가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

Ia IIae q1 사람이 추구하는 끝 - 행동과 행위의 차이점 [신학대전여행] 969_토미즘학습 free_will

인쇄

신학대전여행 [218.55.90.*]

2014-10-26 ㅣ No.1583

(십자성호를 그으며)
† 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘.

  

당부의 말씀:

많이 부족한 죄인인 필자의 글들은 어떤 특정인의 감정을 자극하기 위하여 마련된 글들이 결코 아니기에, 다음의 당부의 말씀을 드립니다:

(1) 지금까지 필자의 글들을 읽고서 필자에 대한 "분노(anger)" 혹은 "질투(envy)"를 가지게 된 분들은, 혹시라도 그분들께 "걸림돌(stumbling block)"일 수도 있는, 많이 부족한 죄인의 글들을 더 이상 읽지 마시기 바랍니다. 꼭 부탁드립니다.

(2) 그리고 위의 제(1)항의 당부의 말씀을 읽고도 굳이 이 화면의 아래로 스스로 이동하여, 많이 부족한 죄인의 아래의 본글을 읽는 분들은, 필자에 대한 "분노(anger)"와 "질투(envy)" 둘 다를 가지지 않을 것임에 동의함을 필자와 다른 분들께 이미 밝힌 것으로 이해하겠습니다.

(3) 그리 길지 않은 인생 여정에 있어, 누구에게나, 결국에, "유유상종[類類相從, 같은 무리끼리 서로 사귐 (출처: 표준국어대사전)]"이 유의미할 것이라는 생각에 드리는 당부의 말씀입니다.

 

 

 + 찬미 예수님!

 

 

원출처: http://trinitas.mju.ac.kr/frames/fiatlux2000.jpg

  

번역자 주: 다음은, 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전의 약 600여 개에 달하는 각 문항(Questions)들에 대한 "압축된 바꾸어 말하기"인 Paul J. Glenn 몬시뇰(1893-1957)의 저서: "A Tour of the Summa(신학대전여행)"의 Ia IIae, q1The End Man Seeks(사람이 추구하는 끝) 전문이며, 그리고 하반부의 글은, 상반부의 글에 대응하는 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전, Ia IIae, q1The End Man Seeks(사람이 추구하는 끝) 전문이다.

초벌 번역 일자: 2014년 10월 27
번역자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)
우리말 번역문 출처: 
http://club.catholic.or.kr/tourofsumma
본글로의 접속 주소: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1583.htm
--------------------

 

1. The End Man Seeks

 

1. 사람이 추구하는 끝

 

1. Alone among earthly creatures, man is master of his acts. The distinctively human characteristic is the exercise of free will. Hence free will acts are human acts. A free will act is any thought, word, deed, desire, or omission which comes from a man acting with full knowledge of what he is doing, who is free to act or to refrain from action, and who gives the full assent of his will to the act. Only such an act is a human act in full perfection. Other acts performed by a man, but inadvertently, or without full knowledge, freedom, and choice, are indeed acts of a man, but they are not human acts. Since human acts are free will acts, and since free will acts are acts chosen and performed in view of an end or purpose or goal, it is evident that human acts are acts for an end, that is, acts done for the purpose of attaining an end. The common phrase for such acts is,"acts to an end," the word to meaning towards or in view of.

 

1. 이 세상의 피조물들 중에서 오직 사람만이(alone) 자신의 행위(acts)들의 주인(master)입니다.(*) 다른 피조물들과 구분되는(distinctively) 인간의(human) 특징은 자유 의지(free will)의 행사(exercise)에 있습니다. 따라서 자유 의지 행위(free will acts)들은 인간의 행위(human acts)들 입니다. 자유 의지 행위(a free will act)는, 행동을 행하는 것이 혹은 행동으로부터 삼가는 것이 자유로운, 그리고 해당 행위에 대하여 자신의 의지의 충만한 동의(full assent)를 하는, 자신이 행하고 있는 바에 대한 충만한 지식(full knowledge)과 함께 행하는, 한 사람(a man)으로부터 오는, 임의의 생각(thought), 말(word), 행위(deed), 욕망(desire), 혹은 태만(omission)을 말합니다. 오로지 그러한 행위만이 충만한 완미(full perfection)에 있는 인간의 행위 한 개(a human act)입니다.(**) 그러나 의도하지 않게(inadvertently) 혹은 충만한 지식, 자유로움(freedom), 그리고 선택(choice) 없이, 한 인간에 의하여 수행되는 다른 행위들은 정말로 사람의 행위(acts of a man)인 것이지,(***) 결코 그들은 인간의 행위(human acts)들이 아닙니다. 왜냐하면 인간의 행위(human acts)들은 자유 의지 행위(free will acts)들이기 때문에, 그리고 자유 의지 행위들은 한 개의 끝(an end) 혹은 목적(purpose) 혹은 목적지(goal)에 비추어서 선택되고 그리고 수행되는 행위들이기 때문에, 인간의 행위(human acts)들이 한 개의 끝을 향하는 행위들(acts for an end)임은, 즉, 한 개의 끝을 획득하기 위한 목적으로 행해지는 행위들임은, 분명합니다.(**) 그러한 행위들을 나타내는 통상적인 어구(common phrase)는 "한 개의 끝을 향하는 행위들(acts to an end)" 이며, 여기서 "to" 라는 단어는 향하여(toward) 혹은 "에 비추어서(in view of)"를 의미합니다.(****)

 

-----
(*) 번역자 주: "행동(action)"과 "행위(act)"의 차이점, 즉 "행위(act)" 라는 용어의 정의(definition)는 아래에 발췌된 신학 대전(Summa Theologica), Ia IIae, TREATISE ON THE LAST END(마지막 끝에 대한 논문), PROLOGUE[서언(序言)]의 번역자 주에 있으니 꼭 읽도록 하라. 또한 다음의 글도 읽도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1581.htm 
 
(**) 번역자 주: 여기서 "인간의 행위(human act)" 라는 용어의 의미가 정의되고 있다(is defined). 

 

(***) 번역자 주: 여기서 "사람의 행위(act of man)" 라는 용어의 의미가 정의되고 있다(is defined).  

 

(****) 번역자 주: 다음의 라틴어 사전에 주어진 "propter" 라는 단어에 대한 설명을 또한 참고하라:

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=propter&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059
----- 

 

2. Now, it is true that all acts of every being are acts to an end. Every agent (doer, actor, performer) acts to an end. There is purpose in every activity. But only man, among earthly creatures, chooses or moves himself to an end by exercising free will.

 

2. 이제, 모든 있음(being, 유)의 행위들 모두가 한 개의 끝(an end)을 향한 행위들임은 참입니다. 각 동인(動因)[agent, 행하는 자, 행위자(actor), 수행자(performer)](*)는 한 개의 끝을 향하여 행동합니다. 각 활동(activity)에는 목적이 있습니다. 그러나, 이 세상의 피조물들 사이에서, 오로지 사람만이 자유 의지를 행사함으로써 한 개의 끝을 향하여 선택하거나 혹은 자기 자신을 움직입니다.

