가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
human person 용어의 우리말 번역에 대하여 -2- [개념오류_인격] [용어번역오류_인격] 899_ |
---|
2010-01-06 ㅣ No.901 + 찬미 예수
이 글은,
"human person" 용어가 우리말본 가톨릭 교회 교리서(CCC) 본문에 어떻게 번역이 되었는지를 살펴본 지난 번의 글에 이어지는 글로서,
우리말 가톨릭 교회 교리서 요약집(CCCC) 문답 중에 어떻게 번역이 되었는지를 살펴보도록 하겠습니다.
이를 위하여, 영문본과 우리말본 가톨릭 교회 교리서 요약집(CCCC)의 항들 중에 "human person"이 있는 항들에 대하여 비교 검토를 하도록 하겠습니다. 이때에 제가 한 졸번역을 또한 참고하시기 바랍니다.
----------
CCCC 3. How is it possible to know God with only the light of human reason? ----- CCCC 3. Peut-on connaître Dieu avec la seule lumière de la raison? CCC 31-36, 46-47 À partir de la création, c’est-à-dire du monde et de la personne humaine, l’homme, par sa seule raison, peut avec certitude connaître Dieu comme origine et fin de l’univers, comme souverain bien, et comme vérité et beauté infinie. ----- 3. 이성의 빛만으로 어떻게 하느님을 알 수 있는가? 31-36, 46-47 ----- (졸번역) CCC 31-36, 46-47 ---------- CCCC 30. Why is faith a personal act, and at the same time ecclesial? CCC 166-169, 181
----- 30. 신앙은 왜 개인의 행위이면서 교회의 행위인가? 166-169, 181 “교회를 어머니로 삼지 않는 사람은 누구도 하느님을 아버지로 삼을 수 없다.” ----- (졸번역) CCC 166-169, 181 "교회를 어머니로 받아들이지 않는 자 누구든지 하느님을 성부(Father) ---------- CCCC 63. What is the place of the human person in creation? CCC 343-344, 353 ----- 63. 인간은 창조계에서 어떤 자리를 차지하고 있는가? 343-344, 353 ----- (졸번역) CCC 343-344, 353 ---------- CCCC 66. In what sense do we understand man and woman as created “in the image of God”? CCC 355-357 ----- 66. 인간은 어떤 의미에서 “하느님의 모습으로” 창조되었는가? 355- 357 ----- (졸번역) CCC 355-357 ---------- CCCC 67. For what purpose did God create man and woman? CCC 358-359, 380-381 ----- 67. 하느님께서 인간을 창조하신 목적은 무엇인가? 358-359, 381 ----- CCCC 67. 어떠한 목적을 위하여 하느님께서는 사람와 여자를 창조하셨는지요? CCC 358-359, 380-381 하느님께서는 그들을 위하여 모든 것을 창조하셨으나, 그러나 당신께서는, 당신을 알게 되어, 섬기고 사랑하게 하도록, 피조물 모두를 이 세상에서 하느님에 대한 감사 안에서 당신께 다시 봉헌하도록 그리고 하늘에서 당신과 함께 살도록 부활하게 하고자, 그들을 창조하셨습니다. 오로지 강생하신 유일하신 말씀에 대한 신비 안에서만 인간의 인격에 대한 신비가 참된 빛으로 드러나게 됩니다. 사람과 여자는, 완전한 "보이지 않는 하느님의 모상"(콜로새 1,15)이신, 사람이 되신 하느님의 모습을 낳도록(reproduce) 예정되어 있습니다. ---------- CCCC 69. How do the soul and body form a unity in the human being? CCC 362-365, 382 ----- 69. 인간 안에 영혼과 육체가 어떻게 단일성을 이루는가? 362-365, 382 ----- (졸번역) CCC 362-365, 382 ======================================================================
결론)
이상 검토한 바로부터, 우리는 다음의 결론에 도달합니다:
1.
위의 영문본 항들과 우리말 번역본 항들을 자세히 상호 비교/검토를 해 보시면 누구나 잘 아시겠지만, "human person"에 해당하는 표현을 어떤 경우에는 "인간의 인격"으로 번역을하였고, 또 어떤 경우에는 "인간"으로 번역을 하였습니다.
즉 이 용어를 한가지 우리말 표현으로 일관성있게 번역을 하지 않았는데, 이로부터 우리는, 아마도 번역자가 "human person"라는 철학적 용어의 의미를 번역 당시에 정확하게 모르고 있었기 때문인지, "번역자의 생각/견해가 개입하는, 소위 말하는 "의역 번역(free translation)"을 하였음을 알 수 있다는 생각입니다.
설사 의역 번역을 하였다 하더라도, 번역된 우리말 용어에 바로 괄호를 사용하여 원 용어를 밝혀 주었더라면, 우리말본 가톨릭 교회 교리서를 자신의 신앙적/교리적 사고의 기본으로 삼고자 할 대다수의 국내의 교우님들께 스스로라도 나름대로 어떤 의미인지를 알고자 노력할 수 있는 길을 제공하는 것인데, 이러한 조치도 전혀 적용되지 않았으며, 또한 번역자가 각주로서 그러한 의역 번역을 하게 된 배경에 대한 설명도 전혀 주어지지 않고 있기에, 우리말로 번역이 되는 과정에서, 절대로 발생하여서는 아니되는, "개념 상실" 혹은 "개념적 혼란"이 발생하게 된다는 생각입니다. 2.
위의 검토로부터 우리는 "human person" 이 "divine person"에 대응하는, 그러나 이 "divine person"에서 유래하는, 표현임을 알 수 있습니다.
그리고 구약 성경 본문들에서도 하느님과 사람은
서로에 대한 대화의 상대자로서 인격적으로 만나므로,
그리고 "divine person" 을 "하느님의 위격", 혹은 줄여서 단순히 "신격" 으로 번역하기에,
"human person" 을 "인간의 인격", 혹은 줄여서 단순히 "인격"으로 번역하여야 할 것입니다.
3.
한참 전에 이미 말씀드렸던 "정의(justice, righteousness)"의 개념 처럼, 유일신 개념이 없는 한자 문화권에 속하기에, 우리의 정서에 없는 개념들 중의 하나가 바로, 이 "인간의 인격(human person)"으로 표현된 개념이라는 생각이며, 우리나라에서 우리말로 번역된 자료들에만 근거하여 신학을 학습한 분들이 향후 구라파 지역으로 유학을 가서 현지 언어로 학습을 하더라도 개념적으로 아무런 문제가 없도록 하는 데에, 이번의 글들이 약간 도움이 되었으면 정말 좋겠습니다.
어떠한 경우에도, 한자를 사용하는 동양 문화권에 그 뿌리를 두고 있지 않은 개념들에 대하여, 이들을 표현하는 번역 용어인 한자어를 임의적인/자의적인 자구 해석을 통하여 이해하려고 하지는 마실 것을 꼭 부탁드립니다. 이는 이런 한자어 자구해석적 접근 자체가 원 개념의 이해에 도움을 주기는 커녕, 오히려 사고적 혼란만을 더 가중시킬 뿐이기 때문입니다. ====================================================================== 여기를 클릭하면, 이 글의 이전 글로서, 영문본과 우리말본 가톨릭 교회 교리서(CCC)의 항들 중에 "human person" 용어가 등장하는 문항들에 대하여 검토한 것을 읽으실 수 있습니다.
----------
번역자: 소순태 마태오 교수
작업에 소요된 시간: 약 6시간
0 976 1 |