망우동성당 게시판

[햇살] 오늘밤 저 한가해요~ --;

인쇄

안수진 [agnes80] 쪽지 캡슐

2000-01-13 ㅣ No.600

 

무지무지 큰 용랑의 파일을 다운받다보니 이거 심심하군요.

본의 아니게 도배를 합니다. ^^;

음악과 함께, 비와 함께 잦아드는 밤...

큭~ 군고구마 땡겨~

 

이 군고구마의 끝을 잡고 오늘은 수진이와 함께 콩글리쉬 하나 공부할까요?

 

Dutch pay가 ’각자 부담’ 이라는 뜻으로 알고 있는데, 왜 Dutch가 들어가나요?

 

사실 Dutch pay는 콩글리쉬입니다. 영어로 ’각자 부담’은 Dutch treat이고, 동

사로 ’각자 부담하다’는 go Dutch입니다.

그런데 왜 애꿎은 Dutch(네덜란드의)라는 말이 사용되었을까요?

비로 지금은 영국과 네덜란드가 우호적인 관계지만 17세기경에는 국제 무역에서

치열하게 경쟁하는 관계였습니다. 그래서 이때부터 영국 사람들은 ’네덜란드

의’라는 Dutch를 경멸적인 뜻으로 사용하기 시작한 거죠.

’각자 부담하다’에 Dutch가 들어가는 것도 상대방에 대한 어떤 배려나 대접보다

는 ’각각’이라는 개인주의적 성향이 내포되어 있다고 해석했던 것 같습니다.

 

Dutch가 들어가는 예를 몇 가지 볼까요?

 

Double Dutch - 상대방을 속일 목적으로 애매하게 하는 말

Dutch courage - 술김에 부리는 허세

Do the Dutch - 자살하다

                                 sleep well~!  ^^;;



21 0

추천 반대(0)

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.