가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

[필독][영광] 우리말본 가톨릭 교회 교리서 제690항에서, 마침내 는 최종적으로(finally) 로 교체되어야 합니다 [번역 오류] 1988_glory

인쇄

. [121.190.18.*]

2020-01-05 ㅣ No.2021

게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2021.htm 에 접속하면, 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/  (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]

 

1. 들어가면서

 

질문 1: 다음의 주소에 접속하면 읽을 수 있는, 우리말본 "가톨릭 교회 교리서"제690항의 두 번째 문장에서, "마침내"라는 번역 용어가 사용되었는데, 그러나, 전후 문맥 안에서, 내용을 납득할 수 없는 문제가 이 번역 용어 "마침내" 때문에 있다는 생각입니다. 즉, 기존의 "마침내 그리스도께서 영광을 받으셨을 때"라는 번역문은 "그리스도께서 영광을 전혀 받지 못하셨는데, 드디어 처음으로, 영광을 받으셨을 때"를 의미하는데, 도대체 이것이 말이 되는지요???

 

출처: http://www.albummania.co.kr/gallery/view.asp?seq=157803&path=110610121307&page=299 

[주: Chrome에서 접속 요망]

(우리말본 가톨릭 교회 교리서 제690항에서 발췌 시작)

[...] 마침내 그리스도께서 영광을 받으셨을 때, 이번에는 그리스도께서 성부 곁에서, 당신을 믿는 사람들에게 성령을 보내실 수 있게 되었다. 그리스도께서는 당신의 영광을, 곧 당신을 영광스럽게 하는 성령을 그들에게 주신다. [...]

(이상, 발췌 끝)

 

2. 질문 1에 대한 답변

 

우리말본 "가톨릭 교회 교리서" 제690항에서, "마침내""최종적으로"(finally)로 교체되어야 하는데, 그 이유는, 예를 들어, "가톨릭 교회 교리서" 제244항, 제659항, 그리고 제660항의 내용들과 결코 모순적이지 않아야 하기 때문입니다. 다음에 발췌된 바를 읽도록 하십시오:

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2017.htm

(발췌 시작)

2-2. 다음의 가톨릭 보편교회 교도권의 가르침은 영어본 "가톨릭 교회 교리서", 제690항의 두 번째 문장(statement)을 발췌한 것입니다:

 

출처 1: http://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p1s2c3a8.htm  

(영어본 가톨릭 교회 교리서 제690항에서 발췌 시작)

CCC 690 [...] When Christ is finally glorified,12 he can in turn send the Spirit from his place with the Father to those who believe in him: he communicates to them his glory,13 that is, the Holy Spirit who glorifies him.14 [...]

 

-----

12) Jn 7:39.
13) Cf. Jn 17:22.
14) Cf. Jn 16:14.

-----

(이상, 발췌 끝)

 

출처 2: http://www.albummania.co.kr/gallery/view.asp?seq=157803&path=110610121307&page=299 

(우리말본 가톨릭 교회 교리서 제690항에서 발췌 시작)

[...] 마침내 그리스도께서 영광을 받으셨을 때 9),(*1) 이번에는 그리스도께서 성부 곁에서, 당신을 믿는 사람들에게 성령을 보내실 수 있게 되었다. 그리스도께서는 당신의 영광을, 10) 곧 당신에게 영광을 더하시는(glorifies)(*2) 성령11) 그들에게 주신다. [...]

 

-----
09. 요한 7,39 참조.
10. 요한 17,22 참조.

11. 요한 16,14 참조. 

 

(*1) 게시자 주: (번역 오류 한 개) 기존의 "마침내 그리스도께서 영광을 받으셨을 때"라는 번역문은 "그리스도께서 영광을 전혀 받지 못하셨는데, 드디어 처음으로, 영광을 받으셨을 때"를 의미하는데, 그러나, 이것은 요한 복음서에 기록된 바들에 전혀 부합하지 않기 때문에, 명백한 번역 오류라 아니 지적할 수 없습니다.