 

-----
(*) 번역자 주: 이 용어에 대한 설명은 다음의 글에 있으니 필독하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1363.htm
-----

 

3. That which gives a thing its essential character is said to specify the thing. Now, what gives human acts their essential character is the fact that they are freely chosen for a purpose - an end to be attained. That which specifies any single human act is the end or purpose it seeks to achieve. Hence we say that a human act is specified by its end.

 

3. 한 사물에게 그 본질적 특성(essential character)을 제공하는 바로 그것이 해당 사물에 외형(外形)/종(種)(species)을 준다(specify)고 말해집니다. 그런데 인간의 행위(human acts)들에게 그들의 본질적 특성(essential chararter)을 제공하는 바는 그들이, 획득되어야 하는 한 개의 끝인, 한 개의 목적(a purpose)을 위하여 자유롭게 선택된다(freely chosen)는 사실입니다. 어느 단독의(single) 인간의 행위에 외형(外形)/종(種)(species)을 주는(specifies) 바로 그것은 이 행위가 성취하고자 추구하는 그 끝 혹은 목적(the end or purpose)입니다. 따라서 우리는 인간의 행위 한 개(a human act)는 그것의 끝에 의하여 외형(外形)/종(種)(species)을 받게 된다(is specified)고 말합니다.

 

4. There is one ultimate end and purpose to be attained by human beings, and to this end all human acts tend.

 

4. 인간들에 의하여 획득되어야 하는 하나의 궁극적인 끝 및 목적(one ultimate end and purpose)이 있으며, 그리고 바로 이 끝을 향하여 인간의 행위들 모두는 기울어집니다(tend).

 

5. The ultimate end towards which man tends in all his human acts is his crowning good, his ultimate and perfect fulfillment. This is a single end; man cannot possibly tend to several last ends.

 

5. 사람이 자신의 인간의 행위들 안에서 그쪽으로 기울어지는 이 궁극적 끝(ultimate end)은, 그의 궁극적인 그리하여 완미한(perfect) 성취(fulfillment)인, 그의 정상(頂上)의 선(crowning good)입니다. 이것은 한 개의 단일한 끝이며, 그리고 사람은 여러 개의 마지막 끝(last ends)들을 향하여 도저히 기울어질 수 없습니다.

 

6. Back of all his free will acts is man's drive towards supreme and universal good, wholly complete, perfectly satisfying. Even in his sinful acts, a man is seeking good, that is, satisfaction, although he is perversely seeking it in the wrong place. All individual choices, all separate human acts, are as steps (real or apparent) towards the supreme good, just as every step in every stairway is a step upwards. Whatever man freely wills, he wills to the last end.

 

6. 사람의 자유 의지 행위들 모두의 뒷면(back)은, 전체적으로 완전한(wholly complete), 완미하게 만족하는(perfectly satisfying), 지고의(supreme) 그리고 보편적(universal) 선(good)을 향하는 사람의 충동(drive)입니다. 심지어 자신의 죄있는 행위들에 있어서도, 한 사람은 선(good)을, 즉, 만족을, 비록 그가 잘못된 장소에서 그것을 부적절하게(perversely) 추구하더라도, 추구합니다. 개별 선택들 모두는, 따로따로의 인간의 행위들 모두는, 각 층계(stairway)에 있는 각 계단(step)이 위를 향하는(upwards) 한 개의 계단인 것과 꼭 마찬가지로, 이 지고의 선을 향하여 (실제의 혹은 겉보기의) 계단들과 같습니다. 사람이 자유롭게 의도하는(wills) 것 무엇이든지, 그는 이 마지막 끝을 향하여 의도합니다(wills).

 

7. All human beings have the same nature, that is, the same human essence equipped for normal human operations. Therefore all men have the same last end, the same ultimate goal. This last end is complete and enduring satisfaction or fulfillment; such fulfillment is called beatitude or happiness. But all men do not agree about the precise things in which their fulfillment and consequent happiness are to be found. Some think to attain the end by becoming rich, some by enjoying pleasures, some by exercising power, some by being praised and honored, and so on. It is as though all men were determinately set to reach a certaincity, but were not all in agreement about the right road they must take to get there. In this case, surely, prudence suggests that the men of soundest and most studious judgment should be permitted to indicate the way.

 

7. 인간들 모두는 동일한 본성을, 즉, 정상적인 인간의 작동(human operations)들을 위하여 갖추어진 동일한 인간의 본질을, 가지고 있습니다. 그러므로 모든 사람들은, 동일한 궁극적인 목표인, 동일한 마지막 끝(last end)을 가지고 있습니다. 바로 이 마지막 끝은 완전하고 그리고 영속하는 만족(satisfaction) 혹은 구현(fulfillment)이며, 그리고 그러한 구현은 지복(beatitude, 참행복) 혹은 행복(happiness)이라고 불립니다. 그러나 모든 사람들이, 거기서 자신들의 구현과 결과적인 행복이 발견될, 정확한 사물들에 관하여 동의하는 것은 아닙니다. 어떤 이들은 부자가 됨으로써, 어떤 이들은 즐거움을 향유함으로써, 어떤 이들은 힘을 행사함으로써, 어떤 이들은 칭찬을 받고 그리고 명예롭게 됨으로써, 등등으로써, 이 끝을 획득한다고 생각합니다. 마치 한 개의 확실한 도시에 도달하도록 모든 사람들이 확정적으로 명해진(be set) 것같으나, 그러나 거기에 도착하기 위하여 택하여야만 하는 올바른 길에 관하여 모두가 동의의 상태에 있지 않은 것처럼 입니다. 이러한 경우에, 확실히(surely), 현명(prudence)(*)은 가장 건전하고 그리고 가장 호학(好學)적인 판단(studious judgment)이 그 길을 가리키도록 마땅히 허락되어져야 함을 제안합니다(suggests).

 

-----
(*) 번역자 주: "사추덕(the for cardinal virtues)"들 중의 하나인 "현명(prudence)" 에 대한 가톨릭 교회 교리서 요약편(CCCC)에 주어진 설명은 다음의 글의 제2항에 있다:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/969.htm
-----

 

8. All men seek fulfillment or satisfaction, that is, all seek beatitude or happiness. This is the subjective last end of man; it is to be in man as in its subject; for the subject of anything is that reality in which the thing resides or takes place. Now, the objective last end of man is the object which, when possessed, will give him happiness. The objective last end of man, the object he seeks to attain so that he may have perfect satisfaction in it, is the infinite good. The infinite good is God. Man seeks God in all his human acts inasmuch as in all these acts he seeks what will please, and satisfy, and fill up needs and desires, and crown his human quest with enduring joy. In this, man differs from all other earthly substances, minerals, plants, animals. For, while all these things are the products of divine goodness and exist to reflect and manifest that goodness, they do not seek to attain the infinite good subjectively; only man does that. Hence man does not have the active concurrence of earthly creatures in his own ultimate quest of God and eternal happiness.

