가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

IIa IIae q182, 활동적 및 관상적 삶 비교됨 < 활동적 및 관상적 삶 [신학대전여행] [교리용어_관상적삶] [_실천적삶] 1411_

인쇄

신학대전여행 [218.55.90.*]

2013-07-11 ㅣ No.1413


질문:

그리스도인들의 삶에 있어, "활동적 삶(the active life)"과 "관상적 삶(the contemplative life)"의 차이점은 무엇인지요?

--------------------

당부의 말씀:

많이 부족한 죄인인 필자의 글들은 어떤 특정인의 감정을 자극하기 위하여 마련된 글들이 결코 아니기에, 다음의 당부의 말씀을 드립니다:

(1) 지금까지 필자의 글들을 읽고서 필자에 대한 "분노(anger)" 혹은 "질투(envy)"를 가지게 된 분들은, 혹시라도 그분들께 "걸림돌(stumbling block)"일 수도 있는, 많이 부족한 죄인의 글들을 더 이상 읽지 마시기 바랍니다. 꼭 부탁드립니다.

(2) 그리고 위의 제(1)항의 당부의 말씀을 읽고도 굳이 이 화면의 아래로 스스로 이동하여, 많이 부족한 죄인의 아래의 본글을 읽는 분들은, 필자에 대한 "분노(anger)"와 "질투(envy)" 둘 다를 가지지 않을 것임에 동의함을 필자와 다른 분들께 이미 밝힌 것으로 이해하겠습니다.

(3) 그리 길지 않은 인생 여정에 있어, 누구에게나, 결국에, "유유상종[類類相從, 같은 무리끼리 서로 사귐 (출처: 표준국어대사전)]"이 유의미할 것이라는 생각에 드리는 당부의 말씀입니다.
 























































답변:

+ 찬미 예수님!

1. 들어가면서
사실 위의 질문은, 비교적 최근인 1950년까지, 가톨릭 교회의 전례력에 있어 오랜 기간 동안, 복되신 동정 마리아의 몽소 승천 축일의 복음 말씀으로 발췌되어 왔던, 그리하여 그 결과 많은 주석들이 주어졌던 것으로 생각되는, 루카 복음서 10,38-42와 관련된 질문입니다.

이 글에서는 "활동적 삶(the active life)""관상적 삶(the contemplative life)"의 차이점에 대하여 고찰하도록 하겠습니다.

질문에 대한 답변: 아래의 제2-4항부터 읽도록 하십시오.

게시자 주: 아래의 제2항에 주어진 바는, 아래의 제3항의 전후 문맥 안에서 사용되고 있는 용어들의 정의(definitions)들입니다.

2.
2-1.
다음은 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 "가톨릭 교회 교리서 용어집"에 주어진 "contemplation" 이라는 가톨릭 그리스도교 신학적 용어에 대한 설명입니다. 괄호 안의 번호들은 가톨릭 교회 교리서(CCC) 유관 항들의 번호들입니다:

출처: http://old.usccb.org/catechism/text/glossary.shtml#c

(발췌 시작)
CONTEMPLATION: A form of wordless prayer in which mind and heart focus on God's greatness and goodness in affective, loving adoration; to look on Jesus and the mysteries of his life with faith and love (2628, 2715).

관상(contemplation): 그 안에서 마음(mind)과 심장(heart)이 애정있는(affective), 애정이 깊은(loving) 흠숭(adoration)으로 하느님의 위대함과 선함(goodness)에 촛점을 맞추는, 그리하여 신덕(faith, 믿음) 및 사랑(love, 애덕)과 함께 예수님과 당신 삶의 신비들을 바라보는, 무언의 기도(wordless prayer)의 한 형식을 말합니다 (CCC 2628, 2715항).

2-2. 다음은 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "contemplation" 이라는 가톨릭 그리스도교 신학적 용어에 대한 설명입니다:

출처: http://www.catholicreference.net/index.cfm?id=32782

(발췌 시작)
CONTEMPLATION

The enjoyable admiration of perceived truth (St. Augustine). Elevation of mind resting on God (St. Bernard). Simple intuition of divine truth that produces love (St. Thomas). (Etym. Latin contemplatio, simple gazing of the mind at manifest truth; from con-, with + templum, open space for observation [by augurs]: contemplari, to observe, consider.)

