가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

[꼭필독] 개신교회용 중국어본 성경들의 음역 용어들 法利賽/𠵽唎㘔(바리사이)와 亞伯(아벨)의 제공 문헌은 조선의 성교요지[작문자: 이벽李檗(1754-1785년)]이었다 1242_

인쇄

. [121.190.18.*]

2020-01-23 ㅣ No.2026

게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2026.htm 에 접속하면, 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/  (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]

 

옛 제목: 부제: 한문본 성경들의 음역 용어들 法利賽/𠵽唎㘔(Pharisee)와 亞伯(Abel)의 창안자는 우리나라 조선의 이벽(李檗, 1754-1785년)이었다 [주: 2024-01-19일자로 새 제목으로 교체함]

 

+ 찬미 예수님!

 

1. 다음의 주소에 접속하면, 2020년 1월 12일에 내용 추가를 시작하여 오늘 날짜로 작성이 완료된 많이 부족한 죄인인 필자의 글/논문[제목: 이벽 성조의 성교요지 19,7에서 口法口利口賽 라는 음역 표기에 대하여; 게시일자: 2017-03-09]을 읽을 수 있습니다:

 

D. http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1787.htm <----- 필독 권고 

 

2. 예를 들어, 다음에 발췌된 바는, 바로 위의 제1항에 안내된 주소에 있는 글의 제7-3항 전문인데, 이러한 결과를 도출하기까지 실증적으로(positively) 입증/고증하는 바가, 바로 위의 제1항에 안내된 주소에 있는 졸고 중에 있습니다. 많은 분들의 필독을 권고드립니다:

 

(발췌 시작)

7-3. 위의 제7-1항에 발췌된 한문 문화권 내에서 개신교회 측의 선교사들에 의하여 저술/출판된 한문본 신약 성경들의, 특히 "바리사이" 음역 용어들이 집중적으로 가장 많이 등장하는 마태오 복음서 23,29의 전후 문맥 안에서시계열(時系列, time series) 상의 저술/출판 연도들로 구성된 연대표에다, 위의 게시자 주 7-2에서 말씀드린, 이미 도출된 시계열(時系列, time series) 상의 역사적 사실들과 기존의 결과들을 함게 결합하면, 다음의 연대표를 가질 수 있습니다. 다만, 지면 관계로 결합된 바의 1872년과 그 이전 부분만을 아래에 제시합니다:

 

옛 출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1813년이후_한문본_개신교회용_성경들/마태오_23_29_2020-01-30.htm

새 출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1813년이후_한문본_개신교회용_성경들/마태오_23_29.htm [(2024-01-18)]

(발췌 시작)  

[...]

1872年新約全書:按希利尼原文繙譯官話,上卷第一冊:馬太福音、馬可福音 [마태오 23,29 法利賽人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽]
1869年新約全書新鑄銅版,裨治文克陛存譯 [마태오 23,29 𠵽唎㘔人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽]
東正教1864年固里卡爾波夫(Archimandrite Guri Karpov)文理譯本新遺詔聖經 [發禰些乙(?)][마태오 23,35 阿韋利, 오른쪽] 주: 동방정교회용 신약 성경임. 
1864年新遺詔聖經,固利爾乙譯 [發禰些乙(?)][마태오 23,35 阿韋利, 오른쪽] 주: 동방정교회용 성경임.
1864年新約全書,裨治文、克陛存譯 [마태오 23,29 𠵽唎㘔人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽] 
1863新約裨治文/ 克陛存版 [마태오 22,41; 23,29 𠵽唎㘔人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽]
1863年新約,裨治文、克陛存譯 [마태오 23,29 𠵽唎㘔人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽] 
1859년新約裨治文 초판 발행
1857年南京官話譯本初版 [마태오 23,29 𠵽唎㘔人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽] 
1856年新約全書四福音使徒行傳,南京官話譯本,麥都思、施敦力合譯 [마태오 23,29 𠵽唎㘔人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽] 
1855年委辦譯本新舊約全書 [마태오 23,29 法利賽人, 오른쪽][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽]
1853年聖經新遺詔全書,高德譯 [마태오 23,29 𠵽唎㘔][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽]<----- 주: 바로 이 신약 성경 본문에서 이벽 성조"성교요지" 본문 중에서 창안되어 사용된 "Pharisee"(바리사이)의 음역 용어인 "𠵽唎㘔"가 처음으로 사용됨.
1853年新遺詔聖書,馬太傳福音,太平天國癸好3年 [마태오 23,29 法利西, 오른쪽][마태오 23,35 亞別, 오른쪽] 주: 중국 장강, 즉, 양쯔강 지역에서 "태평천국의 난"(1851-1864년)을 일으킨 개신교 이단자인 홍수전이 세운 나라 태평천국(1851-1864년) 전용의 성경임.
1853年欽定前遺詔聖書,太平天國 [마태오 23,29 法利西, 오른쪽][마태오 23,35 亞別, 오른쪽] 주: 중국 장강, 즉, 양쯔강 지역에서 "태평천국의 난"(1851-1864년)을 일으킨 개신교 이단자인 홍수전이 세운 나라 태평천국(1851-1864년) 전용의 성경임. [참조: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2015.htm]
1852년[최초의 代表譯本(대표역본)/委辦譯本(위판역본)]신약전서 [마태오 23,29 法利賽人][마태오 23,35 亞伯, 오른쪽] <----- 주: 바로 이 최초의 중국어 대표본/대표역본 신약 성경 본문에서, 이벽 성조"성교요지" 본문 중에서 창안되어 사용된 "Pharisees"(바리사이)의 음역 용어인 "𠵽唎㘔"로부터 채택된, 입 구(口) 글자를 사용하지 않는,  이벽 성조의 음역 용어 "法利賽"가, 한문본 성경들 중에서 처음으로 사용되기 시작함. 그리고 이 음역 용어는 지금에 이르기까지 사용되고 있음. 심지어, 교황청 홈페이지 제공의 한문본 천주교 문헌들에서도, 왜냐하면 "賽"의 이체자들에 ""이 포함되기 때문에, 따라서 이들 낱글자들이 서로 통(通)하기, 즉, 함께 쓰기; 공동으로 사용하기(한한대사전) 때문에 "法利人"과 동일한 용어인, " 法利人"이 주로 사용되고 있음. [참조: "法利塞人" site:vatican.va <---- 여기를 클릭하세요