 

8. 모든 사람들은 구현(fulfillment) 혹은 만족(satisfaction)을 추구합니다, 즉, 모두는 지복(beatitude, 참행복) 혹은 행복을 추구합니다. 이것은 사람의 주관적인(subjective) 마지막 끝(last end)이며, 그리고 이것은 그것의 주체에 있는 것으로서 사람 안에 있을 것인데, 이는, 임의의 사물의 주체(subject)는 그 안에 해당 사물이 거주하거나(resides) 혹은 발생하는 바로 그 실재(reality)이기 때문입니다. 이제, 사람의 객관적인(objective) 마지막 끝(last end)은, 소유하게 되었을 때에, 그에게 행복을 장차 제공할 대상입니다. 그가 그 안에서 완미한 만족(perfect satisfaction)을 가지기 위하여 그가 획득하고자 추구하는 대상인, 사람의 객관적인 마지막 끝은 무한한 선(infinite good)입니다. 무한한 선은 하느님입니다. 사람은 자신의 인간적 행위들 모두 안에서, 이러한 행위들 모두 안에서 장차 즐거울, 그리고 만족할, 그리고 필요(needs)들과 욕망(desires)들을 채울, 그리고 자신의 인간의 탐색(human quest)에 영속하는 기쁨(enduring joy)을 씌울 바로 그 무엇(what)을 그가 추구하는 한, 하느님을 추구합니다. 바로 이 점에 있어, 사람은 다른, 이 세상의, 본체(substances)들, 광물들, 식물들, 동물들 모두와 다릅니다. 이는 이들 사물들 모두가 하느님의 선함(divine goodness)의 산출물들이고 그리고 바로 이 선함을 반향하고(reflect) 그리고 명시하기(manifest) 위하여 존재할지라도(while), 그들은 주관적으로(subjectively) 이 무한한 선을 획득하고자 추구하지 않으며, 오로지 사람만이 추구하기 때문입니다. 따라서 사람은, 하느님과 영원한 행복에 대한 자신 고유의 궁극적인 탐색에 있어, 이 세상의 피조물들의 능동적인 협력(active concurrence)을 가지지 않습니다.

 

----------

영어본 원문 출처:  http://www.catholictheology.info/summa-theologica/summa-part2A.php?q=98

 

====================

 

출처 1: http://www.newadvent.org/summa/2001.htm
출처 2: http://www.intratext.com/IXT/ENG0023/__P4H.HTM 

출처 3: http://www.logicmuseum.com/authors/aquinas/summa/Summa-IIa-1-5.htm#pr

 

신학 대전 Ia IIae

 

TREATISE ON THE LAST END

 

마지막 끝에 대한 논문

 

PROLOGUE

 

서언(序言)

 

Since, as Damascene states (De Fide Orth. ii, 12), man is said to be made in God's image, in so far as the image implies "an intelligent being endowed with free-will and self-movement": now that we have treated of the exemplar, i.e. God, and of those things which came forth from the power of God in accordance with His will; it remains for us to treat of His image, i.e. man, inasmuch as he too is the principle of his actions, as having free-will and control of his actions.

 

왜냐하면, 다마스쿠스의 사람(Damascene)(*)이 서술하듯이(De Fide Orth. ii, 12), 사람은 하느님의 모습으로, 그 모습이 "자유 의지(free-will)와 스스로 움직임(self-movement)이 부여된 한 명의 지성을 소유한 있음(an intelligent being)을 의미하는 한, 만들어졌다고 말해지기 때문에(since), 그리하여 우리가 이 원형(the exemplar), 즉 하느님에 대하여, 그리고 당신의 의지에 따라 하느님의 힘으로부터 나온 사물들에 대하여 이미 논하였으므로(now that), 우리가 당신의 모습에 대하여, 즉, 사람(man)에 대하여, 그가 또한 자유 의지를 가지고 그리하여 자신의 행동들을 통제하기 때문에 자신의 행동들의 원리(principle)인 한(**), 논하는(treat) 것이 남아 있습니다.

 

-----
(*) 번역자 주: "Damascene(다마스쿠스의 사람)" 은 다마스쿠스의 성 요한(St. John of Damascus, 675-749년)을 말한다.

 

(**) 번역자 주: 여기서 행동(action)행위(act)차이점(difference)이, 즉 "행위(act)" 라는 용어의 정의(definition)가 다음과 같이 주어지고 있다:

 

"한 행위자/동인(動因)/작인(作因)/동력인(動力因)(an agent)의 행동(actions)들 중에서, [그 끝(its end)을 향하는 수단(a means)의 선택(choice)이] 해당 행위자의 자유 의지(the free will)(#1)에 의하여 통제되는(controlled by) 임의의 행동(any action)은 한 개의 행위(an act)라고 불린다."
 

그리고 그러한 한 개의 행동, 즉 행위(act)에 대하여, "행위는 행동의 원리이다(act is the principle of action)" 라고 성 토마스 아퀴나스(St. Thomas Aquinas)에 의하며 자신의 저술들에서 말해지고 있다는 생각이다.(#2)

 

(#1)  번역자 주: "자유 의지(the free will)"의 정의(definition)는 다음에 안내되어 있다:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1585_free_will.htm

 

(#2) 번역자 주: 다음의 글의 제4-1항에 그 출처와 함께 제시된 발췌문을 또한 읽도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1581.htm  
-----
 

Question 1. Man's last end

 

질문 1. 사람의 마지막 끝

 

In this matter we shall consider first the last end of human life; and
secondly, those things by means of which man may advance towards this
end, or stray from the path: for the end is the rule of whatever is
ordained to the end. And since the last end of human life is stated to be
happiness, we must consider (1) the last end in general; (2) happiness.

 

바로 이 사안에 있어 우리는, 첫 번째, 인간의 삶(human life)의 마지막 끝/목표(the last end)에 대하여, 그리고 두 번째로, 그것에 의하여 바로 이 끝을 향하여 사람이 나아갈 수도 있는, 혹은 이 경로(path)로부터 길을 잃을 수도 있는, 바로 그 사물들에 대하여, 마땅히 고찰할 것인데, 이는 이 끝(the end)이 이 끝 쪽으로 명해진 무엇이든지에 대한 규칙(rule)이기 때문입니다. 그리고 인간의 삶의 마지막 끝이 행복(happiness)이라고 서술되기 때문에, 우리는 (1) 일반적으로 이 마지막 끝에 대하여, 그리고 (2) 행복에 대하여, 고찰하여야 합니다.

 

Under the first head there are eight points of inquiry:

 

첫 번째 표제 아래에서 질문에 있어서의 여덟 개의 요지들이 다음과 같이 있습니다:

 

1. Does it belong to man to act for an end?
2. Is this proper to the rational nature?
3. Are a man's actions specified by their end?
4. Is there any last end of human life?
5. Can one man have several last ends?
6. Does man ordain all to the last end?
7. Do all men have the same last end?
8. Do all other creatures concur with man in that last end?

 

Article 1. Whether it belongs to man to act for an end?

 

제1조. 한 개의 끝을 향하여(for an end) 행동하는 것이 사람에게 속하는지?

 

Objection 1. It would seem that it does not belong to man to act for an end. For a cause is naturally first. But an end, in its very name, implies something that is last. Therefore an end is not a cause. But that for which a man acts, is the cause of his action; since this preposition "for" indicates a relation of causality. Therefore it does not belong to man to act for an end. 