관상(contemplation)

인지된 진리에 대한 향유할 수 있는 감탄(admiration)을 말합니다 [성 아우구스티노(St. Augustine)]. 하느님께 기댐으로써 마음의 들어올림을 말합니다 [성 베르나르도(St. Bernard)]. 사랑(love)을 산출하는 하느님의 진리에 대한 단체(單體)적 직관(simple intuition)을 말합니다 [성 토마스 아퀴나스(St. Thomas Aquinas), 신학 대전(Summa Theologica), IIa IIae, q180, a6](*). [어원. from con-, with + templum, open space for observation [by augurs]: contemplari, to observe, consider.]

-----
(*) 번역자 주: 다음의 클럽의 가입자일 경우에, 여기를 클릭하면, 해당 조항을 읽을 수 있다. 클릭한 후에 Reply to Objection 2(반대 2에 대한 답변)를 읽도록 하라:
http://club.catholic.or.kr/tourofsumma [신학 대전 여행]
-----
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

게시자 주: 바로 위의 설명은 다음에 있는 The New Catholic Dictionary 1910 을 또한 참고하였다는 생각입니다:
http://saints.sqpn.com/ncd02317.htm
(이상, 게시자 주 끝).

2-3. 다음은 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "contemplative prayer" 이라는 가톨릭 그리스도교 신학적 용어에 대한 설명입니다:

출처: http://www.catholicreference.net/index.cfm?id=32784

(발췌 시작)
CONTEMPLATIVE PRAYER

In general, that form of mental prayer in which the affective sentiments of the will predominate, as distinct from discursive reflections of the mind. Or again, it is that prayer which looks at God by contemplating and adoring his attributes more than by asking him for favors or thanking him for graces received.

관상 기도(contemplative prayer)

일반적으로, 마음의 사변적 숙고(熟考)(discursive reflections)들로부터 구분되는 것으로서, 그 안에서 의지(the will)의 애정있는 정서(the affective sentiments)들이 우세한 마음의 기도(mental prayer)의 바로 그 형식을 말합니다. 혹은 다른 한편으로, 이 기도는 하느님께 호의들의 요청함 혹은 받게 된 은총들에 대하여 그분께 감사함으로써 보다는 더욱 더 그분의 속성(attributes)들을 관상함 및 흠숭함으로써 하느님을 바라보는 바로 그러한 기도를 말합니다.  
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

게시자 주: 가톨릭 교회 교리서 제 항은 다음과 같은 세 가지 종류의 기도들이 있다고 가르칩니다: (i) 소리 기도(vocal prayer), (ii) 묵상(meditation), 그리고 (iii) 관상 기도(contemplative prayer). 숙고(熟考, reflection)의 정의(definition)와 묵상(meditation)의 정의(definition) 등에 대하여 다루고 있는 다음의 글을 또한 참고하십시오:

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1288.htm <----- 필독 권고
(이상 게시자 주 끝).

2-4. 다음은 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "contemplative life" 라는 가톨릭 그리스도교 신학적 용어에 대한 설명입니다:

출처: http://www.catholicreference.net/index.cfm?id=32783

(발췌 시작)
CONTEMPLATIVE LIFE

Human life insofar as it is occupied with God and things of the spirit. Compared with the active life, it stresses prayer and self-denial as a means of growing in the knowledge and love of God. As a form of religious life, it identifies "institutes which are entirely ordered towards contemplation, in such wise that their members give themselves over to God alone in solitude and silence, in constant prayer and willing penance" (Perfectae Caritatis, 7).