 

왜냐하면, 강생하신 성자이신 예수님께서는 한처음 이전부터 "성령", 즉, "성자의 영광"을 성부로부터 받으셨기 때문에(요한 복음서 17,24ㄴ), 따라서, 강생 이후에도, 강생하신 성자 하느님이신 예수님의 영혼(soul)"성자 하느님의 영광"을 항상 받고 있으셨으며[상태 A], 따라서 여기서 말하는 "when Christ is finally glorified"란, 전후 문맥 안에서, "지상으로 예수 그리스도의 부활 과정에, 당신의 몸(body)이 또한 추가적으로 영광을 받아 거룩하게 변모되시고[상태 B][가톨릭 교회 교리서 제659항ㄴ(#1)], 또한 그러고 나서, 하늘로 예수 그리스도의 승천 과정에, 최종적으로(finally)당신의 영혼(soul)과 몸(body), 즉, 당신의 인성(humanity)이 또한 추가적으로 영광을 받아 승천을 완료하셨을 때[신성적 영광(divine glory)을 예수님의 인성이 완미하게(perfectly) 받고 있는 상태 C][가톨릭 교회 교리서 제659항ㄹ(#2); 가톨릭 교회 교리서 제660항ㄴ(#3) 참조]"를 정확하게(precisely) 지칭하여 말하는 것이므로[가툴릭 교회 교리서 제244항(#4) 참조], 따라서, "when Christ is finally glorified"는 "그리스도께서 최종적으로 영광을 받게 될 때"로 직역 번역(literal translation)이 되어야 합니다.

 

-----

(#1) 다음에 발췌된 영어본 가톨릭 교회 교리서 제659항에서, 첫 번째로 굵게 파란색칠을 한 부분을 읽도록 하라:

 

출처 1: http://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p1s2c2a6.htm#659  

출처 2: http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__P1T.HTM 

(출처 2로부터 발췌 시작)

CCC 659 "So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God."531 Christ's body was glorified at the moment of his Resurrection, as proved by the new and supernatural properties it subsequently and permanently enjoys.532 But during the forty days when he eats and drinks familiarly with his disciples and teaches them about the kingdom, his glory remains veiled under the appearance of ordinary humanity.533 Jesus' final apparition ends with the irreversible entry of his humanity into divine glory, symbolized by the cloud and by heaven, where he is seated from that time forward at God's right hand.534 Only in a wholly exceptional and unique way would Jesus show himself to Paul "as to one untimely born", in a last apparition that established him as an apostle.535

 

(#2) 바로 위의 (#1)에 발췌된 영어본 가톨릭 교회 교리서 제659항에서, 두 번째로 굵게 파란색칠을 한 부분을 읽도록 하라.

 

(#3) 다음에 발췌된 영어본 가톨릭 교회 교리서 제660항에서, 굵게 파란색칠을 한 부분을 참조하라:

 

출처 1: http://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p1s2c2a6.htm#660  

출처 2: http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__P1T.HTM 

(출처 2로부터 발췌 시작)

CCC 660 The veiled character of the glory of the Risen One during this time is intimated in his mysterious words to Mary Magdalene: "I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."536 This indicates a difference in manifestation between the glory of the risen Christ and that of the Christ exalted to the Father's right hand, a transition marked by the historical and transcendent event of the Ascension.

(이상, 발췌 끝)

 

(#4) 다음에 발췌된, 영어본 가톨릭 교회 교리서 제244항을 읽도록 하라:

 

출처 1: http://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p1s2c1p2.htm#244  

출처 2: http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__P17.HTM 

(출처 2로부터 발췌 시작)

CCC 244 The eternal origin of the Holy Spirit is revealed in his mission in time. the Spirit is sent to the apostles and to the Church both by the Father in the name of the Son, and by the Son in person, once he had returned to the Father.69 The sending of the person of the Spirit after Jesus' glorification70 reveals in its fullness the mystery of the Holy Trinity.

(이상, 발췌 끝)

-----

 

(*2) 게시자 주: 영어로 "glorify"로 번역되는 용어를 "영광스럽게 하다"로 번역하는 것이 심각한 번역 오류이므로, 필자가 "영광을 더하다"로 교체하였다. 이 지적에 대한 필자의 졸들들은 다음의 주소들에 접속하면 읽을 수 있다:

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1988.htm <----- 필독 권고

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1989.htm <----- 필독 권고

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2018.htm <----- 필독 권고

-----

(이상, 발췌 끝)

(이상, 발췌 끝)





† 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 

 

----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



122 2

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.