가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
우리말본 '미사 경본'에서 '마음을 드높이' 로 번역된 표현은, '심장들을 드높이' 로 교체되어야 할 것이다 [심각한 번역오류] 1032_heart 1293_evangelize |
---|
2020-08-29 ㅣ No.2096 본 졸고의 원 제목: Sursum Corda 는 '마음을 드높이' 가 아니고, '심장들을 드높이' 로 번역되어야 할 것이다
부제: 우리말본 '미사 경본'에서 '마음을 드높이' 로 번역된 표현은, '심장들을 드높이' 로 교체되어야 할 것이다
출처: https://en.wikipedia.org/wiki/Sursum_corda (발췌 시작) The Sursum Corda (Latin: "Lift up your hearts" or literally, "Lift hearts") is the opening dialogue to the Preface of the Eucharistic Prayer or Anaphora in the liturgies of the Christian Church, dating back at least to the third century and the Anaphora of the Apostolic Tradition. The dialogue is recorded in the earliest liturgies of the Christian Church, and is found in all ancient rites.(*2)
Sursum Corda (라틴어: "Lift up your hearts" or 글자 그대로, "Lift hearts")는 그리스도교 교회의 전례들에 있어 감사기도(Eucharistic Prayer) 혹은 아나포라(Anaphora)의 감사송(感謝誦, preface)(*1) 쪽으로 입문 대화에 있는, 적어도 세 번째 세기 및 사도로부터 이어오는 전승(the Apostolic Tradition)의 아나포라(Anaphora)까지 거슬러 올라가는, 시작하는 대화입니다. 이 대화는 그리스도교 교회의 가장 오래된 전례들에 기록되어 있으며, 그리고 모든 고대 예식들에서 발견됩니다.(*2)
----- [내용 추가 일자: 2025-05-20] (*1) 게시자 주: 다음의 주소에 접속하면, Sursum Corda 에 곧바로 이어지는 감사송(感謝誦, preface)의 정의(definition) 등을 학습할 수 있다. 참고 1의 게시자 주: (0)을 보라: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/Kingdom_of_God_2473.htm <----- 꼭 필청/필독 권고 [제목: [꼭필청][꼭필독] 우리말본 '미사 경본' 중의 부활 감사송 2에서 '하늘 나라의 문'은 '하늘에 있는 나라[즉, 천당]의 현관 통로들'로 교체되어야 할 것이다 [심각한 번역오류]; 게시일자: 2025-05-17] [이상, 2025-05-20일자 내용 추가 끝]
(*2) Oxford Dictionary of the Christian Church, 3rd edition (ed. F. L. Cross & E. A. Livingstone), p.1561. Oxford University Press, 1997. ----- (이상, 발췌 및 우리말 번역 끝)
출처: https://www.youtube.com/watch?v=9i-g5mec6Pw
0 306 0 |