관상적 삶(contemplative life)

그 삶이 하느님 그리고 영의 사물(the things of the spirit)들에 여념이 없는 정도/범위까지(insofar as), 인간의 삶을 말합니다.
활동적 삶(active life)과 비교해서, 이 삶은 하느님에 대한 지식 및 사랑에 있어 증가함의 한 수단으로서 기도와 자기 부정(self-denial)을 강조합니다. 수도 생활(religious life)의 한 형식으로서, 이 삶은 "그들의 구성원들이 고독과 침묵 안에서, 지속적인 기도와 자발적인 참회(willing penance) 안에서, 홀로 하느님께 열중하는 바로 그러한 방식으로, 관상(contemplation)을 향하여 전적으로 명해진 단체(institutes)들"을 식별합니다(identifies).
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

게시자 주: 바로 위의 설명은 다음에 있는 The New Catholic Dictionary 1910 을 또한 참고하였다는 생각입니다:
http://saints.sqpn.com/ncd02318.htm
(이상, 게시자 주 끝)

2-5. 다음은 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "active life" 라는 가톨릭 그리스도교 신학적 용어에 대한 설명입니다:

출처: http://www.catholicreference.net/index.cfm?id=31632

(발췌 시작)
ACTIVE LIFE

Human life insofar as it is occupied with created things, as distinct from the contemplative life. That aspect of a person's life which is necessarily concerned with external activity, in contrast with the internal concerns of prayer and the worship of God.

활동적 삶(active life)

관상적 삶(contemplative life)으로부터 구분 되는 삶으로서, 그 삶이 창조된 사물들에 여념이 없는 정도/범위까지(insofar as), 인간의 삶을 말합니다. 기도와 하느님의 경배에 대한 내면적 관심들과 대조를 이루어, 외면적 활동에 필연적으로 관심이 있는 한 인격의 삶의 바로 그러한 양상을 말합니다.
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

게시자 주: 위의 제2항에 주어진 용어들을 설명들은, 보통 수준의 독자들이 이해하기에 상당히 건조하다는 생각입니다.

3.

번역자 주:
다음은, 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전의 약 600여 개에 달하는 각 문항(Questions)들에 대한 "압축된 바꾸어 말하기"인 Paul J. Glenn 몬시뇰(1893-1957)의 저서: "A Tour of the Summa(신학대전여행)"의 IIa IIae q182, 활동적 및 관상적 삶 비교됨 전문이며, 그리고 하반부의 글은, 상반부의 글에 대응하는 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전, IIa IIae q182, 활동적 및 관상적 삶 비교됨 전문이다.

초벌 번역 일자: 2013년 7월 10일
----------  

(발췌 시작)

신학 대전 여행(The Tour of Summa) IIa IIae

182. Active and Contemplative Life Compared

182. 활동적 및 관상적 삶 비교됨

1. The contemplative life, taken simply, is more excellent than the active life. Yet what is in itself more excellent is not, by that fact, more excellent in relation to every person or to all the demands and the circumstances of earthly existence. If Mary chose the best part, Martha did not choose a bad or unnecessary part. The order of human existence could not be served were all persons dedicated to contemplation and none to action.

1. 단체(單體)로(simply) 이해될 때에, 관상적 삶(the contemplative life)은 활동적 삶(the active life)보다 더 우수합니다(excellent). 그럼에도 불구하고 그 자체로 더 우수한 바는, 바로 그러한 사실에 의하여, 각 인격에 관하여 (in relation to) 혹은 세속적 존재의 요구들 및 여건들 모두에 관하여 더 우수한 것은 아닙니다. [루카 복음서 10,38-42에서] 비록 마리아가 가장 선한 부분(the best part)을 선택하였다고 하더라도(if), 마르타가 어떤 나쁜(bad) 혹은 불필요한(unnecessary) 부분을 선택하였던 것은 아닙니다. 만약에 모든 인격들이 관상에 헌신하게 되고 그리하여 아무도 활동에 헌신하지 않는다면, 인간 존재에 았어서의 질서는 제공될(be served) 수 없을 것입니다.

2. The contemplative life is, in itself, more meritorious than the active life. For the contemplative life is wholly concerned with God, whereas the active life must necessarily deal much with creatures. But it may happen that, in particular cases, one person merits more by the works of the active life than another person merits by the works of the contemplative life.