 

1851년: [중국] 태평천국의 난 일어남

 

1847년: 메드허스터(Medhurst, 麥都思, 1796-1857년) 등은 1847년 6월 26일에 중국 상해에서, 소위 말하는, 중국어 대표본/대표역본 성경을 마련하기 위하여 5인으로 구성된 번역위원회를 조직한 후, 상해 소재 런던선교회 소속의 메드허스터의 처소에서 성경번역을 추진하였으며, 몇 년 뒤에, 바로 위에 있는 1852년 최초의 중국어 대표본/대표역본 신약 성경이 출판됨. 
[참조 3: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1796-1857_Walter_Henry_Medhurst/생평.htm
 
1845년 5-8월: 김대건 안드리아 부제와 11명의 조선인 천주교 신자들이 중국 상해에 가서 3개월간 머무름. 그리고 이 기간 동안에 이벽 성조"성교요지"가 중국에 전달되었음을 실증적으로(positively) 입증/고증하는 글/논문들은 다음에 있음:

 

A. http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1990.htm <----- 필독 권고 
[제목: 성교요지 2,15의 방개方蓋 라는 단어의 출처는 중국이 아니고 우리나라 조선의 악학궤범(樂學軌範, 1493년)이며 그 의미는 이 문헌 중의 그림(건고建鼓)이 나타내는 바이다; 게시일자: 2019-05-30] 
B.
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1991.htm <----- 필독 권고 
[제목: 세 번(1863년, 1897년, 1910년)에 걸쳐 중국 상해에서 마틴(Martin)에 의하여 출판된 책 The Analytical Reader의 본문들의 비교 분석과 그 결과들; 게시일자: 2019-06-18] 
C.
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1996.htm <----- 필독 권고 
[제목: 성교요지 의 외유(外遊)(중국, 미국 등)의 실증적 증거(positive evidences)들; 게시일자: 2019-07-15]

 

1844년: [중국] 불평등한 망하조약 및 황포조약

 

1843년: 이들 다섯 항구들의 개신교회 측의 선교사들이 번역 작업을 수행하여, 소위 말하는, 중국어 대표본/대표역본 성경을 마련하기 위하여, 메드허스터(Medhurst, 麥都思, 1796-1857년) 등은 중국 홍콩에서 한 번 회합을 가졌음. 
[참조 1: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1813년이후_한문본_개신교회용_성경들/1847년부터_대표역본_번역_당시_사정들_in_1852_신약전서_입문.jpg
[참조 2: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1813년이후_한문본_개신교회용_성경들/DelegatesVersion.pdf]

1842년 8월 29일: [중국] 영국과의 아편전쟁에 패한 직후 불평등한 남경조약 체결의 결과, 중국의 다섯 개의 항구들, 즉, 상해, 영파, 하문(廈門, Amoy), 홍콩, 광동이 개방됨,

 

1840-1842년: 영국과 중국 청나라 사이의 아편 전쟁 (중국이 패배함). 

 

新遺詔聖書[1840] [마태오 23,1 法利西, 오른쪽][마태오 23,35 亞別, 오른쪽] 주: 귀츨라프의 신약 성경. 
1839年救世主耶穌新遺詔書,郭實臘譯 [마태오 23,26 離俗人][마태오 23,35 亞別, 오른쪽] 주: 귀츨라프의 신약 성경.
1826年我等救世主耶穌新遺詔書,馬禮遜 [마태오 23,29 𠵽唎輩][마태오 23,35 亞比利, 오른쪽] 주: 로버트 모리슨의 신약 성경.
1823年神天新遺詔書-救世我主耶穌新遺詔書,馬禮遜,馬六甲英華書院 [마태오 23,29 𠵽唎輩][마태오 23,35 亞比勒, 오른쪽] 주: 로버트 모리슨의 신약 성경. 
1823年神天聖書,馬禮遜譯 [新舊約] [마태오 23,26 𠵽唎輩][마태오 23,35 亞比勒, 오른쪽] 주: 로버트 모리슨의 신약 성경.
1822年聖經新舊約全書,馬殊曼、撒拉爾譯 [마태오 23,29 𠵽唎輩][마태오 23,35 亞比路, 오른쪽] 주: 마쉬만의 신약 성경. 
1814年耶穌基利士督我主救者新遺詔書-俱依本言譯出,馬禮遜譯 [마태오 23,29 𠵽唎輩][마태오 23,35 亞比勒, 오른쪽] 주: 로버트 모리슨의 신약 성경. 
1813년新遺詔書馬禮遜(로버트 모리슨)譯 [마태오 23,29 𠵽唎輩][마태오 23,35 亞比耳, 오른쪽] 주: 로버트 모리슨의 신약 성경. 

