가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

Ia q93, 하느님의 모습으로서 사람 [신학대전여행] [capax Dei]

인쇄

신학대전여행 [218.55.90.*]

2013-10-06 ㅣ No.1455

 
번역자 주: 다음은, 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전의 약 600여 개에 달하는 각 문항(Questions)들에 대한 "압축된 바꾸어 말하기"인 Paul J. Glenn 몬시뇰(1893-1957)의 저서: "A Tour of the Summa(신학대전여행)"의 Ia q93, 하느님의 모습으로서 사람 전문이며, 그리고 하반부의 글은, 상반부의 글에 대응하는 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전, Ia q93, 하느님의 모습으로서 사람 전문이다.

초벌 번역 일자: 2013년 10월 6
--------------------

당부의 말씀:

많이 부족한 죄인인 필자의 글들은 어떤 특정인의 감정을 자극하기 위하여 마련된 글들이 결코 아니기에, 다음의 당부의 말씀을 드립니다:

(1) 지금까지 필자의 글들을 읽고서 필자에 대한 "분노(anger)" 혹은 "질투(envy)"를 가지게 된 분들은, 혹시라도 그분들께 "걸림돌(stumbling block)"일 수도 있는, 많이 부족한 죄인의 글들을 더 이상 읽지 마시기 바랍니다. 꼭 부탁드립니다.

(2) 그리고 위의 제(1)항의 당부의 말씀을 읽고도 굳이 이 화면의 아래로 스스로 이동하여, 많이 부족한 죄인의 아래의 본글을 읽는 분들은, 필자에 대한 "분노(anger)"와 "질투(envy)" 둘 다를 가지지 않을 것임에 동의함을 필자와 다른 분들께 이미 밝힌 것으로 이해하겠습니다.

(3) 그리 길지 않은 인생 여정에 있어, 누구에게나, 결국에, "유유상종[類類相從, 같은 무리끼리 서로 사귐 (출처: 표준국어대사전)]"이 유의미할 것이라는 생각에 드리는 당부의 말씀입니다.
 





















































 

 

93. Man as the Image of God

93. 하느님의 모습으로서 사람


1. Scripture (Gen. 1:26) tells us that God said, "Let us make man to our own image and likeness." An image is a kind of copy of its prototype. Unless the image is in every way perfect, it is not the equal of its prototype. Finite man cannot be a perfect image of the infinite God. Man is an imperfect image of God. This means that man is made to resemble God in some manner.


1. 성경 본문(창세기 1,26)은 하느님께서 "우리와 비슷하게 우리 모습으로 사람을 만들자" 라고 말씀하셨음을 우리에게 말합니다. 한 개의 모습(an image)은 그 원형(原形, prototype)의 복사(copy)의 한 종류입니다. 이 모습이 모든 방식으로 완미하지(perfect) 않다면, 그것은 그 원형(原形, prototype)의 동일한 것(the equal)이 아닙니다. 유한한 사람은 무한한 하느님의 어떤 완미한 모습일 수 없습니다. 사람은 하느님의 어떤 완미하지 않은(imperfect) 모습입니다. 이것은 사람이 어떠한 방식으로 하느님을 닮기 위하여(resemble) 만들어졌음을 의미합니다.


2. The image of God in man makes him superior to other earthly creatures. St. Augustine says
(Gen. ad lit. vi12), "Man's excellence consists in the fact that God made him to His own image by giving him an intellectual soul which raises him above the beasts of the field." It is true that all creatures have a likeness to God, some by the fact that they exist, some by the further fact that they live, some by the still further fact that they have knowledge. But only intellectual creatures (angels and men) have a close likeness to God; only such creatures have the spiritual operations of understanding and willing. Of earthly creatures, man has a true likeness to God; other creatures have a trace or vestige of God rather than an image.


2. 사람 안에 있는 하느님의 모습은 다른 이 세상의(earthly) 피조물들보다 그를 우수하게(superior to) 만듭니다. 성 아우구스티노(St. Augustine)는 "사람의 탁월성(excellence)은 하느님께서, 들판의 짐승들 위로 그를 들어 올리는, 한 개의 지성적 영혼(an intellectual soul)을 그에게 부여함으로써 당신의 고유한 모습에 따라(to) 그를 만드셨다는 사실을 주된 부분으로서 가지고 있다"
(Gen. ad lit. vi12)라고 말합니다. 모든 피조물들이, 일부는 그들이 존재한다(exist)는 사실에 의하여, 일부는 그들이 살아 있다(live)는 한층 더한 사실에 의하여, 일부는 그들이 지식(knowledge)을 가지고 있다는 더욱 한층 더한 사실에 의하여, 하느님과 어떤 비슷함(a likeness to)을 가지고 있다는 것은 참(true)입니다. 그러나 오로지 지성적인 피조물들(intellectual creatures, 즉 천사들과 사람들)만이 하느님과 어떤 아주 흡사한 비슷함(a close likeness to)을 가지고 있으며, 그리하여 오로지 그러한 피조물들만이 이해함(understanding)과 기꺼이 하고자 함(willing)이라는 영적 작동(the spiritual operations)들을 가지고 있습니다. 이 세상의 피조물들 중에서, 사람은 하느님과 어떤 참된 비슷함(a true likeness)을 가지고 있으며, 그리고 다른 피조믈들은 하느님의 어떤 모습(an image)이라기 보다는 하느님의 어떤 흔적(trace) 혹은 자취(vestige)를 가지고 있습니다.


3. The angels are pure spirits, that is, they are unmingled with matter, and they are not intended for substantial union with matter. Therefore they are more perfect in their intellectual nature than man is, and, in consequence, they bear a more perfect image of God than man does. In some respects, however, man is more like to God than angels are. For man proceeds from man, as God (in the mysterious proceeding of the divine Persons) proceeds from God; whereas angels do not proceed from angels. And again, man's soul is entirely in the whole body and entirely in every part of the body; thus it images the mode of God's presence in the universe.


3. 천사들은, 순수한 영들입니다, 즉, 그들은 질료(matter)와 혼합되지 않으며, 그리고 그들은 질료와 본체적 결합(substantial union)을 위하여 의도된 것이 아닙니다. 그러므로 그들은 그들의 지성적 본성에 있어 사람보다 더 완미하며, 그리고, 그 결과, 그들은 사람보다 하느님의 어떤 더 완미한 모습을 품고 있습니다(bear). 그러나 어떠한 면들에 있어, 천사들보다 사람이 하느님과 더 비슷합니다. 이는, 하느님이 [하느님의 위격(Persons)들의 신비로운 발출(proceeding) 로] 하느님으로부터 나오시듯이(proceeds from), 사람은 사람으로부터 나오나, 이와는 달리 천사들은 천사들로부터 나오지 않기 때문입니다. 그리고 또다시, 사람의 영혼은 전체 몸 안에 전적으로 그리고 이 몸의 각 부분 안에 전적으로 있는데, 바로 이러한 방식으로 이 영혼은 우주 안에 계시는 하느님의 현존의 방식을 묘사합니다(images).