 

Objection 2. Further, that which is itself the last end is not for an end. But in some cases the last end is an action, as the Philosopher states (Ethic. i, 1). Therefore man does not do everything for an end. 

 

Objection 3. Further, then does a man seem to act for an end, when he acts deliberately. But man does many things without deliberation, sometimes not even thinking of what he is doing; for instance when one moves one's foot or hand, or scratches one's beard, while intent on something else. Therefore man does not do everything for an end. 

 

On the contrary, All things contained in a genus are derived from the principle of that genus. Now the end is the principle in human operations, as the Philosopher states (Phys. ii, 9). Therefore it belongs to man to do everything for an end. 

 

이와는 달리, 한 류(類)(a genus)에 포함된 모든 사물들은 바로 그 류(類)의 원리(principle)로부터 도출됩니다. 그런데 인간의 작동(human operations)들에 있어 그 끝(the end)은, 철학자(*)가 서술하듯이(Phys. ii, 9), 그 원리(the principle)입니다. 그러므로 한 개의 끝을 향하여(for an end) 모든 것을 행하는(do) 것은 사람(man)에게 적절합니다(belong to).

 

-----
(*) 번역자 주: 이 철학자는 아리스토텔레스(Aristotle)를 말한다.
-----

 

I answer that, Of actions done by man those alone are properly called "human," which are proper to man as man. Now man differs from irrational animals in this, that he is master of his actions. Wherefore those actions alone are properly called human, of which man is master. Now man is master of his actions through his reason and will; whence, too, the free-will is defined as "the faculty and will of reason." Therefore those actions are properly called human which proceed from a deliberate will. And if any other actions are found in man, they can be called actions "of a man," but not properly "human" actions, since they are not proper to man as man. Now it is clear that whatever actions proceed from a power, are caused by that power in accordance with the nature of its object. But the object of the will is the end and the good. Therefore all human actions must be for an end. 

 

저는 다음과 같이 답변합니다. 사람에 의하여 행해지는 행동(actions, actionum)들 중에서, 오직 그가 사람인 한(inquantum est homo)(*) 사람에게 고유한(proper to) 것들만이 "인간의(human) [행동들]" 라고 고유하게(properly) 불립니다(Respondeo dicendum quod actionum quae ab homine aguntur, illae solae proprie dicuntur humanae, quae sunt propriae hominis inquantum est homo). 그런데 사람은, 그가 자신의 행위(act, actuum)들의 주인(master)이라는 점에 있어, 이성을 가지지 않은 동물(irrational animals)과 다릅니다(differs from). 바로 그런 이유로 오직 사람이 그것의 주인인 행동(actions, actiones)들만이 인간의 [행동들]이라고 고유하게 불립니다. 그런데 사람은 자신의 이성(reason)과 의지(will)를 통하여 자신의 행동들의 주인이며, 그리하여, 또한, 자유 의지(the free-will)는 "이성의 능력 및 의지" 로서 정의됩니다(is defined).(**) 그러므로 숙고하는 의지[즉, 행함(acting)을 위한 그 동기(動機, the motives)들에 대한 반성(反省, reflection) 후에 혹은 질문(inquiry)과 권고(advice) 후에 행해진 의지] 한 개(a deliberate will)로부터 나오는/발출하는 행동들은 고유하게 인간의(human) [행동들]이라고 불립니다. 그리고 만약에 사람에게서 어느 다른 행동들이 발견되면, 그들은, "인간의" 행동("human" actions)들이 아니라, "사람의" 행동들(actions of "a man")이라고 불릴 수 있는데, 왜냐하면 그들은 그가 사람(homo)인 한(inquantum est homo)(*) 사람에게 고유하지(proper to man) 않기 때문입니다(Si quae autem aliae actiones homini conveniant, possunt dici quidem hominis actiones; sed non proprie humanae, cum non sint hominis inquantum est homo). 그런데 한 힘(a power)으로부터 나오는/발출하는 행동들 무엇이든지 대상의 본성에 따라서(in accordance with) 바로 그 힘에 의하여 야기되는 것은 분명합니다. 그러나 의지의 대상은 그 끝(the end) 및 그 선(the good) 입니다. 그러므로 인간의 행동들 모두(all human actions)는 한 개의 끝을 위한 것(for an end)임이 틀림없습니다(must).(***) 

 

-----

(*) 번역자 주: 라틴어 본문에서 "inquantum est homo" 로 표현된 부분을, 영어본에서처럼 "사람으로서(as man)"으로 번역을 하여 전후 문맥 안에서 읽어보면, 바로 이 "사람으로서(as mans)" 로 번역된 라틴어 원 표현이 나타내고자 하는 의미가 무엇인지 잘 이해할 수 없는 문제가 있다는 생각에, 다음의 검색 결과에서 확보한, 라틴어본 신학 대전 본문 중에서의 "inquantum est homo" 라는 표현의 용례들의 분석으로부터, 여기서의 "inquantum est homo" 라는 표현을, 아래의 (i)과 (ii)에서 제시된 영문본에서처럼, "그가 한 명의 사람인 한(inasmuch as he is a man)"으로 번역하였다:

 

검색 결과: https://www.google.co.kr/search?q=%22inquantum+est+homo%22
+site%3Ahttp
%3A%2F%2Fwww.logicmuseum.com%2Fauthors%2Faquinas2Fsumma
&newwindow=1&hl
=ko&gbv=2&oq=&gs_l=

 

특히, 예를 들어, 다음의 문장들을 정밀하게 들여다 보도록 하라:

 

(i) 출처 1: http://www.logicmuseum.com/authors/aquinas/summa/
Summa-I-19-21.htm#q19a6ad1

Unde potest dici quod iudex iustus simpliciter vult homicidam suspendi, sed secundum quid vellet eum vivere, scilicet inquantum est homo.

 

Thus it may be said that a just judge wills simply the hanging of a murderer, but in a qualified manner he would will him to live, to wit, inasmuch as he is a man.

 

(ii) 출처 2: http://www.logicmuseum.com/authors/aquinas/summa/Summa-I-111-114.htm#q113a2ad1

Ad primum ergo dicendum quod alicui homini adhibetur custos dupliciter. Uno modo, inquantum est homo singularis, et sic uni homini debetur unus custos, et interdum plures deputantur ad custodiam unius. Alio modo, inquantum est pars alicuius collegii, et sic toti collegio unus homo ad custodiam praeponitur, ad quem pertinet providere ea quae pertinent ad unum hominem in ordine ad totum collegium; sicut sunt ea quae exterius aguntur, de quibus alii aedificantur vel scandalizantur. 

 

A guardian may be assigned to a man for two reasons: first, inasmuch as a man is an individual, and thus to one man one guardian is due; and sometimes several are appointed to guard one. Secondly, inasmuch as a man is part of a community, and thus one man is appointed as guardian of a whole community; to whom it belongs to provide what concerns one man in his relation to the whole community, such as external works, which are sources of strength or weakness to others. 

 

(**) 번역자 주: 여기서 "자유 의지(the free will)" 이라는 용어의 의미 혹은 정의(definition)가 주어지고 있다.

