htm [the spirits the unclean] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
https://biblehub.com/interlinear/mark/3.htm https://biblehub.com/interlinear/mark/3-29.htm [the Spirit the Holy] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류] https://biblehub.com/interlinear/mark/12-36.htm [다윗왕; the Spirit the Holy] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류] https://biblehub.com/interlinear/mark/13-11.htm [the Spirit the Holy] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
==========
Vulgate 마태오 복음서 22,43: 43 Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens: https://biblehub.com/interlinear/matthew/22-43.htm [다윗왕; in spirit ]
https://biblehub.com/interlinear/mark/1.htm [the Spirit]
Vulgate 마르코 복음서 1,8: Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto. [주; 단수 5격 명사 + 단수 5격 형용사 로서 둘 다는 동격] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-8.htm [Spirit Holy] [주: 영어본 성경들 번역 오류]
Vulgate 마르코 복음서 1,10: Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso. https://biblehub.com/interlinear/mark/1-10.htm [the Spirit]
Vulgate 마르코 복음서 1,12: Et statim Spiritus expulit eum in desertum. https://biblehub.com/interlinear/mark/1-12.htm [the Spirit]
Vulgate 마르코 복음서 1,26: Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.[주: 단수 1격 명사 + 단수 1격 형용사 로서 둘 다는 동격] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-26.htm [the spirit the unclean] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
Vulgate 마르코 복음서 1,27: Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? quænam doctrina hæc nova? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei. [주; 복수 3격 명사 + 복수 3격 형용사 로서 둘 다는 동격] https://biblehub.com/interlinear/mark/1-27.htm [the spirits the unclean] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
https://biblehub.com/interlinear/mark/3.htm
Vulgate 마르코 복음서 3,29: qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. [주; 단수 4격 명사 + 단수 4격 형용사 로서 둘 다는 동격] https://biblehub.com/interlinear/mark/3-29.htm [the Spirit the Holy] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
Vulgate 마르코 복음서 12,36: Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto: Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. [주; 단수 5격 명사 + 단수 5격 형용사 로서 둘 다는 동격] https://biblehub.com/interlinear/mark/12-36.htm [다윗왕; the Spirit the Holy] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
Vulgate 마르코 복음서 13,11: Et cum duxerint vos tradentes, nolite præcogitare quid loquamini: sed quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini: non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus. [주; 단수 1격 명사 + 단수 1격 형용사 로서 둘 다는 동격] https://biblehub.com/interlinear/mark/13-11.htm [the Spirit the Holy] [주: 영어본 성경에서 두 번째 the를 생략하는 번역 오류]
작성 중입니다
다음은 New American Bible 마릌코 복음서에서 "Spirit" 혹은 "spirit"가 등장하는 절들의 모움입니다. 대문자 "S"가 사용된 "Spirit"는 제1장, 제3장, 제12장, 그리고 제13장뿐임을 확인할 수 있습니다.:
출처: https://www.vatican.va/archive/ENG0839/56.HTM (발췌 시작) 327 Gosp, Mar 1: 8 | baptize you with the holy Spirit." ~ 340 Gosp, Mar 1: 26 | 26 ~The unclean spirit convulsed him and with a (이상, 발췌 끝)
======================
"the Spirit the Holy" -"holy spirit" "Greek"
출처: W. E. Vine's New Testament Word Pictures: Romans to Revelation (발췌 시작) The full title with the article before both pneuma and hagios (the "resumptive" use of the article), lit., "the Spirit the Holy," stresses the character of the Person, e.g., Matt. 12:22; Mark 3:29; 12:36; 13:11; Luke 2:26; 10:21 (RV); John 14:26; Acts 1:16; 5:3; 7:51; 10:44,47; 13:2; 15:28; 19:6; 20:23, 28; 21:11; 28:25; Eph. 4:30; Heb. 3:7; 9:8; 10:15. (이상, 발췌 끝)
"Greek" "before both pneuma and hagios"
출처: W. E. Vine's New Testament Word Pictures: Romans to Revelation (발췌 시작) [...] The full title with the article before both pneuma and hagios (the "resumptive" use of the article), lit., "the Spirit the Holy," stresses the character of the Person, e.g., Matt. 12:22; Mark 3:29; 12:36; 13:11; Luke 2:26; 10:21 (RV); John 14:26; Acts 1:16; 5:3; 7:51; 10:44,47; 13:2; 15:28; 19:6; 20:23, 28; 21:11; 28:25; Eph. 4:30; Heb. 3:7; 9:8; 10:15. (이상, 발췌 끝)
작성 중입니다.
0 19 0 |