4. The image of God is in every individual human being. It shows in this: that God perfectly knows and loves himself, and the individual human being has a natural aptitude for knowing and loving God. Man, by grace, can love God on earth, although imperfectly; in heaven, by grace and glory, man can love God perfectly. Hence the image of God is in the individual man. {- It is important to ponder the fact here presented in a day when more and more importance and value is ascribed to society as such. -}


4. 하느님의 모습은 모든 개별 인간 안에 있습니다. 그것은 다음의 것에서 나타납니다: 하느님께서 당신 자신을 완미하게 알고(know) 그리고 사랑하며(love), 그리고 개별 인간은 하느님을 알고자 하고 그리고 사랑하고자 하는 어떤 본성적 경향(a natural aptitude)을 가지고 있습니다. 사람은, 은총에 의하여, 비록 완미하지는 않다고 하더라도, 땅 위에서 하느님을 사랑할 수 있으며, 그리고 하늘에서, 은총과 영광에 의하여, 사람은 하느님을 완미하게 사랑할 수 있습니다. 따라서 하느님의 모습은 개별 사람 안에 있습니다 {- 점점 더 중요성과 가치가 그러한 것으로서 사회에 돌려지는 때인 한 시대(a day)에 있어 여기에 제시된 이 사실을 숙고하는 것은 중요합니다. -}


5. The divine image in man reflects God in Unity and also in Trinity. In creating man, God said (Gen. 1:26): "Let
us make man to our own image and likeness."


5. 사람 안에 있는 하느님의 모습은 단일성(unity)으로 계시는 그리고 또한 성삼위(Trinity)로 계시는 하느님을 반향합니다(reflects). 사람을 창조하심에 있어, 하느님께서는 "우리와 비슷하게 우리 모습으로 사람을 만들자" (창세기 1,26)라고 말씀하셨습니다.


6. The image of God in Trinity appears in man's intellect and will and their interaction. In God, the Father begets the Word; the Father and the Word spirate the Holy Ghost. In man, the intellect begets the word or concept; the intellect with its word wins the recognition or love of the will.


6. 성삼위로 계시는 하느님의 모습은 사람의 지성과 의지 그리고 그들의 상호작용 안에서 나타납니다. 하느님에 있어, 성부(the Father)께서는 거룩한 말씀[the Word, 즉 성자(the Son of God)]을 낳으시고(begets)
(*), 그리고 성부와 거룩한 말씀께서는 성령(the Holy Ghost)을 내뿜습니다(spirate).(**) 사람에 있어, 지성(intellect)은 말(the word) 혹은 개념(concept)을 낳고, 그리고 그 말과 함께 지성은 의지의 인식(recognition) 혹은 사랑(love)을 획득합니다(wins).


-----

(*) 번역자 주: 바로 이 전후의 문맥 안에서 동사 "beget(낳다)"의 의미를 올바르게 이해하는 것은, 성자, 즉 하느님의 아드님(the Son of God), 즉 거룩한 말씀(the Word)의 정체성(identity)을 올바르게 이해하는 데에 있어 대단히 중요하다. 다음의 글을 필독하도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/843.htm <----- 필독 권고


(**)
번역자 주: 바로 이 전후의 문맥 안에서, "내뿜음(spiration)"에 대한 더 자세한 설명은 다음의 교황 요한 바오로 2세의 교리 교육용 강론 말씀들을 읽도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/948.htm
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/949.htm
-----


7. Thus the image of the Trinity is found in the acts of the soul. In a secondary way, this image is found in the faculties of the soul, and in the habits which render the faculties apt and facile in operation.


7. 바로 이러한 방식으로 성삼위의 모습은 영혼의 행위들 안에서 발견됩니다. 두 번째 방식으로, 바로 이 모습은, 영혼의 능력(faculties)들 안에서, 그리고, 작동(operation)에 있어 능력들을 적절하게(apt) 하고 그리고 손쉽게(facile) 하는 습관(habits)들 안에서, 발견됩니다. 


8. The image of God is in the soul, not because the soul can know and love, but because it can know and love God. And the divine image is found in the soul because the soul turns to God, or, at any rate, has a nature that enables it to turn to God.


8. 하느님의 모습은 영혼 안에 있는데, 영혼이 알 수 있고 그리고 사랑할 수 있기 때문이 아니라, 영혼이 하느님을 알 수 있고 그리고 사랑할 수 있기 때문입니다. 그리고 하느님의 모습은 영혼 안에서 발견되는데 왜냐하면 영혼이 하느님을 향하거나, 혹은, 아무튼, 영혼이 하느님을 향하는 것을 가능하게 하는 어떤 본성을 가지고 있기 때문입니다.


9. Man is created to the image and likeness of God. The image of God is discerned in the acts and faculties and habits of the soul. The likeness of God is either a quality of this image, or it is the state of the soul as spiritual, not subject to decay or dissolution.


9. 사람은 하느님의 모습 그리고 비슷함에 따라(to) 창조됩니다. 하느님의 모습은 영혼의 행위(acts)들과 능력(faculties)들과 습관(habits)들 안에서 식별됩니다(is discerned). 하느님의 비슷함바로 이 모습의 어떤 질(a quality), 혹은 이 비슷함은, 부패 혹은 분해에 종속하지 않는, 영적인 것(spiritual)으로서 영혼의 상태, 이들 둘 중의 하나입니다.


----------

우리말 번역문 출처: http://club.catholic.or.kr/tourofsumma
영어본 원문 출처: http://www.catholictheology.info/summa-theologica/summa-part1.php?q=543

 

====================


출처 1:
http://www.newadvent.org/summa/1093.htm

출처 2: http://www.intratext.com/IXT/ENG0023/__P3P.HTM


신학 대전 Ia q93


Question 93. The end or term of the production of man


We now treat of the end or term of man's production, inasmuch as he is
said to be made "to the image and likeness of God." There are under this head nine points of inquiry:


이제 우리는 사람의 산출의 끝(end) 혹은 말단(末端, term)에 대하여, 그가 "하느님의 모습과 비슷함으로" 만들어졌다고 말해지는 한, 논합니다(treat of). 바로 이 표제 아래에서 질문에 있어서의 아홉 개의 요지들이 다음과 같이 있습니다:


1. Is the image of God in man?

2. Is the image of God in irrational creatures?
3. Is the image of God in the angels more than in man?
4. Is the image of God in every man?
5. Is the image of God in man by comparison with the Essence, or with all the Divine Persons, or with one of them?
6. Is the image of God in man, as to his mind only?
7. Is the image of God in man's power or in his habits and acts?
8. Is the image of God in man by comparison with every object?
9. The difference between "image" and "likeness"


Article 1. Whether the image of God is in man?


