가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

칠죄종들에 포함되는 탐을 내는(covet, avarice의 동사) 죄들 등이 심장 안에서 발생함은 예수님의 가르침에 의하여 분명하게 드러났다 1032_heart Decalogue

인쇄

. [59.16.191.*]

2021-02-13 ㅣ No.2165

준비 중입니다 

 

가톨릭 교회의 전례력에 있어, 매년 연중 제5주간 수요일 복음 말씀(마르코 7,14-23)마르코 복음서 7,20-23

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/ot_5_wed.htm 

(발췌 시작)

[20] And He said, "What comes out of a man is what defiles a man. [21] For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, fornication, theft, murder, adultery, [22] coveting, wickedness, deceit, licentiousness, envy, slander, pride, foolishness. [23] All these evil things come from within, and they defile a man. 

(이상, 발췌 끝) 

 

교황청 홈페이지 제공의 "새 대중 라틴말 성경"(Nova Vulgata) 마르코 복음서 7,20-23:

 

출처: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evang-marcum_lt.html#7

(발췌 시작)

20 Dicebat autem: “ Quod de homine exit, illud coinquinat hominem;
21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt, fornicationes, furta, homicidia,
22 adulteria, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitia, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia:
23 omnia haec mala ab intus procedunt et coinquinant hominem ”.

(이상, 발췌 끝)

 

"새 번역 성경", 마르코 복음서 7,20-23:

 

출처: https://maria.catholic.or.kr/bible/read/bible_read.asp?menu=bible&m=2&n=148&p=7

(발췌 시작)

20 또 이어서 말씀하셨다. “사람에게서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽힌다. 21 안에서 곧 사람의 마음(번역 오류)에서 나쁜 생각들, 불륜, 도둑질, 살인, 22 간음, 탐욕, 악의, 사기, 방탕, 시기(번역 오류), 중상, 교만, 어리석음이 나온다. 23 이런 악한 것들이 모두 안에서 나와 사람을 더럽힌다.”

(이상, 발췌 끝)

 

영어본 가톨릭 교회 교리서 제1674항:

http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__P5V.HTM 

 

가톨릭 교회 교리서 용어집:

 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ccc_glossary.htm 

(발췌 시작)

CAPITAL SINS: Sins which engender other sins and vices. They are traditionally numbered as seven: pride, covetousness(*), envy, anger, gluttony, lust, and sloth (1866).

 

COVETOUSNESS:(번역 오류)(*) A disordered inclination or desire for pleasure or possessions. One of the capital sins, it is proscribed by the ninth and tenth commandments (2514, 2534).

 

ENVY: Resentment or sadness at another's good fortune, and the desire to have it for oneself. One of the seven capital sins, envy is contrary to the tenth commandment (2539).

 

-----

(*) 게시자 주: (1) 바로 이 자리에 영어본 가톨릭 교회 교리서 제1866항에서처럼, "covetousness" 대신에, "avarice"가 명기되어야 할 것이다.

 

(2) 다음의 주소들에 접속하면 가톨릭 교회 교리서 제1866항에서 확인할 수 있듯이, 칠죄종들에 포함되는 것은, 죄(sin)가 아닌 "covetousness", 즉, "cupidity"[cupiditas, 세상이 사랑받게 되는 사랑], 즉, "concupiscence"[concupiscentia, 사욕/사욕편정]가 결코 아니고, "avarice"[avaritia, inordinate desire(과도한 욕망)], 즉, "non-primal cupidity"[비원초적인, 세상이 사랑받게 되는 사랑] 이다:

http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p1s2c1p6_lt.htm#Paragraphus 6 HOMO [라틴어 정본 제377항]

http://www.vatican.va/archive/ENG0015/_P1B.HTM#1F9 [영어본 제377항] 

 

(2) 이 문제는, 다음과 같이, 영어로 번역되는 과정에서 발생한 문제로 파악되고 있다: 즉, 많이 부족한 죄인인 필자가 성 그레고리오 1세 대 교황님(540-604년)의 저서인 "Moralia in Job" 본문을 들여다 본 바에 의하면, 라틴어 "avaritia"의 동사형 "avere"에 대응하는 영어 단어가 없다는 생각이며, 따라서 바로 이 이유 때문에, 라틴어 동사 "avere"를 부득불 "covet"로 번역하였고, 그 결과, 이 동사의 명사형인 "covetousness"를, 명사 "avarice" 대신에, 사용하는 번역 오류가 발생하였다는 생각이다.

-----

(이상, 발췌 끝)

 

"십계명에서 열 개의 말씀(Decalogue)들의 구분에 대하여"

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1904.htm

 

"신명기 5,6-21의 십계명이 탈출기 20,1-17의 십계명보다 더 존중되어야 하는 이유는 신명기의 십계명이 십계명의 원문에 더 충실하기 때문이다":  

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/2031.htm  

 

 

성 토마스 아퀴나스가  "신학 대전"에서 죄(sin)라는 상태는 아닌, "cupiditas"[covetousness], 즉, "concupiscientia"[concupscience] 안에서만 오로지 칠죄종들 중의 하나인 "avaritia"[avarice], 즉, "non-primal cupidity"[비원초적인, 세상이 사랑받게 되는 사랑, 즉, 비 원초적인 사욕/사욕편정]가 가능하며, 그러나 그 역은 일반적으로 성립하지 않는다. 예를 들어,

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a1co <----- 필독 권고

 

영어본 신학 대전 본문에서 라틴어 "avaritia"가, "avarice" 대신에, "covetousness"로 번역된 번역 오류들:

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84pr 

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a4arg1 

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a2co  

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a3ad1 

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a4arg1

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a4arg4 

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a4co 

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a4ad4  

 

etc.

 

게시자 주: 위의 번역 오류들을 찾아내는 방법:

 

1. 다음의 주소에 접속하여, "covetousness"라는 번역 용어가 사용된 영어본 신학 대전 중의 항들을 확인한다:

http://www.intratext.com/IXT/ENG0023/RX.HTM  

 

2. 다음의 주소에 접속한 후에, 바로 위의 제1항에서 파악된 정보에 근거하여, 라틴어본 및 영어본 신학 대전 본문 중의 대응하는 각각의 해당 항을 정밀하게 비교/검토한다:

http://www.logicmuseum.com/wiki/Authors/Thomas_Aquinas/Summa_Theologiae/Part_IIa/Q84#q84a3ad1 

 

3. 영어본 신학 대전 본문에서, 라틴어 정본 중의 라틴어 "avaritia"가, "avarice" 대신에, "covetousness"로 번역된 항은 발견 즉시 위의 나열에 추가한다.

(이상, 게시자 주 끝)

 

 

 


 † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 



288 0

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.