2. 관상적 삶은, 그 자체로, 활동적 삶보다 더 공로가 있습니다(meritorious). 이는 관상적 삶이 전적으로 하느님에 관심이 있으나, 이와는 달리 활동적 삶은 필연적으로 훨씬 더 창조물(creatures)들에 대처하여야 하기 때문입니다. 그러나, 특정한 경우들에 있어, 다른 인격이 관상적 삶에 기인하는 일(works)들에 의하여 공로를 얻는(merits) 것보다 한 명의 인격이 활동적 삶에 기인하는 일(works)들에 의하여 더 많은 공로를 얻는 것이 발생할 수도 있습니다.

3. The active life, in so far as it demands attention to externals and care in their use and practice, hinders contemplation. But it can happen that active life contributes to the quelling of internal passions which arouse imaginings that distract and hamper the concentration of the soul; in such a case the active life itself contributes to contemplation.

3. 활동적 삶은, 이 삶이 외관들의 사용과 실천에 있어 외관(externals)들과 돌봄(care)에 대한 주의를 요구하는 한, 관상(contemplation)을 방해합니다. 그러나 활동적 삶이, 영혼의 집중을 흐트러뜨리고 방해하는 공상(imagings)을 자극하는(arouse) 내면적 정(情)(interior passions)들을(*) 억누르는 데에 기여함이 발생할 수도 있으며, 그리하여 그러한 경우에 있어 활동적 삶 자체가 관상에 기여합니다.

-----
(*) 번역자 주: "정(情, passion)"의 정의(definition)는 다음에 있다:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1295.htm
-----

4. Action precedes contemplation. For what is common to all precedes what is perfect and attainable by some. As St. Gregory points out (Hom. xiv in Ezech.), we can get to heaven without the contemplative life if we do all that we should do. But if we neglect doing what we should do (that is, if we neglect the active life), we cannot get to heaven.

4. 활동은 관상을 앞섭니다. 이는 모든 것에 공통인 바가 완미하고(perfect) 그리고 일부에 의하여 획득될 수 있는 바를 앞서기 때문입니다. 성 그레고리오(St. Gregory)(*)가 지적하듯이 (Hom. xiv in Ezech.), 만약에 우리가 반드시 행하여야 하는 바 모두를 우리가 행한다면 우리는 관상적 삶 없이 하늘(heaven, 천당, 천국)에 도달할(get to) 수 있습니다. 그러나 우리가 반드시 행하여야 하는 바를 행하는 것을 우리가 게을리한다면(neglect) (즉, 우리가 활동적 삶을 게을리한다면), 우리는 하늘(heaven, 천당, 천국)에 도달할 수 없습니다.(**)

-----
(*) 번역자 주: 성 그레고리오 1세 대 교황(St. Gregory the Great, 540-604년)을 말한다.

(**) 번역자 주: "하늘(heaven, 천당, 천국)" = "하늘에 있는 나라(the heavenly kingdom)"가, 예수 재림의 날까지, 가톨릭 교회 안에 현존하면서 지속적으로 성장하고 있는 "하느님의 나라(the kingdom of God)" = "하늘 나라(the kingdom of heaven)" 와 동일하지 않음에 대한 글들은 다음에 있다:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/intro2KH_JohnPaul_II.htm 
-----

----------
우리말 번역문 출처: http://club.catholic.or.kr/tourofsumma
영어본 원문 출처: http://www.catholictheology.info/summa-theologica/summa-part2B.php?q=212

====================

출처 1: http://www.newadvent.org/summa/3182.htm
출처 2: http://www.intratext.com/IXT/ENG0023/__PCN.HTM

신학 대전 IIa IIae

Question 182. The active life in comparison with the contemplative life

We must now consider the active life in comparison with the
contemplative life, under which head there are four points of inquiry:

이제 우리는 관상적 삶과 비교하여 활동적 삶에 대하여 고찰하여야 하는데, 이 표제 아래에서 질문에 있어서의 네 개의 요지들이 다음과 같이 있습니다:

1.Which of them is of greater import or excellence?
2.Which of them has the greater merit?
3.Is the contemplative life hindered by the active life?
4.Their order

Article 1. Whether the active life is more excellent than the contemplative?