Objection 1.
It would seem that the image of God is not in man. For it is written (Isaiah 40:18): "To whom have you likened God? or what image will you make for Him?"


Objection 2.
Further, to be the image of God is the property of the First-Begotten, of Whom the Apostle says (Colossians 1:15): "Who is the image of the invisible God, the First-Born of every creature." Therefore the image of God is not to be found in man.


Objection 3.
Further, Hilary says (De Synod [Super i can. Synod. Ancyr.) that "an image is of the same species as that which it represents"; and he also says that "an image is the undivided and united likeness of one thing adequately representing another." But there is no species common to both God and man; nor can there be a comparison of equality between God and man. Therefore there can be no image of God in man.


On the contrary, It is written (Genesis 1:26): "Let Us make man to Our own image and likeness."


I answer that,
As Augustine says (QQ. 83, qu. 74): "Where an image exists, there forthwith is likeness; but where there is likeness, there is not necessarily an image." Hence it is clear that likeness is essential to an image; and that an image adds something to likeness--namely, that it is copied from something else. For an "image" is so called because it is produced as an imitation of something else; wherefore, for instance, an egg, however much like and equal to another egg, is not called an image of the other egg, because it is not copied from it.


But equality does not belong to the essence of an image; for as Augustine says (QQ. 83, qu. 74): "Where there is an image there is not necessarily equality," as we see in a person's image reflected in a glass. Yet this is of the essence of a perfect image; for in a perfect image nothing is wanting that is to be found in that of which it is a copy. Now it is manifest that in man there is some likeness to God, copied from God as from an exemplar; yet this likeness is not one of equality, for such an exemplar infinitely excels its copy. Therefore there is in man a likeness to God; not, indeed, a perfect likeness, but imperfect. And Scripture implies the same when it says that man was made "to" God's likeness; for the preposition "to" signifies a certain approach, as of something at a distance.


Reply to Objection 1.
The Prophet speaks of bodily images made by man. Therefore he says pointedly: "What image will you make for Him?" But God made a spiritual image to Himself in man.


Reply to Objection 2.
The First-Born of creatures is the perfect Image of God, reflecting perfectly that of which He is the Image, and so He is said to be the "Image," and never "to the image." But man is said to be both "image" by reason of the likeness; and "to the image" by reason of the imperfect likeness. And since the perfect likeness to God cannot be except in an identical nature, the Image of God exists in His first-born Son; as the image of the king is in his son, who is of the same nature as himself: whereas it exists in man as in an alien nature, as the image of the king is in a silver coin, as Augustine says explains in De decem Chordis (Serm. ix, al, xcvi, De Tempore).


Reply to Objection 3.
As unity means absence of division, a species is said to be the same as far as it is one. Now a thing is said to be one not only numerically, specifically, or generically, but also according to a certain analogy or proportion. In this sense a creature is one with God, or like to Him; but when Hilary says "of a thing which adequately represents another," this is to be understood of a perfect image.


Article 2. Whether the image of God is to be found in irrational creatures?


Objection 1.
It would seem that the image of God is to be found in irrational creatures. For Dionysius says (Div. Nom. ii): "Effects are contingent images of their causes." But God is the cause not only of rational, but also of irrational creatures. Therefore the image of God is to be found in irrational creatures.


Objection 2.
Further, the more distinct a likeness is, the nearer it approaches to the nature of an image. But Dionysius says (Div. Nom. iv) that "the solar ray has a very great similitude to the Divine goodness." Therefore it is made to the image of God.


Objection 3.
Further, the more perfect anything is in goodness, the more it is like God. But the whole universe is more perfect in goodness than man; for though each individual thing is good, all things together are called "very good" (Genesis 1:31). Therefore the whole universe is to the image of God, and not only man.


Objection 4.
Further, Boethius (De Consol. iii) says of God: "Holding the world in His mind, and forming it into His image." Therefore the whole world is to the image of God, and not only the rational creature.


On the contrary, Augustine says (Gen. ad lit. vi, 12): "Man's excellence consists in the fact that God made him to His own image by giving him an intellectual soul, which raises him above the beasts of the field." Therefore things without intellect are not made to God's image.


I answer that,
Not every likeness, not even what is copied from something else, is sufficient to make an image; for if the likeness be only generic, or existing by virtue of some common accident, this does not suffice for one thing to be the image of another. For instance, a worm, though from man it may originate, cannot be called man's image, merely because of the generic likeness. Nor, if anything is made white like something else, can we say that it is the image of that thing; for whiteness is an accident belonging to many species. But the nature of an image requires likeness in species; thus the image of the king exists in his son: or, at least, in some specific accident, and chiefly in the shape; thus, we speak of a man's image in copper. Whence Hilary says pointedly that "an image is of the same species."


Now it is manifest that specific likeness follows the ultimate difference. But some things are like to God first and most commonly because they exist; secondly, because they live; and thirdly because they know or understand; and these last, as Augustine says (QQ. 83, qu. 51) "approach so near to God in likeness, that among all creatures nothing comes nearer to Him." It is clear, therefore, that intellectual creatures alone, properly speaking, are made to God's image.


Reply to Objection 1.
Everything imperfect is a participation of what is perfect. Therefore even what falls short of the nature of an image, so far as it possesses any sort of likeness to God, participates in some degree the nature of an image. So Dionysius says that effects are "contingent images of their causes"; that is, as much as they happen [contingit] to be so, but not absolutely.


Reply to Objection 2.
Dionysius compares the solar ray to Divine goodness, as regards its causality; not as regards its natural dignity which is involved in the idea of an image.


Reply to Objection 3.
The universe is more perfect in goodness than the intellectual creature as regards extension and diffusion; but intensively and collectively the likeness to the Divine goodness is found rather in the intellectual creature, which has a capacity for the highest good. Or else we may say that a part is not rightly divided against the whole, but only against another part. Wherefore, when we say that the intellectual nature alone is to the image of God, we do not mean that the universe in any part is not to God's image, but that the other parts are excluded.


Reply to Objection 4.
Boethius here uses the word "image" to express the likeness which the product of an art bears to the artistic species in the mind of the artist. Thus every creature is an image of the exemplar type thereof in the Divine mind. We are not, however, using the word "image" in this sense; but as it implies a likeness in nature, that is, inasmuch as all things, as being, are like to the First Being; as living, like to the First Life; and as intelligent, like to the Supreme Wisdom.


Article 3. Whether the angels are more to the image of God than man is?


Objection 1.
It would seem that the angels are not more to the image of God than man is. For Augustine says in a sermon de Imagine xliii (de verbis Apost. xxvii) that God granted to no other creature besides man to be to His image. Therefore it is not true to say that the angels are more than man to the image of God.


