가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

이사야 63,16에 있는 대단히 심각한 번역 오류 구원자 는 반드시 구속자 (救贖者)로 번역되어야 한다. 1122_

인쇄

. [59.16.191.*]

2020-11-28 ㅣ No.2134

 

 

1. 들어가면서

 

1-1. 우선적으로, 가톨릭 교회의 전례력에 있어, 이사야서 63,16ㄴ나해 대림 제1주일에 미사 중에 봉독되는 제1독서(이사야 63,16ㄴ-17.19ㄴ;64,2-7)에 포함됩니다. 

 

1-2. 최근에 들어와, "구속"(redemption), "죄들의 용서"(forgiveness of sins), "구원"(salvation) 이들 세 개의 개념들을, 제2차 바티칸 공의회 직후의 어느 시점부터 지금에 이르기까지, 예를 들어, 교의 신학, 성서 신학, 그리고 영성 신학에 있어, 국내의 천주교회 안에서 동일시해온 대단히 심각한 번역 오류의 문제점 때문에, 몇 개의 글들을 작성하였는데, 대단히 유감스럽게도, 어제 또다시, 나해 대림 제1주일 제1독서에서, 예샹밖으로, 동일한 오류가 있음을 발견하였습니다.

 

1-3. 그리고, 다음의 주소에 접속하면, 대한성서공회 홈페이지 제공의 국내의 개신교회 측에서 사용하는 대표적인 우리말본 성경들의 이사야서 63,16ㄴ을 읽을 수 있는데, 영어로 "Redeemer"로 번역되는 성경 용어가 "구속자"/"속량자"로 번역되었지, 결코 "구원자"(Savior)로 번역되지 않아왔음을 확인할 수 있습니다:

https://www.bskorea.or.kr/bible/korbibReadpage.php?version=GAE&book=isa&chap=63&sec=16&cVersion=HAN^COG^&fontSize=15px&fontWeight=normal#focus 

 

1-4. 예를 들어, 다음의 주소들에 접속하면 읽을 수 있는 졸글들에 제시된 바들 때문에,

 

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/b_ot_15.htm [주: 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2110.htm [주: 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2105.htm [주: 특히 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2100.htm [주: 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1189.htm [주: 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1129.htm  [주: 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1169.htm [주: 필독 권고]

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/intro2redemption_objective_vs_subjective.htm

 

어떠한 경우에도, 영어로 "Redeemer"(구속자)로 번역되는 성경 용어가 우리말로의 번역 과정에서 "구원자"(Savior)로 번역되어서는 아니 됩니다. 왜냐하면, 이들 두 용어들은 논리적으로 등가인 개념들을 나나태는 성경 용어들이 결코 아니기 때문입니다.

 

작성 중입니다

 

37 redeem

44 redeemed
24 redeemer
 6 redeeming
 5 redeems

48 redemption

 

242 save

155 saved

 29 saves

 52 saving

109 savior

  3 saviors

 

http://www.vatican.va/archive/ENG0839/2/RG.HTM 

http://www.vatican.va/archive/ENG0839/TE.HTM  

 

 

출처: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_isaiae_lt.html#49 

[Nova Vulgata, 이사야서 49,26]

(발췌 시작)

"Et cibabo hostes tuos carnibus suis,
et quasi musto sanguine suo inebriabuntur;
et sciet omnis caro quia ego Dominus salvator tuus,
et redemptor tuus Fortis Iacob."  

(이상, 발췌 끝)

 

출처: https://maria.catholic.or.kr/bible/read/bible_read.asp?menu=bible&m=3&n=29&p=49

[공동번역성서, 이사야서 49,26]

(발췌 시작)

"그리하여 너를 박해하던 자들은 제 살코기를 먹고 제 피를 술처럼 마시고 취하리라. 그 때에 모든 인생은 알리라. 나 야훼가 너의 구원자임을, 너의 원수를 갚는 야곱의 강한 자임을."

(이상, 발췌 끝)

 

출처: https://maria.catholic.or.kr/bible/read/bible_read.asp?menu=bible&m=1&n=129&p=49 

[새 번역 성경, 이사야서 49,26]

(발췌 시작)

"나는 너의 압제자들에게 제 살을 먹게 하고 제 피를 새 포도주처럼 마셔 취하게 하리라. 그러면 모든 인간이 나 주님이 너를 구해 주는 이너의 구원자 야곱의 장사임을 알게 되리라."

(이상, 발췌 끝)

 

출처: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_isaiae_lt.html#60 

[Nova Vulgata, 이사야서 60,16]

(발췌 시작)

"et suges lac gentium
et mamilla regum lactaberis
et scies quia ego Dominus salvator tuus,
et redemptor tuus Fortis Iacob."

(이상, 발췌 끝)

 

출처: https://maria.catholic.or.kr/bible/read/bible_read.asp?menu=bible&m=3&n=29&p=60

[공동번역성서, 이사야서 60,16]

(발췌 시작)

"너는 뭇 민족의 젖을 빨며 제왕들의 젖을 먹고 자라리라. 그래서 나 야훼가 너를 구원한 줄을 알고, 야곱의 강하신 이가 너를 건져낸 줄을 알게 되리라."

(이상, 발췌 끝) 

 

출처: https://maria.catholic.or.kr/bible/read/bible_read.asp?menu=bible&m=1&n=129&p=60 

[새 번역 성경, 이사야서 60,16]

(발췌 시작) 

"너는 민족들의 젖을 빨고 뭇 임금들의 젖을 빨리라. 그래서 너는 나 주님이 너를 구해 주는 이요 너의 구원자가 야곱의 장사임을 알게 되리라."

(이상, 발췌 끝)



† 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘.

175 0

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.