 

(***) 번역자 주: 이 단락에서 "인간의 행동들(human actions)"과 "사람의 행동들(actions of man)"의 차이점이 서술되고 있다.
-----

 

Reply to Objection 1. Although the end be last in the order of execution, yet it is first in the order of the agent's intention. And it is this way that it is a cause. 

 

Reply to Objection 2. If any human action be the last end, it must be voluntary, else it would not be human, as stated above. Now an action is voluntary in one of two ways: first, because it is commanded by the will, e.g. to walk, or to speak; secondly, because it is elicited by the will, for instance the very act of willing. Now it is impossible for the very act elicited by the will to be the last end. For the object of the will is the end, just as the object of sight is color: wherefore just as the first visible cannot be the act of seeing, because every act of seeing is directed to a visible object; so the first appetible, i.e. the end, cannot be the very act of willing. Consequently it follows that if a human action be the last end, it must be an action commanded by the will: so that there, some action of man, at least the act of willing, is for the end. Therefore whatever a man does, it is true to say that man acts for an end, even when he does that action in which the last end consists. 

 

Reply to Objection 3. Such like actions are not properly human actions; since they do not proceed from deliberation of the reason, which is the proper principle of human actions. Therefore they have indeed an imaginary end, but not one that is fixed by reason. 

 

Article 2. Whether it is proper to the rational nature to act for an end?

 

제2조. 이성적 본성이 한 개의 끝을 향하여(for an end) 행동하는 것이 고유한지요?

 

Objection 1. It would seem that it is proper to the rational nature to act for an end. For man, to whom it belongs to act for an end, never acts for an unknown end. On the other hand, there are many things that have no knowledge of an end; either because they are altogether without knowledge, as insensible creatures: or because they do not apprehend the idea of an end as such, as irrational animals. Therefore it seems proper to the rational nature to act for an end. 

 

Objection 2. Further, to act for an end is to order one's action to an end. But this is the work of reason. Therefore it does not belong to things that lack reason. 

 

반론 2. 더 나아가, 한 개의 끝을 향하여 행동하는 것(to act for)은 한 개의 끝을 향하여 행위자의 행동(action)을 명령하는 것(to order)을 말합니다. 그러나 이것은 이성(reason)의 일/노동(work)입니다. 그러므로 그것은 이성이 결여된 사물들에 속하지 않습니다.

 

Objection 3. Further, the good and the end is the object of the will. But "the will is in the reason" (De Anima iii, 9). Therefore to act for an end belongs to none but a rational nature. 

 

On the contrary, The Philosopher proves (Phys. ii, 5) that "not only mind but also nature acts for an end."

 

이와는 달리, 철학자는 "마음(mind)뿐만이 아니라 또한 자연은 한 개의 끝을 향하여 행동함" (Phys. ii, 5)을 증명합니다. 

 

I answer that, Every agent, of necessity, acts for an end. For if, in a number of causes ordained to one another, the first be removed, the others must, of necessity, be removed also. Now the first of all causes is the final cause. The reason of which is that matter does not receive form, save in so far as it is moved by an agent; for nothing reduces itself from potentiality to act. But an agent does not move except out of intention for an end. For if the agent were not determinate to some particular effect, it would not do one thing rather than another: consequently in order that it produce a determinate effect, it must, of necessity, be determined to some certain one, which has the nature of an end. And just as this determination is effected, in the rational nature, by the "rational appetite," which is called the will; so, in other things, it is caused by their natural inclination, which is called the "natural appetite." 

 

저는 다음과 같이 답변합니다. 모든 동인(動因, agent)(*)은, 필연적으로(of necessity), 한 개의 끝을 향하여 (for an end) 행동합니다(acts). 이는, 만약에, 서로에게 명해진 원인들로 이루어지 얼마간에 있어, 첫 번째가 옮겨진다면(be removed), 다른 것들도, 필연적으로, 또한 옮겨져야 하기 때문입니다. 그런데 모든 원인들 중의 첫 번째는 최후의 원인(the final cause)입니다. 이것의 이유(reason)는 질료(matter)가, 그것이 한 동인(動因, agent)에 의하여 움직여지는 한을 제외하고, 형상(form)을 받지 않기 때문인데, 이는 어떠한 사물도 가능태(potentiality)로부터 행위(act) 쪽으로 그 자체를 전혀 환원시키지(reduce) 않기 때문입니다. 그러나 한 동인(動因, agent)은 한 개의 끝을 위한 의도(intention)로부터를 제외하고는 움직이지 않습니다. 이는 만약에 이 동인(動因, agent)이 어떠한(some) 특정한(particular) 결과 쪽으로 확정되지 않는다면, 다른 것보다 오히려 하나의 사물(one thing)을 행하지(do) 않을 것이기 때문인데, 그리하여 결과적으로 그것이 한 개의 확정적인 결과(a determinate effect)를 산출하기 위하여, 그것은, 필연적으로, 한 개의 끝이라는 본성을 가진, 어떠한(some) 구체적인 하나(one) 쪽으로 확정되어야 합니다. 그리고 의지(the will)라고 불리는 "이성적 욕구(rational appetite)"에 의하여, 이성적 본성(rational nature)에 있어, 바로 이러한 확정이 초래되는(is effected) 것과 꼭 마찬가지로, 또한 다른 사물들에 있어, "본성적 욕구(natural appetite)"라고 불리는 그들의 본성적 기울어짐(natural inclination)에 의하여 그 확정이 야기됩니다(is caused).

 

-----
(*) 번역자 주: 이 용어에 대한 설명은 다음의 글에 있으니 필독하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1363.htm
-----

 

Nevertheless it must be observed that a thing tends to an end, by its action or movement, in two ways: first, as a thing, moving itself to the end, as man; secondly, as a thing moved by another to the end, as an arrow tends to a determinate end through being moved by the archer who directs his action to the end. Therefore those things that are possessed of reason, move themselves to an end; because they have dominion over their actions through their free-will, which is the "faculty of will and reason." But those things that lack reason tend to an end, by natural inclination, as being moved by another and not by themselves; since they do not know the nature of an end as such, and consequently cannot ordain anything to an end, but can be ordained to an end only by another. For the entire irrational nature is in comparison to God as an instrument to the principal agent, as stated above (I, 22, 2, ad 4; I, 103, 1, ad 3). Consequently it is proper to the rational nature to tend to an end, as directing [agens] and leading itself to the end: whereas it is proper to the irrational nature to tend to an end, as directed or led by another, whether it apprehend the end, as do irrational animals, or do not apprehend it, as is the case of those things which are altogether void of knowledge. 

 

Reply to Objection 1. When a man of himself acts for an end, he knows the end: but when he is directed or led by another, for instance, when he acts at another's command, or when he is moved under another's compulsion, it is not necessary that he should know the end. And it is thus with irrational creatures. 

 

Reply to Objection 2. To ordain towards an end belongs to that which directs itself to an end: whereas to be ordained to an end belongs to that which is directed by another to an end. And this can belong to an irrational nature, but owing to some one possessed of reason. 