Objection 2.
Further, according to Augustine (QQ. 83, qu. 51), "man is so much to God's image that God did not make any creature to be between Him and man: and therefore nothing is more akin to Him." But a creature is called God's image so far as it is akin to God. Therefore the angels are not more to the image of God than man.


Objection 3.
Further, a creature is said to be to God's image so far as it is of an intellectual nature. But the intellectual nature does not admit of intensity or remissness; for it is not an accidental thing, since it is a substance. Therefore the angels are not more to the image of God than man.


On the contrary, Gregory says (Hom. in Evang. xxxiv): "The angel is called a "seal of resemblance" [Ezekiel 28:12 because in him the resemblance of the Divine image is wrought with greater expression."


I answer that,
We may speak of God's image in two ways.


First, we may consider in it that in which the image chiefly consists, that is, the intellectual nature. Thus the image of God is more perfect in the angels than in man, because their intellectual nature is more perfect, as is clear from what has been said (58, 3; 79, 8).


Secondly, we may consider the image of God in man as regards its accidental qualities, so far as to observe in man a certain imitation of God, consisting in the fact that man proceeds from man, as God from God; and also in the fact that the whole human soul is in the whole body, as God from God; and also in the fact that the whole human soul is in the whole body, and again, in every part, as God is in regard to the whole world. In these and the like things the image of God is more perfect in man than it is in the angels. But these do not of themselves belong to the nature of the Divine image in man, unless we presuppose the first likeness, which is in the intellectual nature; otherwise even brute animals would be to God's image. Therefore, as in their intellectual nature, the angels are more to the image of God than man is, we must grant that, absolutely speaking, the angels are more to the image of God than man is, but that in some respects man is more like to God.


Reply to Objection 1.
Augustine excludes the inferior creatures bereft of reason from the image of God; but not the angels.


Reply to Objection 2.
As fire is said to be specifically the most subtle of bodies, while, nevertheless, one kind of fire is more subtle than another; so we say that nothing is more like to God than the human soul in its generic and intellectual nature, because as Augustine had said previously, "things which have knowledge, are so near to Him in likeness that of all creatures none are nearer." Wherefore this does not mean that the angels are not more to God's image.


Reply to Objection 3.
When we say that substance does not admit of more or less, we do not mean that one species of substance is not more perfect than another; but that one and the same individual does not participate in its specific nature at one time more than at another; nor do we mean that a species of substance is shared among different individuals in a greater or lesser degree.


Article 4. Whether the image of God is found in every man?


Objection 1.
It would seem that the image of God is not found in every man. For the Apostle says that "man is the image of God, but woman is the image [Vulg. glory] of man" (1 Corinthians 11:7). Therefore, as woman is an individual of the human species, it is clear that every individual is not an image of God.


Objection 2.
Further, the Apostle says (Romans 8:29): "Whom God foreknew, He also predestined to be made conformable to the image of His Son." But all men are not predestined. Therefore all men have not the conformity of image.


Objection 3.
Further, likeness belongs to the nature of the image, as above explained (1). But by sin man becomes unlike God. Therefore he loses the image of God.


On the contrary,
It is written (Psalm 38:7): "Surely man passeth as an image."


I answer that,
Since man is said to be the image of God by reason of his intellectual nature, he is the most perfectly like God according to that in which he can best imitate God in his intellectual nature. Now the intellectual nature imitates God chiefly in this, that God understands and loves Himself. Wherefore we see that the image of God is in man in three ways.


First, inasmuch as man possesses a natural aptitude for understanding and loving God; and this aptitude consists in the very nature of the mind, which is common to all men.


Secondly, inasmuch as man actually and habitually knows and loves God, though imperfectly; and this image consists in the conformity of grace.


Thirdly, inasmuch as man knows and loves God perfectly; and this image consists in the likeness of glory. Wherefore on the words, "The light of Thy countenance, O Lord, is signed upon us" (Psalm 4:7), the gloss distinguishes a threefold image of "creation," of "re-creation," and of "likeness." The first is found in all men, the second only in the just, the third only in the blessed.


Reply to Objection 1.
The image of God, in its principal signification, namely the intellectual nature, is found both in man and in woman. Hence after the words, "To the image of God He created him," it is added, "Male and female He created them" (Genesis 1:27). Moreover it is said "them" in the plural, as Augustine (Gen. ad lit. iii, 22) remarks, lest it should be thought that both sexes were united in one individual. But in a secondary sense the image of God is found in man, and not in woman: for man is the beginning and end of woman; as God is the beginning and end of every creature. So when the Apostle had said that "man is the image and glory of God, but woman is the glory of man," he adds his reason for saying this: "For man is not of woman, but woman of man; and man was not created for woman, but woman for man."


Reply to Objections 2 and 3.
These reasons refer to the image consisting in the conformity of grace and glory.


Article 5. Whether the image of God is in man according to the Trinity of Persons?


Objection 1.
It would seem that the image of God does not exist in man as to the Trinity of Persons. For Augustine says (Fulgentius De Fide ad Petrum i): "One in essence is the Godhead of the Holy Trinity; and one is the image to which man was made." And Hilary (De Trin. v) says: "Man is made to the image of that which is common in the Trinity." Therefore the image of God in man is of the Divine Essence, and not of the Trinity of Persons.


Objection 2.
Further, it is said (De Eccl. Dogmat.) that the image of God in man is to be referred to eternity. Damascene also says (De Fide Orth. ii, 12) that the image of God in man belongs to him as "an intelligent being endowed with free-will and self-movement." Gregory of Nyssa (De Homin. Opificio xvi) also asserts that, when Scripture says that "man was made to the image of God, it means that human nature was made a participator of all good: for the Godhead is the fulness of goodness." Now all these things belong more to the unity of the Essence than to the distinction of the Persons. Therefore the image of God in man regards, not the Trinity of Persons, but the unity of the Essence.


Objection 3.
Further, an image leads to the knowledge of that of which it is the image. Therefore, if there is in man the image of God as to the Trinity of Persons; since man can know himself by his natural reason, it follows that by his natural knowledge man could know the Trinity of the Divine Persons; which is untrue, as was shown above (Question 32, Article 1).


Objection 4.
Further, the name of Image is not applicable to any of the Three Persons, but only to the Son; for Augustine says (De Trin. vi, 2) that "the Son alone is the image of the Father." Therefore, if in man there were an image of God as regards the Person, this would not be an image of the Trinity, but only of the Son.


On the contrary,
Hilary says (De Trin. iv): "The plurality of the Divine Persons is proved from the fact that man is said to have been made to the image of God."


I answer that,
as we have seen (40, 2), the distinction of the Divine Persons is only according to origin, or, rather, relations of origin. Now the mode of origin is not the same in all things, but in each thing is adapted to the nature thereof; animated things being produced in one way, and inanimate in another; animals in one way, and plants in another. Wherefore it is manifest that the distinction of the Divine Persons is suitable to the Divine Nature; and therefore to be to the image of God by imitation of the Divine Nature does not exclude being to the same image by the representation of the Divine Persons: but rather one follows from the other. We must, therefore, say that in man there exists the image of God, both as regards the Divine Nature and as regards the Trinity of Persons; for also in God Himself there is one Nature in Three Persons.