Objection 1. It would seem that the active life is more excellent than the contemplative. For "that which belongs to better men would seem to be worthier and better," as the Philosopher says (Top. iii, 1). Now the active life belongs to persons of higher rank, namely prelates, who are placed in a position of honor and power; wherefore Augustine says (De Civ. Dei xix, 19) that "in our actions we must not love honor or power in this life." Therefore it would seem that the active life is more excellent than the contemplative.

Objection 2. Further, in all habits and acts, direction belongs to the more important; thus the military art, being the more important, directs the art of the bridle-maker [Ethic. i, 1. Now it belongs to the active life to direct and command the contemplative, as appears from the words addressed to Moses (Exodus 19:21), "Go down and charge the people, lest they should have a mind to pass the" fixed "limits to see the Lord." Therefore the active life is more excellent than the contemplative.

Objection 3. Further, no man should be taken away from a greater thing in order to be occupied with lesser things: for the Apostle says (1 Corinthians 12:31): "Be zealous for the better gifts." Now some are taken away from the state of the contemplative life to the occupations of the active life, as in the case of those who are transferred to the state of prelacy. Therefore it would seem that the active life is more excellent than the contemplative.

On the contrary, Our Lord said (Luke 10:42): "Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her." Now Mary figures the contemplative life. Therefore the contemplative life is more excellent than the active.

I answer that, Nothing prevents certain things being more excellent in themselves, whereas they are surpassed by another in some respect. Accordingly we must reply that the contemplative life is simply more excellent than the active: and the Philosopher proves this by eight reasons (Ethic. x, 7,8). The first is, because the contemplative life becomes man according to that which is best in him, namely the intellect, and according to its proper objects, namely things intelligible; whereas the active life is occupied with externals. Hence Rachael, by whom the contemplative life is signified, is interpreted "the vision of the principle," [Or rather, 'One seeing the principle,' if derived from rah and irzn; Cf. Jerome, De Nom. Hebr.] whereas as Gregory says (Moral. vi, 37) the active life is signified by Lia who was blear-eyed. The second reason is because the contemplative life can be more continuous, although not as regards the highest degree of contemplation, as stated above (180, 8, ad 2; 181, 4, ad 3), wherefore Mary, by whom the contemplative life is signified, is described as "sitting" all the time "at the Lord's feet." Thirdly, because the contemplative life is more delightful than the active; wherefore Augustine says (De Verb. Dom. Serm. ciii) that "Martha was troubled, but Mary feasted." Fourthly, because in the contemplative life man is more self-sufficient, since he needs fewer things for that purpose; wherefore it was said (Luke 10:41): "Martha, Martha, thou art careful and art troubled about many things." Fifthly, because the contemplative life is loved more for its own sake, while the active life is directed to something else. Hence it is written (Psalm 36:4): "One thing I have asked of the Lord, this will I seek after, that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, that I may see the delight of the Lord." Sixthly, because the contemplative life consists in leisure and rest, according to Psalm 45:11, "Be still and see that I am God." Seventhly, because the contemplative life is according to Divine things, whereas active life is according to human things; wherefore Augustine says (De Verb. Dom. Serm. civ): "'In the beginning was the Word': to Him was Mary hearkening: 'The Word was made flesh': Him was Martha serving." Eighthly, because the contemplative life is according to that which is most proper to man, namely his intellect; whereas in the works of the active life the lower powers also, which are common to us and brutes, have their part; wherefore (Psalm 35:7) after the words, "Men and beasts Thou wilt preserve, O Lord," that which is special to man is added (Psalm 35:10): "In Thy light we shall see light."

Our Lord adds a ninth reason (Luke 10:42) when He says: "Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her," which words Augustine (De Verb. Dom. Serm. ciii) expounds thus: "Not--Thou hast chosen badly but--She has chosen better. Why better? Listen--because it shall not be taken away from her. But the burden of necessity shall at length be taken from thee: whereas the sweetness of truth is eternal."