 

Reply to Objection 3. The object of the will is the end and the good in universal. Consequently there can be no will in those things that lack reason and intellect, since they cannot apprehend the universal; but they have a natural appetite or a sensitive appetite, determinate to some particular good. Now it is clear that particular causes are moved by a universal cause: thus the governor of a city, who intends the common good, moves, by his command, all the particular departments of the city. Consequently all things that lack reason are, of necessity, moved to their particular ends by some rational will which extends to the universal good, namely by the Divine will. 

 

Article 3. Whether human acts are specified by their end?

 

Objection 1. It would seem that human acts are not specified by their end. For the end is an extrinsic cause. But everything is specified by an intrinsic principle. Therefore human acts are not specified by their end. 

 

Objection 2. Further, that which gives a thing its species should exist before it. But the end comes into existence afterwards. Therefore a human act does not derive its species from the end. 

 

Objection 3. Further, one thing cannot be in more than one species. But one and the same act may happen to be ordained to various ends. Therefore the end does not give the species to human acts. 

 

On the contrary, Augustine says (De Mor. Eccl. et Manich. ii, 13): "According as their end is worthy of blame or praise so are our deeds worthy of blame or praise." 

 

이와는 달리, 아우구스티노(Augustine)는 다음과 같이 말합니다(De Mor. Eccl. et Manich. ii, 13): "우리의 행해진 그 무엇(deeds)들은, 그들의 끝(end)이 비난 혹은 칭찬을 받을 만함에 따라서, 정말로(so) 비난 혹은 칭찬을 받을 만하다."

 

I answer that, Each thing receives its species in respect of an act and not in respect of potentiality; wherefore things composed of matter and form are established in their respective species by their own forms. And this is also to be observed in proper movements. For since movements are, in a way, divided into action and passion, each of these receives its species from an act; action indeed from the act which is the principle of acting, and passion from the act which is the terminus of the movement. Wherefore heating, as an action, is nothing else than a certain movement proceeding from heat, while heating as a passion is nothing else than a movement towards heat: and it is the definition that shows the specific nature. And either way, human acts, whether they be considered as actions, or as passions, receive their species from the end. For human acts can be considered in both ways, since man moves himself, and is moved by himself. Now it has been stated above (Article 1) that acts are called human, inasmuch as they proceed from a deliberate will. Now the object of the will is the good and the end. And hence it is clear that the principle of human acts, in so far as they are human, is the end. In like manner it is their terminus: for the human act terminates at that which the will intends as the end; thus in natural agents the form of the thing generated is conformed to the form of the generator. And since, as Ambrose says (Prolog. super Luc.) "morality is said properly of man," moral acts properly speaking receive their species from the end, for moral acts are the same as human acts. 

 

저는 다음과 같이 답변합니다. 각 사물(thing)은, 가능태(可能態)/잠재력(潛在力)(potentiality, potencia)(*)에 관해서가 아니라, 한 개의 행위(an act)에 관해서 그 외형(外形)/종(種)(species)을 받으며, 바로 그런 이유로 질료(matter)와 형상(form)으로 구성된 사물들은 그들 고유의 형상들에 의하여 그들 각각의 외형(外形)/종(種)(species)들 안에 자리잡게 됩니다(are established). 그리고 이것은 고유한 움직임(proper movements)들에서 또한 관찰될 것입니다. 이는, 왜냐하면 움직임들이, 어떤 방식으로, 능동/행동/주동(action)과 피동/수동(passion)으로 구분되기 때문에, 이들 각자가 한 개의 행위(an act)로부터 그 외형(外形)/종(種)(species)을 받으며, 그리하여 행동/능동(action)은, 행함(acting)의 원리인 해당 행위(the act)로부터 정말로 그 외형(外形)/종(種)(species)을 받고, 그리고 피동/수동(passion)은 해당 움직임의 말단(terminus)인 해당 행위(the act)로부터 그 외형(外形)/종(種)(species)을 받기 때문입니다. 바로 그런 이유로 한 개의 행동/능동/주동(an action)으로서 가열함(heating)은 열(heat)로부터 나오는/발출하는 한 개의 구체적인 움직임에 지나지 않으나, 동시에(while) 한 개의 수동/피동(a passion)으로서 가열함(heating)은 열(heat)를 향하는 움직임에 지나지 않으며, 그리하여 그 구체적인 본성(the specific nature)을 보여주는 것은 바로 그 정의(definition)입니다. 그리고 둘 중의 어느 방식으로, 인간의 행위(human acts)들은, 그들이 능동/행동/주동(action)으로서, 혹은 피동/수동(passion)으로서 간주되든지 간에, 자신들의 외형(外形)/종(種)(species)을 그 끝(the end)으로부터 받습니다. 이는 인간의 행위(human acts)들이, 왜냐하면 사람(man)이 자기 자신을 움직이고, 그리고 자기 자신에 의하여 움직여지기 때문에, 둘 다의 방식으로 간주될 수 있기 때문입니다. 그런에 행위들은, 그들이 숙고하는 의지[즉, 행함(acting)을 위한 그 동기(動機, the motives)들에 대한 숙고(熟考, reflection) 후에 혹은 질문(inquiry)과 권고(advice) 후에 행해진 의지] 한 개(a deliberate will)로부터 나오는/발출하는 한, 인간의(human) [행위들]이라고 불린다고 위에서(제1조) 이미 서술되었습니다. (Dictum est autem supra quod actus dicuntur humani, inquantum procedunt a voluntate deliberata.) 그런데 이 의지(the will)의 대상은 그 선(the good)과 그 끝(the end) 입니다. 그리하여 그 결과 인간의 행위(human acts)들의 원리는, 그들이 인간인(human) 한, 그 끝입니다. 마찬가지로 그것은 그들의 말단(terminus)입니다. 이는 인간의 행위는 의지가 그 끝으로서 의도하는 바로 거기에서 종결하기(terminates) 때문이며, 그리하여 그 결과 본성의 동인(動因)(natural agents)들에 있어 생성된 해당 사물의 형상(form)은 생성자의 형상에 순응하게 됩니다(is conformed to). 그리고 왜냐하면, 암브로시오(Ambrose)가 말하듯이(Prolog. super Luc.), "윤리(morality)는 사람에 대하여 고유하게(properly) 말해지기" 때문에, 고유하게 말하여(properly speaking) 윤리적 행위(moral acts)들은 자신들의 외형(外形)/종(種)(species)을 그 끝(the end)으로부터 받는데, 이는 윤리적 행위(moral acts)들이 인간의 행위(human acts)들과 동일하기(the same) 때문입니다.

 

-----
(*) 번역자 주:
(1)
우선적으로, 라틴어 원본 및 영어 번역본의 해당 본문들은 다음에서 정밀하게 비교/검토하면서 읽을 수 있다:
http://www.logicmuseum.com/authors/aquinas/summa/Summa-IIa-1-5.htm#q1a3co

 

(2) "가능태(potentiality)" 라는 용어의 의미(meaning) 혹은 정의(definition)는 다음의 영어 가톨릭 대사전에 주어진 "Actus et Potentia" 에 대한 설명을 읽도록 하라:
http://www.newadvent.org/cathen/01124a.htm

참고 자료: 여기를 클릭하십시오 [라틴어 사전]
-----

 

Reply to Objection 1. The end is not altogether extrinsic to the act, because it is related to the act as principle or terminus; and thus it just this that is essential to an act, viz. to proceed from something, considered as action, and to proceed towards something, considered as passion. 