Thus it is clear how to solve the first two objections.


Reply to Objection 3.
This argument would avail if the image of God in man represented God in a perfect manner. But, as Augustine says (De Trin. xv, 6), there is a great difference between the trinity within ourselves and the Divine Trinity. Therefore, as he there says: "We see, rather than believe, the trinity which is in ourselves; whereas we believe rather than see that God is Trinity."


Reply to Objection 4.
Some have said that in man there is an image of the Son only. Augustine rejects this opinion (De Trin. xii, 5,6).


First, because as the Son is like to the Father by a likeness of essence, it would follow of necessity if man were made in likeness to the Son, that he is made to the likeness of the Father.

Secondly, because if man were made only to the image of the Son, the Father would not have said, "Let Us make man to Our own image and likeness"; but "to Thy image." When, therefore, it is written, "He made him to the image of God," the sense is not that the Father made man to the image of the Son only, Who is God, as some explained it, but that the Divine Trinity made man to Its image, that is, of the whole Trinity. When it is said that God "made man to His image," this can be understood in two ways: first, so that this preposition "to" points to the term of the making, and then the sense is, "Let Us make man in such a way that Our image may be in him."


Secondly, this preposition 'to' may point to the exemplar cause, as when we say, "This book is made (like) to that one." Thus the image of God is the very Essence of God, Which is incorrectly called an image forasmuch as image is put for the exemplar. Or, as some say, the Divine Essence is called an image because thereby one Person imitates another.


Article 6. Whether the image of God is in man as regards the mind only?


Objection 1.
It would seem that the image of God is not only in man's mind. For the Apostle says (1 Corinthians 11:7) that "the man is the image . . . of God." But man is not only mind. Therefore the image of God is to be observed not only in his mind.


Objection 2.
Further, it is written (Genesis 1:27): "God created man to His own image; to the image of God He created him; male and female He created them." But the distinction of male and female is in the body. Therefore the image of God is also in the body, and not only in the mind.


Objection 3.
Further, an image seems to apply principally to the shape of a thing. But shape belongs to the body. Therefore the image of God is to be seen in man's body also, and not in his mind.


Objection 4.
Further, according to Augustine (Gen. ad lit. xii, 7,24) there is a threefold vision in us, "corporeal," "spiritual," or imaginary, and "intellectual." Therefore, if in the intellectual vision that belongs to the mind there exists in us a trinity by reason of which we are made to the image of God, for the like reason there must be another trinity in the others.


On the contrary,
The Apostle says (Ephesians 4:23-24): "Be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man." Whence we are given to understand that our renewal which consists in putting on the new man, belongs to the mind. Now, he says (Colossians 3:10): "Putting on the new" man; "him who is renewed unto knowledge" of God, "according to the image of Him that created him," where the renewal which consists in putting on the new man is ascribed to the image of God. Therefore to be to the image of God belongs to the mind only.


I answer that,
While in all creatures there is some kind of likeness to God, in the rational creature alone we find a likeness of "image" as we have explained above (1,2); whereas in other creatures we find a likeness by way of a "trace." Now the intellect or mind is that whereby the rational creature excels other creatures; wherefore this image of God is not found even in the rational creature except in the mind; while in the other parts, which the rational creature may happen to possess, we find the likeness of a "trace," as in other creatures to which, in reference to such parts, the rational creature can be likened. We may easily understand the reason of this if we consider the way in which a "trace," and the way in which an "image," represents anything. An "image" represents something by likeness in species, as we have said; while a "trace" represents something by way of an effect, which represents the cause in such a way as not to attain to the likeness of species. For imprints which are left by the movements of animals are called "traces": so also ashes are a trace of fire, and desolation of the land a trace of a hostile army.


Therefore we may observe this difference between rational creatures and others, both as to the representation of the likeness of the Divine Nature in creatures, and as to the representation in them of the uncreated Trinity. For as to the likeness of the Divine Nature, rational creatures seem to attain, after a fashion, to the representation of the species, inasmuch as they imitate God, not only in being and life, but also in intelligence, as above explained (2); whereas other creatures do not understand, although we observe in them a certain trace of the Intellect that created them, if we consider their disposition. Likewise as the uncreated Trinity is distinguished by the procession of the Word from the Speaker, and of Love from both of these, as we have seen (28, 3); so we may say that in rational creatures wherein we find a procession of the word in the intellect, and a procession of the love in the will, there exists an image of the uncreated Trinity, by a certain representation of the species. In other creatures, however, we do not find the principle of the word, and the word and love; but we do see in them a certain trace of the existence of these in the Cause that produced them. For in the fact that a creature has a modified and finite nature, proves that it proceeds from a principle; while its species points to the (mental) word of the maker, just as the shape of a house points to the idea of the architect; and order points to the maker's love by reason of which he directs the effect to a good end; as also the use of the house points to the will of the architect. So we find in man a likeness to God by way of an "image" in his mind; but in the other parts of his being by way of a "trace."


Reply to Objection 1.
Man is called to the image of God; not that he is essentially an image; but that the image of God is impressed on his mind; as a coin is an image of the king, as having the image of the king. Wherefore there is no need to consider the image of God as existing in every part of man.


Reply to Objection 2.
As Augustine says (De Trin. xii, 5), some have thought that the image of God was not in man individually, but severally. They held that "the man represents the Person of the Father; those born of man denote the person of the Son; and that the woman is a third person in likeness to the Holy Ghost, since she so proceeded from man as not to be his son or daughter." All of this is manifestly absurd; first, because it would follow that the Holy Ghost is the principle of the Son, as the woman is the principle of the man's offspring; secondly, because one man would be only the image of one Person; thirdly, because in that case Scripture should not have mentioned the image of God in man until after the birth of the offspring. Therefore we must understand that when Scripture had said, "to the image of God He created him," it added, "male and female He created them," not to imply that the image of God came through the distinction of sex, but that the image of God belongs to both sexes, since it is in the mind, wherein there is no sexual distinction of sex, but that the image of God belongs to both sexes, since it is in the mind, wherein there is no sexual distinction. Wherefore the Apostle (Colossians 3:10), after saying, "According to the image of Him that created him," added, "Where there is neither male nor female" [these words are in reality from Galatians 3:28 (Vulg. "neither Gentile nor Jew").


Reply to Objection 3.
Although the image of God in man is not to be found in his bodily shape, yet because "the body of man alone among terrestrial animals is not inclined prone to the ground, but is adapted to look upward to heaven, for this reason we may rightly say that it is made to God's image and likeness, rather than the bodies of other animals," as Augustine remarks (QQ. 83, qu. 51). But this is not to be understood as though the image of God were in man's body; but in the sense that the very shape of the human body represents the image of God in the soul by way of a trace.