Yet in a restricted sense and in a particular case one should prefer the active life on account of the needs of the present life. Thus too the Philosopher says (Topic. iii, 2): "It is better to be wise than to be rich, yet for one who is in need, it is better to be rich . . ."

Reply to Objection 1. Not only the active life concerns prelates, they should also excel in the contemplative life; hence Gregory says (Pastor. ii, 1): "A prelate should be foremost in action, more uplifted than others in contemplation."

Reply to Objection 2. The contemplative life consists in a certain liberty of mind. For Gregory says (Hom. iii in Ezech.) that "the contemplative life obtains a certain freedom of mind, for it thinks not of temporal but of eternal things." And Boethius says (De Consol. v, 2): "The soul of man must needs be more free while it continues to gaze on the Divine mind, and less so when it stoops to bodily things." Wherefore it is evident that the active life does not directly command the contemplative life, but prescribes certain works of the active life as dispositions to the contemplative life; which it accordingly serves rather than commands. Gregory refers to this when he says (Hom. iii in Ezech.) that "the active life is bondage, whereas the contemplative life is freedom."

Reply to Objection 3. Sometimes a man is called away from the contemplative life to the works of the active life, on account of some necessity of the present life, yet not so as to be compelled to forsake contemplation altogether. Hence Augustine says (De Civ. Dei xix, 19): "The love of truth seeks a holy leisure, the demands of charity undertake an honest toil," the work namely of the active life. "If no one imposes this burden upon us we must devote ourselves to the research and contemplation of truth, but if it be imposed on us, we must bear it because charity demands it of us. Yet even then we must not altogether forsake the delights of truth, lest we deprive ourselves of its sweetness, and this burden overwhelm us." Hence it is clear that when a person is called from the contemplative life to the active life, this is done by way not of subtraction but of addition.

Article 2. Whether the active life is of greater merit than the contemplative?

Objection 1. It would seem that the active life is of greater merit than the contemplative. For merit implies relation to meed; and meed is due to labor, according to (1 Corinthians 3:8), "Every man shall receive his own reward according to his own labor." Now labor is ascribed to the active life, and rest to the contemplative life; for Gregory says (Hom. xiv in Ezech.): "Whosoever is converted to God must first of all sweat from labor, i.e. he must take Lia, that afterwards he may rest in the embraces of Rachel so as to see the principle." Therefore the active life is of greater merit than the contemplative.

Objection 2. Further, the contemplative life is a beginning of the happiness to come; wherefore Augustine commenting on John 21:22, "So I will have him to remain till I come," says (Tract. cxxiv in Joan.): "This may be expressed more clearly: Let perfect works follow Me conformed to the example of My passion, and let contemplation begun here remain until I come, that it may be perfected when I shall come." And Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that "contemplation begins here, so as to be perfected in our heavenly home." Now the life to come will be a state not of meriting but of receiving the reward of our merits. Therefore the contemplative life would seem to have less of the character of merit than the active, but more of the character of reward.

Objection 3. Further, Gregory says (Hom. xii in Ezech.) that "no sacrifice is more acceptable to God than zeal for souls." Now by the zeal for souls a man turns to the occupations of the active life. Therefore it would seem that the contemplative life is not of greater merit than the active.

On the contrary, Gregory says (Moral. vi, 37): "Great are the merits of the active life, but greater still those of the contemplative."

I answer that, As stated above (I-II, 114, 4), the root of merit is charity; and, while, as stated above (Question 25, Article 1), charity consists in the love of God and our neighbor, the love of God is by itself more meritorious than the love of our neighbor, as stated above (Question 27, Article 8). Wherefore that which pertains more directly to the love of God is generically more meritorious than that which pertains directly to the love of our neighbor for God's sake. Now the contemplative life pertains directly and immediately to the love of God; for Augustine says (De Civ. Dei xix, 19) that "the love of" the Divine "truth seeks a holy leisure," namely of the contemplative life, for it is that truth above all which the contemplative life seeks, as stated above (181, 4, ad 2). On the other hand, the active life is more directly concerned with the love of our neighbor, because it is "busy about much serving" (Luke 10:40). Wherefore the contemplative life is generically of greater merit than the active life. This is moreover asserted by Gregory (Hom. iii in Ezech.): "The contemplative life surpasses in merit the active life, because the latter labors under the stress of present work," by reason of the necessity of assisting our neighbor, "while the former with heartfelt relish has a foretaste of the coming rest," i.e. the contemplation of God.