 

Reply to Objection 2. The end, in so far as it pre-exists in the intention, pertains to the will, as stated above (01, ad 1). And it is thus that it gives the species to the human or moral act. 

 

Reply to Objection 3. One and the same act, in so far as it proceeds once from the agent, is ordained to but one proximate end, from which it has its species: but it can be ordained to several remote ends, of which one is the end of the other. It is possible, however, that an act which is one in respect of its natural species, be ordained to several ends of the will: thus this act "to kill a man," which is but one act in respect of its natural species, can be ordained, as to an end, to the safeguarding of justice, and to the satisfying of anger: the result being that there would be several acts in different species of morality: since in one way there will be an act of virtue, in another, an act of vice. For a movement does not receive its species from that which is its terminus accidentally, but only from that which is its "per se" terminus. Now moral ends are accidental to a natural thing, and conversely the relation to a natural end is accidental to morality. Consequently there is no reason why acts which are the same considered in their natural species, should not be diverse, considered in their moral species, and conversely. 

 

Article 4. Whether there is one last end of human life?

 

Objection 1. It would seem that there is no last end of human life, but that we proceed to infinity. For good is essentially diffusive, as Dionysius states (Div. Nom. iv). Consequently if that which proceeds from good is itself good, the latter must needs diffuse some other good: so that the diffusion of good goes on indefinitely. But good has the nature of an end. Therefore there is an indefinite series of ends. 

 

Objection 2. Further, things pertaining to the reason can be multiplied to infinity: thus mathematical quantities have no limit. For the same reason the species of numbers are infinite, since, given any number, the reason can think of one yet greater. But desire of the end is consequent on the apprehension of the reason. Therefore it seems that there is also an infinite series of ends. 

 

Objection 3. Further, the good and the end is the object of the will. But the will can react on itself an infinite number of times: for I can will something, and will to will it, and so on indefinitely. Therefore there is an infinite series of ends of the human will, and there is no last end of the human will. 

 

On the contrary, The Philosopher says (Metaph. ii, 2) that "to suppose a thing to be indefinite is to deny that it is good." But the good is that which has the nature of an end. Therefore it is contrary to the nature of an end to proceed indefinitely. Therefore it is necessary to fix one last end. 

 

I answer that, Absolutely speaking, it is not possible to proceed indefinitely in the matter of ends, from any point of view. For in whatsoever things there is an essential order of one to another, if the first be removed, those that are ordained to the first, must of necessity be removed also. Wherefore the Philosopher proves (Phys. viii, 5) that we cannot proceed to infinitude in causes of movement, because then there would be no first mover, without which neither can the others move, since they move only through being moved by the first mover. Now there is to be observed a twofold order in ends--the order of intention and the order of execution: and in either of these orders there must be something first. For that which is first in the order of intention, is the principle, as it were, moving the appetite; consequently, if you remove this principle, there will be nothing to move the appetite. On the other hand, the principle in execution is that wherein operation has its beginning; and if this principle be taken away, no one will begin to work. Now the principle in the intention is the last end; while the principle in execution is the first of the things which are ordained to the end. Consequently, on neither side is it possible to go to infinity since if there were no last end, nothing would be desired, nor would any action have its term, nor would the intention of the agent be at rest; while if there is no first thing among those that are ordained to the end, none would begin to work at anything, and counsel would have no term, but would continue indefinitely. 

 

On the other hand, nothing hinders infinity from being in things that are ordained to one another not essentially but accidentally; for accidental causes are indeterminate. And in this way it happens that there is an accidental infinity of ends, and of things ordained to the end. 

 

Reply to Objection 1. The very nature of good is that something flows from it, but not that it flows from something else. Since, therefore, good has the nature of end, and the first good is the last end, this argument does not prove that there is no last end; but that from the end, already supposed, we may proceed downwards indefinitely towards those things that are ordained to the end. And this would be true if we considered but the power of the First Good, which is infinite. But, since the First Good diffuses itself according to the intellect, to which it is proper to flow forth into its effects according to a certain fixed form; it follows that there is a certain measure to the flow of good things from the First Good from Which all other goods share the power of diffusion. Consequently the diffusion of goods does not proceed indefinitely but, as it is written (Wisdom 11:21), God disposes all things "in number, weight and measure." 

 

Reply to Objection 2. In things which are of themselves, reason begins from principles that are known naturally, and advances to some term. Wherefore the Philosopher proves (Poster. i, 3) that there is no infinite process in demonstrations, because there we find a process of things having an essential, not an accidental, connection with one another. But in those things which are accidentally connected, nothing hinders the reason from proceeding indefinitely. Now it is accidental to a stated quantity or number, as such, that quantity or unity be added to it. Wherefore in such like things nothing hinders the reason from an indefinite process. 

 

Reply to Objection 3. This multiplication of acts of the will reacting on itself, is accidental to the order of ends. This is clear from the fact that in regard to one and the same end, the will reacts on itself indifferently once or several times. 

 

Article 5. Whether one man can have several last ends?

 

Objection 1. It would seem possible for one man's will to be directed at the same time to several things, as last ends. For Augustine says (De Civ. Dei xix, 1) that some held man's last end to consist in four things, viz. "in pleasure, repose, the gifts of nature, and virtue." But these are clearly more than one thing. Therefore one man can place the last end of his will in many things. 

 

Objection 2. Further, things not in opposition to one another do not exclude one another. Now there are many things which are not in opposition to one another. Therefore the supposition that one thing is the last end of the will does not exclude others. 

 

Objection 3. Further, by the fact that it places its last end in one thing, the will does not lose its freedom. But before it placed its last end in that thing, e.g. pleasure, it could place it in something else, e.g. riches. Therefore even after having placed his last end in pleasure, a man can at the same time place his last end in riches. Therefore it is possible for one man's will to be directed at the same time to several things, as last ends. 

 

On the contrary, That in which a man rests as in his last end, is master of his affections, since he takes therefrom his entire rule of life. Hence of gluttons it is written (Philippians 3:19): "Whose god is their belly": viz. because they place their last end in the pleasures of the belly. Now according to Matthew 6:24, "No man can serve two masters," such, namely, as are not ordained to one another. Therefore it is impossible for one man to have several last ends not ordained to one another. 

 

I answer that, It is impossible for one man's will to be directed at the same time to diverse things, as last ends. Three reasons may be assigned for this. First, because, since everything desires its own perfection, a man desires for his ultimate end, that which he desires as his perfect and crowning good. Hence Augustine (De Civ. Dei xix, 1): "In speaking of the end of good we mean now, not that it passes away so as to be no more, but that it is perfected so as to be complete." It is therefore necessary for the last end so to fill man's appetite, that nothing is left besides it for man to desire. Which is not possible, if something else be required for his perfection. Consequently it is not possible for the appetite so to tend to two things, as though each were its perfect good. 