Reply to Objection 4.
Both in the corporeal and in the imaginary vision we may find a trinity, as Augustine says (De Trin. xi, 2). For in corporeal vision there is first the species of the exterior body; secondly, the act of vision, which occurs by the impression on the sight of a certain likeness of the said species; thirdly, the intention of the will applying the sight to see, and to rest on what is seen.


Likewise, in the imaginary vision we find first the species kept in the memory; secondly, the vision itself, which is caused by the penetrative power of the soul, that is, the faculty of imagination, informed by the species; and thirdly, we find the intention of the will joining both together. But each of these trinities falls short of the Divine image. For the species of the external body is extrinsic to the essence of the soul; while the species in the memory, though not extrinsic to the soul, is adventitious to it; and thus in both cases the species falls short of representing the connaturality and co-eternity of the Divine Persons. The corporeal vision, too, does not proceed only from the species of the external body, but from this, and at the same time from the sense of the seer; in like manner imaginary vision is not from the species only which is preserved in the memory, but also from the imagination. For these reasons the procession of the Son from the Father alone is not suitably represented. Lastly the intention of the will joining the two together, does not proceed from them either in corporeal or spiritual vision. Wherefore the procession of the Holy Ghost from the Father and the Son is not thus properly represented.


Article 7. Whether the image of God is to be found in the acts of the soul?


Objection 1.
It would seem that the image of God is not found in the acts of the soul. For Augustine says (De Civ. Dei xi, 26), that "man was made to God's image, inasmuch as we exist and know that we exist, and love this existence and knowledge." But to exist does not signify an act. Therefore the image of God is not to be found in the soul's acts.


Objection 2.
Further, Augustine (De Trin. ix, 4) assigns God's image in the soul to these three things--mind, knowledge, and love. But mind does not signify an act, but rather the power or the essence of the intellectual soul. Therefore the image of God does not extend to the acts of the soul.


Objection 3.
Further, Augustine (De Trin. x, 11) assigns the image of the Trinity in the soul to "memory, understanding, and will." But these three are "natural powers of the soul," as the Master of the Sentences says (1 Sent. D iii). Therefore the image of God is in the powers, and does not extend to the acts of the soul.


Objection 4.
Further, the image of the Trinity always remains in the soul. But an act does not always remain. Therefore the image of God does not extend to the acts.


On the contrary,
Augustine (De Trin. xi, 2 seqq.) assigns the trinity in the lower part of the soul, in relation to the actual vision, whether sensible or imaginative. Therefore, also, the trinity in the mind, by reason of which man is like to God's image, must be referred to actual vision.


I answer that,
As above explained (2), a certain representation of the species belongs to the nature of an image. Hence, if the image of the Divine Trinity is to be found in the soul, we must look for it where the soul approaches the nearest to a representation of the species of the Divine Persons. Now the Divine Persons are distinct from each other by reason of the procession of the Word from the Speaker, and the procession of Love connecting Both. But in our soul word "cannot exist without actual thought," as Augustine says (De Trin. xiv, 7). Therefore, first and chiefly, the image of the Trinity is to be found in the acts of the soul, that is, inasmuch as from the knowledge which we possess, by actual thought we form an internal word; and thence break forth into love. But, since the principles of acts are the habits and powers, and everything exists virtually in its principle, therefore, secondarily and consequently, the image of the Trinity may be considered as existing in the powers, and still more in the habits, forasmuch as the acts virtually exist therein.


Reply to Objection 1.
Our being bears the image of God so far as if is proper to us, and excels that of the other animals, that is to say, in so far as we are endowed with a mind. Therefore, this trinity is the same as that which Augustine mentions (De Trin. ix, 4), and which consists in mind, knowledge, and love.


Reply to Objection 2.
Augustine observed this trinity, first, as existing in the mind. But because the mind, though it knows itself entirely in a certain degree, yet also in a way does not know itself--namely, as being distinct from others (and thus also it searches itself, as Augustine subsequently proves--De Trin. x, 3,4); therefore, as though knowledge were not in equal proportion to mind, he takes three things in the soul which are proper to the mind, namely, memory, understanding, and will; which everyone is conscious of possessing; and assigns the image of the Trinity pre-eminently to these three, as though the first assignation were in part deficient.


Reply to Objection 3.
As Augustine proves (De Trin. xiv, 7), we may be said to understand, will, and to love certain things, both when we actually consider them, and when we do not thing of them. When they are not under our actual consideration, they are objects of our memory only, which, in his opinion, is nothing else than habitual retention of knowledge and love [Cf. 79, 7, ad 1]. "But since," as he says, "a word cannot be there without actual thought (for we think everything that we say, even if we speak with that interior word belonging to no nation's tongue), this image chiefly consists in these three things, memory, understanding, and will. And by understanding I mean here that whereby we understand with actual thought; and by will, love, or dilection I mean that which unites this child with its parent." From which it is clear that he places the image of the Divine Trinity more in actual understanding and will, than in these as existing in the habitual retention of the memory; although even thus the image of the Trinity exists in the soul in a certain degree, as he says in the same place. Thus it is clear that memory, understanding, and will are not three powers as stated in the Sentences.


Reply to Objection 4.
Someone might answer by referring to Augustine's statement (De Trin. xiv, 6), that "the mind ever remembers itself, ever understands itself, ever loves itself"; which some take to mean that the soul ever actually understands, and loves itself. But he excludes this interpretation by adding that "it does not always think of itself as actually distinct from other things." Thus it is clear that the soul always understands and loves itself, not actually but habitually; though we might say that by perceiving its own act, it understands itself whenever it understands anything. But since it is not always actually understanding, as in the case of sleep, we must say that these acts, although not always actually existing, yet ever exist in their principles, the habits and powers. Wherefore, Augustine says (De Trin. xiv, 4): "If the rational soul is made to the image of God in the sense that it can make use of reason and intellect to understand and consider God, then the image of God was in the soul from the beginning of its existence."


Article 8. Whether the image of the Divine Trinity is in the soul only by comparison with God as its object?


Objection 1.
It would seem that the image of the Divine Trinity is in the soul not only by comparison with God as its object. For the image of the Divine Trinity is to be found in the soul, as shown above (Article 7), according as the word in us proceeds from the speaker; and love from both. But this is to be found in us as regards any object. Therefore the image of the Divine Trinity is in our mind as regards any object.


Objection 2.
Further, Augustine says (De Trin. xii, 4) that "when we seek trinity in the soul, we seek it in the whole of the soul, without separating the process of reasoning in temporal matters from the consideration of things eternal." Therefore the image of the Trinity is to be found in the soul, even as regards temporal objects.


