가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
convey와 communicate의 차이점 [교리용어_전달][_나누어줌] [_communication] |
---|
2013-06-04 ㅣ No.1395 + 찬미 예수님!
In Christian spirituality, to share with another what one is or has, so that they are thereby united in being or possessions. Communicating material things necessarily means to be deprived of what is shared. But in things of the spirit, the one who communicates does not lose, say in teaching or loving another person, but is rather enriched by the communication.
나누어 주다/나누다(communicate)
그리스도인들의 영성(Christian spirituality)에 있어, 다른 이에게 자신인 바(what one is) 혹은 자신이 가지고 있는 바를 나누어 줌/나누는 것(to share with)을 말하는데, 그리하여 그 결과 그들이 바로 이 나누어 줌/나눔에 의하여(thereby) 있음(有, being)의 상태 혹은 소유(所有, possessions, 가지고 있음)들의 상태에 결합됩니다(is united). 질료적 사물들을 나누어 주는 것은 나누어 주게 되는 바를 빼앗기게 되는 것을 필연적으로 의미합니다. 그러나 영의 사물(things of the spirit)들에 있어, 나누어 주는 당사자는, 예를 들어(say) 다른 인격을 가르침 혹은 사랑함에 있어, 잃는 것이 아니라, 이 나누어 줌에 의하여 오히려 풍성하게 됩니다.
2. 다음은 Merrriam-Webster Dictionary에 주어진 "communicate" 라는 단어에 대한 설명입니다. 이 단어의 고어가 "share" 와 동의어임을 구체적으로 밝히고 있습니다:
1
archaic : share
(이상, 발췌 끝) 3. 그리고 다음은 1611년 판 King James Version 에서 사용되었던 단어들 중에서 그 의미에 있어 변화된 단어들의 모음에서 발췌한 것입니다:
(이상, 발췌 끝)
4.
4-2. 영어본 가톨릭 교회 교리서에서 "communicate" 라는 동사와 그 파생어들이 사용되고 있는 항들은 교황청 홈페이지 제공의 "가톨릭 교회 교리서 색인" 으로부터 구체적으로 파악할 수 있습니다.
출처: 위의 항들을 순서대로 나열하면 다음과 같습니다. 그리고 괄호 안의 표현은 우리말본 가톨릭 교회 교리서 해당 항에서의 번역 표현이며, 이들 중에는 번역 오류/미숙이 있다는 생각입니다:
52(주시고자), 53(알려 주시고), 69(알리시어), 75(*축소 번역*), 80항(상통한다),
---------- 0 941 1 |