 

The second reason is because, just as in the process of reasoning, the principle is that which is naturally known, so in the process of the rational appetite, i.e. the will, the principle needs to be that which is naturally desired. Now this must needs be one: since nature tends to one thing only. But the principle in the process of the rational appetite is the last end. Therefore that to which the will tends, as to its last end, is one. 

 

The third reason is because, since voluntary actions receive their species from the end, as stated above (Article 3), they must needs receive their genus from the last end, which is common to them all: just as natural things are placed in a genus according to a common form. Since, then, all things that can be desired by the will, belong, as such, to one genus, the last end must needs be one. And all the more because in every genus there is one first principle; and the last end has the nature of a first principle, as stated above. Now as the last end of man, simply as man, is to the whole human race, so is the last end of any individual man to that individual. Therefore, just as of all men there is naturally one last end, so the will of an individual man must be fixed on one last end. 

 

Reply to Objection 1. All these several objects were considered as one perfect good resulting therefrom, by those who placed in them the last end. 

 

Reply to Objection 2. Although it is possible to find several things which are not in opposition to one another, yet it is contrary to a thing's perfect good, that anything besides be required for that thing's perfection. 

 

Reply to Objection 3. The power of the will does not extend to making opposites exist at the same time. Which would be the case were it to tend to several diverse objects as last ends, as has been shown above (ad 2). 

 

Article 6. Whether man will all, whatsoever he wills, for the last end?

 

Objection 1. It would seem that man does not will all, whatsoever he wills, for the last end. For things ordained to the last end are said to be serious matter, as being useful. But jests are foreign to serious matter. Therefore what man does in jest, he ordains not to the last end. 

 

Objection 2. Further, the Philosopher says at the beginning of his Metaphysics [1, 2] that speculative science is sought for its own sake. Now it cannot be said that each speculative science is the last end. Therefore man does not desire all, whatsoever he desires, for the last end. 

 

Objection 3. Further, whosoever ordains something to an end, thinks of that end. But man does not always think of the last end in all that he desires or does. Therefore man neither desires nor does all for the last end. 

 

On the contrary, Augustine says (De Civ. Dei xix, 1): "That is the end of our good, for the sake of which we love other things, whereas we love it for its own sake." 

 

I answer that, Man must, of necessity, desire all, whatsoever he desires, for the last end. This is evident for two reasons. First, because whatever man desires, he desires it under the aspect of good. And if he desire it, not as his perfect good, which is the last end, he must, of necessity, desire it as tending to the perfect good, because the beginning of anything is always ordained to its completion; as is clearly the case in effects both of nature and of art. Wherefore every beginning of perfection is ordained to complete perfection which is achieved through the last end. Secondly, because the last end stands in the same relation in moving the appetite, as the first mover in other movements. Now it is clear that secondary moving causes do not move save inasmuch as they are moved by the first mover. Therefore secondary objects of the appetite do not move the appetite, except as ordained to the first object of the appetite, which is the last end. 

 

Reply to Objection 1. Actions done jestingly are not directed to any external end; but merely to the good of the jester, in so far as they afford him pleasure or relaxation. But man's consummate good is his last end. 

 

Reply to Objection 2. The same applies to speculative science; which is desired as the scientist's good, included in complete and perfect good, which is the ultimate end. 

 

Reply to Objection 3. One need not always be thinking of the last end, whenever one desires or does something: but the virtue of the first intention, which was in respect of the last end, remains in every desire directed to any object whatever, even though one's thoughts be not actually directed to the last end. Thus while walking along the road one needs not to be thinking of the end at every step. 

 

Article 7. Whether all men have the same last end?

 

Objection 1. It would seem that all men have not the same last end. For before all else the unchangeable good seems to be the last end of man. But some turn away from the unchangeable good, by sinning. Therefore all men have not the same last end. 

 

Objection 2. Further, man's entire life is ruled according to his last end. If, therefore, all men had the same last end, they would not have various pursuits in life. Which is evidently false. 

 

Objection 3. Further, the end is the term of action. But actions are of individuals. Now although men agree in their specific nature, yet they differ in things pertaining to individuals. Therefore all men have not the same last end. 

On the contrary, Augustine says (De Trin. xiii, 3) that all men agree in desiring the last end, which is happiness. 

 

I answer that, We can speak of the last end in two ways: first, considering only the aspect of last end; secondly, considering the thing in which the aspect of last end is realized. So, then, as to the aspect of last end, all agree in desiring the last end: since all desire the fulfilment of their perfection, and it is precisely this fulfilment in which the last end consists, as stated above (Article 5). But as to the thing in which this aspect is realized, all men are not agreed as to their last end: since some desire riches as their consummate good; some, pleasure; others, something else. Thus to every taste the sweet is pleasant but to some, the sweetness of wine is most pleasant, to others, the sweetness of honey, or of something similar. Yet that sweet is absolutely the best of all pleasant things, in which he who has the best taste takes most pleasure. In like manner that good is most complete which the man with well disposed affections desires for his last end. 

 

Reply to Objection 1. Those who sin turn from that in which their last end really consists: but they do not turn away from the intention of the last end, which intention they mistakenly seek in other things. 

 

Reply to Objection 2. Various pursuits in life are found among men by reason of the various things in which men seek to find their last end. 

 

Reply to Objection 3. Although actions are of individuals, yet their first principle of action is nature, which tends to one thing, as stated above (Article 5). 

 

Article 8. Whether other creatures concur in that last end?

 

Objection 1. It would seem that all other creatures concur in man's last end. For the end corresponds to the beginning. But man's beginning--i.e. God--is also the beginning of all else. Therefore all other things concur in man's last end.

 

Objection 2. Further, Dionysius says (Div. Nom. iv) that "God turns all things to Himself as to their last end." But He is also man's last end; because He alone is to be enjoyed by man, as Augustine says (De Doctr. Christ. i, 5,22). Therefore other things, too, concur in man's last end. 

 

Objection 3. Further, man's last end is the object of the will. But the object of the will is the universal good, which is the end of all. Therefore other things, too, concur in man's last end. 

 

On the contrary, man's last end is happiness; which all men desire, as Augustine says (De Trin. xiii, 3,4). But "happiness is not possible for animals bereft of reason," as Augustine says (QQ. 83, qu. 5). Therefore other things do not concur in man's last end. 

 

I answer that, As the Philosopher says (Phys. ii, 2), the end is twofold--the end "for which" and the end "by which"; viz. the thing itself in which is found the aspect of good, and the use or acquisition of that thing. Thus we say that the end of the movement of a weighty body is either a lower place as "thing," or to be in a lower place, as "use"; and the end of the miser is money as "thing," or possession of money as "use." 

 

If, therefore, we speak of man's last end as of the thing which is the end, thus all other things concur in man's last end, since God is the last end of man and of all other things. If, however, we speak of man's last end, as of the acquisition of the end, then irrational creatures do not concur with man in this end. For man and other rational creatures attain to their last end by knowing and loving God: this is not possible to other creatures, which acquire their last end, in so far as they share in the Divine likeness, inasmuch as they are, or live, or even know. 

Hence it is evident how the objections are solved: since happiness means the acquisition of the last end. 

  



1,280 2

추천

act_of_man_vs_human_act,사람의 행위_vs_인간의_행위 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.