Objection 3.
Further, it is by grace that we can know and love God. If, therefore, the image of the Trinity is found in the soul by reason of the memory, understanding, and will or love of God, this image is not in man by nature but by grace, and thus is not common to all.


Objection 4.
Further, the saints in heaven are most perfectly conformed to the image of God by the beatific vision; wherefore it is written (2 Corinthians 3:18): "We . . . are transformed into the same image from glory to glory." But temporal things are known by the beatific vision. Therefore the image of God exists in us even according to temporal things.


On the contrary, Augustine says (De Trin. xiv, 12): "The image of God exists in the mind, not because it has a remembrance of itself, loves itself, and understands itself; but because it can also remember, understand, and love God by Whom it was made." Much less, therefore, is the image of God in the soul, in respect of other objects.


I answer that,
As above explained (2,7), image means a likeness which in some degree, however small, attains to a representation of the species. Wherefore we need to seek in the image of the Divine Trinity in the soul some kind of representation of species of the Divine Persons, so far as this is possible to a creature. Now the Divine Persons, as above stated (6,7), are distinguished from each other according to the procession of the word from the speaker, and the procession of love from both. Moreover the Word of God is born of God by the knowledge of Himself; and Love proceeds from God according as He loves Himself. But it is clear that diversity of objects diversifies the species of word and love; for in the human mind the species of a stone is specifically different from that of a horse, which also the love regarding each of them is specifically different. Hence we refer the Divine image in man to the verbal concept born of the knowledge of God, and to the love derived therefrom. Thus the image of God is found in the soul according as the soul turns to God, or possesses a nature that enables it to turn to God. Now the mind may turn towards an object in two ways: directly and immediately, or indirectly and mediately; as, for instance, when anyone sees a man reflected in a looking-glass he may be said to be turned towards that man. So Augustine says (De Trin. xiv, 8), the "the mind remembers itself, understands itself, and loves itself. If we perceive this, we perceive a trinity, not, indeed, God, but, nevertheless, rightly called the image of God." But this is due to the fact, not that the mind reflects on itself absolutely, but that thereby it can furthermore turn to God, as appears from the authority quoted above (Arg. On the contrary).


Reply to Objection 1.
For the notion of an image it is not enough that something proceed from another, but it is also necessary to observe what proceeds and whence it proceeds; namely, that what is Word of God proceeds from knowledge of God.


Reply to Objection 2.
In all the soul we may see a kind of trinity, not, however, as though besides the action of temporal things and the contemplation of eternal things, "any third thing should be required to make up the trinity," as he adds in the same passage. But in that part of the reason which is concerned with temporal things, "although a trinity may be found; yet the image of God is not to be seen there," as he says farther on; forasmuch as this knowledge of temporal things is adventitious to the soul. Moreover even the habits whereby temporal things are known are not always present; but sometimes they are actually present, and sometimes present only in memory even after they begin to exist in the soul. Such is clearly the case with faith, which comes to us temporally for this present life; while in the future life faith will no longer exist, but only the remembrance of faith.


Reply to Objection 3.
The meritorious knowledge and love of God can be in us only by grace. Yet there is a certain natural knowledge and love as seen above (12, 12; 56, 3; 60, 5). This, too, is natural that the mind, in order to understand God, can make use of reason, in which sense we have already said that the image of God abides ever in the soul; "whether this image of God be so obsolete," as it were clouded, "as almost to amount to nothing," as in those who have not the use of reason; "or obscured and disfigured," as in sinners; or "clear and beautiful," as in the just; as Augustine says (De Trin. xiv, 6).


Reply to Objection 4.
By the vision of glory temporal things will be seen in God Himself; and such a vision of things temporal will belong to the image of God. This is what Augustine means (De Trin. xiv, 6), when he says that "in that nature to which the mind will blissfully adhere, whatever it sees it will see as unchangeable"; for in the Uncreated Word are the types of all creatures.


Article 9. Whether "likeness" is properly distinguished from "image"?

 

제9조 "비슷함(likeness)"은 "모습(image)"으로부터 고유하게 구분되는지?


Objection 1.
It would seem that "likeness" is not properly distinguished from "image." For "genus" is not properly distinguished from "species." Now, "likeness" is to "image" as genus to species: because, "where there is image, forthwith there is likeness, but not conversely" as Augustine says (QQ. 83, qu. 74). Therefore "likeness" is not properly to be distinguished from "image."


Objection 2.
Further, the nature of the image consists not only in the representation of the Divine Persons, but also in the representation of the Divine Essence, to which representation belong immortality and indivisibility. So it is not true to say that the "likeness is in the essence because it is immortal and indivisible; whereas the image is in other things" (Sent. ii, D, xvi).


Objection 3.
Further, the image of God in man is threefold--the image of nature, of grace, and of glory, as above explained (4). But innocence and righteousness belong to grace. Therefore it is incorrectly said (Sent. ii, D, xvi) "that the image is taken from the memory, the understanding and the will, while the likeness is from innocence and righteousness."


Objection 4.
Further, knowledge of truth belongs to the intellect, and love of virtue to the will; which two things are parts of the image. Therefore it is incorrect to say (Sent. ii, D, xvi) that "the image consists in the knowledge of truth, and the likeness in the love of virtue."


On the contrary, Augustine says (QQ. 83, qu. 51): "Some consider that these two were mentioned not without reason, namely "image" and "likeness," since, if they meant the same, one would have sufficed."

 

이와는 달리, 아우구스티노(Augustine)는 다음과 같이 말합니다 (QQ. 83, qu. 51): "어떤 이들은 이들 둘, 즉 "모습(image)" 과 "비슷함(likeness)"은 이유 없이 말해졌던 것이 아닌데, 왜냐하면 만약에 그들이 동일한 것을 의미하였더라면, 한 개가 충분하였을 것이기 때문이다."


I answer that, Likeness is a kind of unity, for oneness in quality causes likeness, as the Philosopher says (Metaph. v, Did. iv, 15). Now, since "one" is a transcendental, it is both common to all, and adapted to each single thing, just as the good and the true. Wherefore, as the good can be compared to each individual thing both as its preamble, and as subsequent to it, as signifying some perfection in it, so also in the same way there exists a kind of comparison between "likeness" and "image." For the good is a preamble to man, inasmuch as man is an individual good; and, again, the good is subsequent to man, inasmuch as we may say of a certain man that he is good, by reason of his perfect virtue. In like manner, likeness may be considered in the light of a preamble to image, inasmuch as it is something more general than image, as we have said above (Article 1): and, again, it may be considered as subsequent to image, inasmuch as it signifies a certain perfection of image. For we say that an image is like or unlike what it represents, according as the representation is perfect or imperfect. Thus likeness may be distinguished from image in two ways: first as its preamble and existing in more things, and in this sense likeness regards things which are more common than the intellectual properties, wherein the image is properly to be seen. In this sense it is stated (QQ. 83, qu. 51) that "the spirit" (namely, the mind) without doubt was made to the image of God. "But the other parts of man," belonging to the soul's inferior faculties, or even to the body, "are in the opinion of some made to God's likeness." In this sense he says (De Quant. Animae ii) that the likeness of God is found in the soul's incorruptibility; for corruptible and incorruptible are differences of universal beings. But likeness may be considered in another way, as signifying the expression and perfection of the image. In this sense Damascene says (De Fide Orth. ii, 12) that the image implies "an intelligent being, endowed with free-will and self-movement, whereas likeness implies a likeness of power, as far as this may be possible in man." In the same sense "likeness" is said to belong to "the love of virtue": for there is no virtue without love of virtue.  