 

주: 이상은, 별다른 언급이 없는 한, 중국에 선교사로 파견된 개신교회 측의 선교사들에 의하여 중국어로 번역된 한문본 성경들에서 사용된 두 음역 용어들에 대한 대단히 정밀한(precise) 그리고 실증적인(positive) 용례 분석(usage analysis)이었습니다.
 
1790년 고신성경 [마태오 23,29 法利塞阿][마태오 23,35 亞伯], 주: 푸아로 신부님. 출판된 적이 없는 필사본. 

1778년경에 한시(漢詩)인 "성교요지"가 이벽 성조(1754-1785년)에 의하여 작문됨[주: 우리나라 조선의 천주교회의 전승]. [𠵽唎㘔朋][亞伯] 주: 바로 이 한시의 작문 과정에서, 
(i) "법이 만족함/자신의 배를 불림(to contend) 도와줌(法利)"을 의미하는 신조어 음역 용어 "法利賽"이 창안되어, "𠵽唎㘔朋"이 "성교요지"의 본문 중에서 처음으로 사용되고
[참조: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1787.htm ], 그리고 
(ii) 버금 맏이, 즉, 차자(次子)의 의미를 또한 가지고 있는 아벨(Abel)의 음역 용어 "아백(亞伯)"이 창안되어 "성교요지"의 본문 중에서 처음 사용됨.
[참조: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1996.htm

 

1775년: 중국의 예수회가 해산됨.

1740년 성경광익 [요한 1,24 法利色義][루카 18,10 法利] 주: 드 메야 신부님. 이날의 복음말씀인 마태오 복음서 23,34-39 대신에 제1독서인 사도행전 6,8-10; 7,54-60 이 실려있음. 
1704年四福音、保羅書信,白日昇[마태오 23,29 法利, 오른쪽에 점들을 찍음][마태오 23,35 阿白, 오른쪽] 주: 프랑스 파리 외방선교회 소속의 장 바쎄 신무님. 출판된 적이 없는 필사본.
1670년 미살경전 [요한 1,24 法利色義][마태오 23,35 亞伯] 주: 부글리오 신부님. 교황님으로부터 전례 중 사용 허락을 받지 못함. 

 

1644년: 중국에서 명나라가 멸망함.

1636-1642년 천주강생성경직해 [요한 1,24 法利色義][루카 18,10 法利][마태오 23,35 亞伯], 주: 주니오르 디아스 신부님. 이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하기 전에 이 책을 입수하여 학습하셨음이 실증적으로(positively) 입증/고증됨. [참조: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1874.htm].
11640년 천주강생인의 [亞伯], 주: 줄리오 알레니 신부님. 이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하기 전에 이 책을 입수하여 학습하셨음이 실증적으로(positively) 입증/고증됨. [참조: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1874.htm].
1635년 천주강생언행기략 [루카 18,10 發利塞俄], 주: 줄리오 알레니 신부님. 이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하기 전에 이 책을 입수하여 학습하셨음이 실증적으로(positively) 입증/고증됨. [참조: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1874.htm]

(이상, 발췌 끝)

(이상, 발췌 끝)

 

3. 그리고 위의 제 1항에 안내된 주소에 접속하면 읽을 수 있는 글/논문은, 다음의 글/논문들에 이어지는 글이기도 합니다:

 

A. http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1990.htm <----- 필독 권고 
[제목: 성교요지 2,15의 방개方蓋 라는 단어의 출처는 중국이 아니고 우리나라 조선의 악학궤범(樂學軌範, 1493년)이며 그 의미는 이 문헌 중의 그림(건고建鼓)이 나타내는 바이다; 게시일자: 2019-05-30] 


B.
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1991.htm <----- 필독 권고 
[제목: 세 번(1863년, 1897년, 1910년)에 걸쳐 중국 상해에서 마틴(Martin)에 의하여 출판된 책 The Analytical Reader의 본문들의 비교 분석과 그 결과들; 게시일자: 2019-06-18] 


C.
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1996.htm <----- 필독 권고 
[제목: 성교요지 의 외유(外遊)(중국, 미국 등)의 실증적 증거(positive evidences)들; 게시일자: 2019-07-15] 

 

 
 † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 



 

----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



156 3

추천

1863_비치문裨治文 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.