Nevertheless it may happen that one man merits more by the works of the active life than another by the works of the contemplative life. For instance through excess of Divine love a man may now and then suffer separation from the sweetness of Divine contemplation for the time being, that God's will may be done and for His glory's sake. Thus the Apostle says (Romans 9:3): "I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren"; which words Chrysostom expounds as follows (De Compunct. i, 7 [Ad Demetr. de Compunct. Cordis.]): "His mind was so steeped in the love of Christ that, although he desired above all to be with Christ, he despised even this, because thus he pleased Christ."

Reply to Objection 1. External labor conduces to the increase of the accidental reward; but the increase of merit with regard to the essential reward consists chiefly in charity, whereof external labor borne for Christ's sake is a sign. Yet a much more expressive sign thereof is shown when a man, renouncing whatsoever pertains to this life, delights to occupy himself entirely with Divine contemplation.

Reply to Objection 2. In the state of future happiness man has arrived at perfection, wherefore there is no room for advancement by merit; and if there were, the merit would be more efficacious by reason of the greater charity. But in the present life contemplation is not without some imperfection, and can always become more perfect; wherefore it does not remove the idea of merit, but causes a yet greater merit on account of the practice of greater Divine charity.

Reply to Objection 3. A sacrifice is rendered to God spiritually when something is offered to Him; and of all man's goods, God specially accepts that of the human soul when it is offered to Him in sacrifice. Now a man ought to offer to God, in the first place, his soul, according to (Sirach 30:24), "Have pity on thy own soul, pleasing God"; in the second place, the souls of others, according to Apocalypse 22:17, "He that heareth, let him say: Come." And the more closely a man unites his own or another's soul to God, the more acceptable is his sacrifice to God; wherefore it is more acceptable to God that one apply one's own soul and the souls of others to contemplation than to action. Consequently the statement that "no sacrifice is more acceptable to God than zeal for souls," does not mean that the merit of the active life is preferable to the merit of the contemplative life, but that it is more meritorious to offer to God one's own soul and the souls of others, than any other external gifts.

Article 3. Whether the contemplative life is hindered by the active life?

Objection 1. It would seem that the contemplative life is hindered by the active life. For the contemplative life requires a certain stillness of mind, according to Psalm 45:11, "Be still, and see that I am God"; whereas the active life involves restlessness, according to (Luke 10:41), "Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things." Therefore the active life hinders the contemplative.

Objection 2. Further, clearness of vision is a requisite for the contemplative life. Now active life is a hindrance to clear vision; for Gregory says (Hom. xiv in Ezech.) that it "is blear-eyed and fruitful, because the active life, being occupied with work, sees less." Therefore the active life hinders the contemplative.

Objection 3. Further, one contrary hinders the other. Now the active and the contemplative life are apparently contrary to one another, since the active life is busy about many things, while the contemplative life attends to the contemplation of one; wherefore they differ in opposition to one another. Therefore it would seem that the contemplative life is hindered by the active.

On the contrary, Gregory says (Moral. vi, 37): "Those who wish to hold the fortress of contemplation, must first of all train in the camp of action."

I answer that, The active life may be considered from two points of view. First, as regards the attention to and practice of external works: and thus it is evident that the active life hinders the contemplative, in so far as it is impossible for one to be busy with external action, and at the same time give oneself to Divine contemplation. Secondly, active life may be considered as quieting and directing the internal passions of the soul; and from this point of view the active life is a help to the contemplative, since the latter is hindered by the inordinateness of the internal passions. Hence Gregory says (Moral. vi, 37): "Those who wish to hold the fortress of contemplation must first of all train in the camp of action. Thus after careful study they will learn whether they no longer wrong their neighbor, whether they bear with equanimity the wrongs their neighbors do to them, whether their soul is neither overcome with joy in the presence of temporal goods, nor cast down with too great a sorrow when those goods are withdrawn. On this way they will known when they withdraw within themselves, in order to explore spiritual things, whether they no longer carry with them the shadows of the things corporeal, or, if these follow them, whether they prudently drive them away." Hence the work of the active life conduces to the contemplative, by quelling the interior passions which give rise to the phantasms whereby contemplation is hindered.