저는 다음과 같이 답변합니다. 비슷함(likeness)은 일치(unity)의 한 종류인데, 이는 질(quality)에 있어 하나임(oneness)이, 철학자(the Philosopher)(*)가 말하듯이 (Metaph. v, Did. iv, 15), 비슷함을 초래하기 떄문입니다. 그런데, "하나(one)"는 한 개의 보편적 개념(a transcendental)이므로, 이것은 모든 것에 함께 공통이며, 그리하여, 선한 것(the good)과 진리인 것(the true)이 그러한 것과 꼭 마찬가지로, 각 낱개의(single) 사물에 적용됩니다. 바로 그러한 이유로, 선한 것이, 뒤따르는 바를 가리키는 것(preamble)으로서 그리고 그것에 뒤따르는 것으로서 둘 다로서, 그 안에 있는 어떤 완미(some perfection)를 나타내는 것으로서, 각 개별 사물에 비교될 수 있듯이, 마찬가지로 또한 동일한 방식으로 "비슷함"과 "모습" 사이에 비교(comparison)에 있어서의 어떤 종류가 있습니다. 이는 선한 것이, 사람이 한 명의 개별 선(good)인 이상, 사람에 앞서면서 뒤따르는 바를 가리키는 것(a preamble to man)이며, 그리고, 또다시, 선한 것이, 우리가 어떤 특정한 사람에 대하여, 그의 완미한 덕(perfect virtue) 때문에, 그가 선하다고 말할 수도 있는 한, 사람에 뒤따르는 것이기 때문입니다. 마찬가지 방식으로, 비슷함은, 우리가 위에서 (제1조) 이미 말하였듯이, 그것이 모습보다 더 일반적이 그 무엇인 한, 모습에 앞서면서 뒤따르는 바를 가리키는 것(a preamble to image)의 빛 안에서 고찰될 수도 있으며, 그리고, 또다시, 비슷함은, 그것이 모습의 어떤 특정한 완미(perfection)를 나타내는 한, 모습에 뒤따르는 것으로서 고찰될 수도 있습니다. 이는 우리가 어떤 모습은 그것이 나타내는 바와, 이 나타냄이 완미하거나(perfect) 혹은 완미하지 않음에 따라, 비슷하다 혹은 비슷하지 않다고 말하기 때문입니다. 따라서 비슷함은 다음과 같은 두 방식으로 모습으로부터 구분될 수도 있습니다: 첫 번째 모습에 앞서면서 뒤따르는 바를 가리키는 것 그리고 더 많은 사물들 안에 존재함으로서, 그리고 바로 이러한 의미로 비슷함은 그 안에서 모습이 고유하게 보여져야 하는 지성적 성질(intellectual properties)들보다 더 공통인(common) 사물들을 주목합니다(regards). 바로 이러한 의미로 이것은 "영(the spirit)"[즉, 마음(mind)]은 의심할 여지 없이 하느님의 모습에 따라 만들어졌습니다(QQ. 83, qu. 51)라고 말해집니다. "그러나", 영혼의 저급의 능력(faculties)들에, 혹은 심지어 몸에, 속하는, "사람의 다른 부분들은 일부의 견해에 있어 하느님의 비슷함에 따라 만들어집니다." 바로 이러한 의미로 그(즉, 철학자)는 하느님의 비슷함이 영혼의 부패불가능성(incorruptibility)에서 발견된다(De Quant. Animae ii)고 말하는데, 이는 부패가능한(corruptible) 과 부패불가능한(incorruptible) 은 보편적 있음(universal beings)들의 차이점들이기 때문입니다. 그러나 비슷함은, 모습에 대한 표현(representation) 및 모습의 완미(perfection)를 나타내는 것으로서, 다른 방식으로 고찰될 수도 있습니다. 바로 이러한 의미로 다마스쿠스 사람(Damascene)(**)은 모습은 "자유 의지(free-will)와 스스로-움직임(self-movement)이 부여된, 한 개의 지성을 가진 있음(an intelligent being)을 암시하나, 이와는 달리 비슷함은, 사람에 있어 이것이 가능할 수도 있는 한, 힘(power)에 있어서의 어떤 비슷함을 암시한다" (De Fide Orth. ii, 12)라고 말합니다. 동일한 의미로 "비슷함(likeness)" 은 "덕에 대한 사랑(the love of virtue)" 에 속한다고 말해지는데, 이는 덕에 대한 사랑 없이 어떠한 덕도 있지 않기 때문입니다.

-----
(*) 번역자 주: 신학 대전 본문에서 "철학자(the Philosopher)"로 불리는 자는 항상 그리스의 철학자 아리스토텔레스(Aristotle)를 말한다.

(**) 번역자 주: 신학 대전 본문에서 "다마스쿠스 사람(Damascene)"로 불리는 자는 다마스쿠스의 성 요한(St. John of Damascus)를 말한다.
-----

 

Reply to Objection 1. "Likeness" is not distinct from "image" in the general notion of "likeness" (for thus it is included in "image"); but so far as any "likeness" falls short of "image," or again, as it perfects the idea of "image."

 

반론 1에 대한 답변. "비슷함"은 "비슷함"에 대한 일반적 개념에 있어 "모습"으로부터 구분되지 않으나 (이는 바로 이러한 방식으로 그것이 "모습"에 포함되기 때문입니다), 그러나 임의의 "비슷함"이 "모습"에 부족한 한까지, 혹은 그것이 "모습"이라는 관념(idea)을 완미하게 하는 한까지 입니다. 


Reply to Objection 2.
The soul's essence belongs to the "image," as representing the Divine Essence in those things which belong to the intellectual nature; but not in those conditions subsequent to general notions of being, such as simplicity and indissolubility.


Reply to Objection 3.
Even certain virtues are natural to the soul, at least, in their seeds, by reason of which we may say that a natural "likeness" exists in the soul. Nor it is unfitting to us the term "image" from one point of view and from another the term "likeness."


Reply to Objection 4.
Love of the word, which is knowledge loved, belongs to the nature of "image"; but love of virtue belongs to "likeness," as virtue itself belongs to likeness.


----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



1,261 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.