This suffices for the Replies to the Objections; for these arguments consider the occupation itself of external actions, and not the effect which is the quelling of the passions.

Article 4. Whether the active life precedes the contemplative?

Objection 1. It would seem that the active life does not precede the contemplative. For the contemplative life pertains directly to the love of God; while the active life pertains to the love of our neighbor. Now the love of God precedes the love of our neighbor, since we love our neighbor for God's sake. Seemingly therefore the contemplative life also precedes the active life.

Objection 2. Further, Gregory says (Hom. xiv in Ezech.): "It should be observed that while a well-ordered life proceeds from action to contemplation, sometimes it is useful for the soul to turn from the contemplative to the active life." Therefore the active is not simply prior to the contemplative.

Objection 3. Further, it would seem that there is not necessarily any order between things that are suitable to different subjects. Now the active and the contemplative life are suitable to different subjects; for Gregory says (Moral. vi, 37): "Often those who were able to contemplate God so long as they were undisturbed have fallen when pressed with occupation; and frequently they who might live advantageously occupied with the service of their fellow-creatures are killed by the sword of their inaction."

I answer that, A thing is said to precede in two ways. First, with regard to its nature; and in this way the contemplative life precedes the active, inasmuch as it applies itself to things which precede and are better than others, wherefore it moves and directs the active life. For the higher reason which is assigned to contemplation is compared to the lower reason which is assigned to action, and the husband is compared to his wife, who should be ruled by her husband, as Augustine says (De Trin. xii, 3,7,12).

Secondly, a thing precedes with regard to us, because it comes first in the order of generation. On this way the active precedes the contemplative life, because it disposes one to it, as stated above (1; 181, 1, ad 3); and, in the order of generation, disposition precedes form, although the latter precedes simply and according to its nature.

Reply to Objection 1. The contemplative life is directed to the love of God, not of any degree, but to that which is perfect; whereas the active life is necessary for any degree of the love of our neighbor. Hence Gregory says (Hom. iii in Ezech.): "Without the contemplative life it is possible to enter the heavenly kingdom, provided one omit not the good actions we are able to do; but we cannot enter therein without the active life, if we neglect to do the good we can do."

From this it is also evident that the active precedes the contemplative life, as that which is common to all precedes, in the order of generation, that which is proper to the perfect.

Reply to Objection 2. Progress from the active to the contemplative life is according to the order of generation; whereas the return from the contemplative life to the active is according to the order of direction, in so far as the active life is directed by the contemplative. Even thus habit is acquired by acts, and by the acquired habit one acts yet more perfectly, as stated in Ethic. ii, 7.

Reply to Objection 3. He that is prone to yield to his passions on account of his impulse to action is simply more apt for the active life by reason of his restless spirit. Hence Gregory says (Moral. vi, 37) that "there be some so restless that when they are free from labor they labor all the more, because the more leisure they have for thought, the worse interior turmoil they have to bear." Others, on the contrary, have the mind naturally pure and restful, so that they are apt for contemplation, and if they were to apply themselves wholly to action, this would be detrimental to them. Wherefore Gregory says (Moral. vi, 37) that "some are so slothful of mind that if they chance to have any hard work to do they give way at the very outset." Yet, as he adds further on, "often . . . love stimulates slothful souls to work, and fear restrains souls that are disturbed in contemplation." Consequently those who are more adapted to the active life can prepare themselves for the contemplative by the practice of the active life; while none the less, those who are more adapted to the contemplative life can take upon themselves the works of the active life, so as to become yet more apt for contemplation.

(이상, 발췌 및 일부 문장들에 대한 우리말 번역 끝).


----------
작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



1,285 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.