가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

이벽 성조의 성교요지 6,1-12에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들

인쇄

. [119.194.105.*]

2017-01-09 ㅣ No.1745

 

게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1745.htm 에 접속하면, 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다.

 

게시자 주: 아래의 각 절의 우리말 번역문들에서 세 번째 번역문은 많이 부족한 죄인인 필자의 졸번역입니다. 

 

제 6 장   예수님의 주위 상황(*0)

 

 1 最忍(6,1)       후황최인         헤로데왕 잔혹하여

                 헤로데왕 가장 잔인하여 (2017.01.21: 후황이 가장 잔인하여. 주: 여기서 왕이 "헤로데"임을 본문 번역문 중에 언급하기보다, 각주로 이 왕이 "헤로데"임을 밝히기로 함)

                  뒤에 [헤로데] 왕이 극도로(最, extremely) 잔인하게 되어 [주: 2017년 1월 15일 09:50 경에 바로잡음]

 

 2 按戶戮刑(6,2)       안호육형         집 뒤지며 살육하자
                                          집집마다 뒤지며 살육(殺戮) 형벌 내리자

                     [아기 예수 탄생한] 집을 덮쳐(按, put hands on) 살해하려고 하나


 3 挪負投遠       나부투원         아기 업고 도망쳐서
                                          아기 업고 멀리 도망쳐
        [꿈에 천사로부터 이를 듣게 되어] 아기 업고 멀리 도망쳐


 4 避藏形(6,4)       피경장형         국경 너머 몸 숨겼네
                                          국경(國境) 넘어 몸을 숨겼다오 

                                          국경(國境) 넘어 [이집트에서 7년 동안] 몸을 숨겼다가


 5 迨卒沒(6,5)       태군졸몰         임금 결국 죽은 뒤에 
                                          임금 마침내 죽은 뒤에

                                          국왕(國君)이 마침내(卒) 죽자


 6 率眷返止       솔권반지         가족 함께 돌아오니
                                          가족 거느리고 돌아오네

                                          가족 거느리고 되돌아 왔으나


 7 仍恐勒召       잉공륵소         강제 소출 두려워서
                                          곧바로 강제 소집 두려워하여

                                                   ???


 8 夜深脫去       야심탈거         깊은 밤에 피하였네
                                          깊은 밤에 탈출하여 떠나셨지

                                   깊은 밤에 [꿈에 나타난 천사의 고지에 따라] 탈출하여 떠나셨지


 9 畜老革荒       축로혁황         짐승 늙어 가죽 남고 
                                          늙은 짐승이 악행 저지를 적에

                                          짐승이 늙어 황(荒)으로 개혁할 때에***


10 龍現首擧       용현수거         용과 같이 머리 높여
                                           용이 나와 머리를 들었는데

                                           용***이 나와 머리를 들었는데


11 免歟幸哉       면여행재         재앙 피한 이 분은
                                           재앙 피하심 다행스럽나니

                                           재앙 피하심 다행스럽나니


12 原靡終始(6,12)       원미종시         본래 시작 끝도 없네
                                           본래 시작도 끝도 없는 분이시기 때문이라

                                           본래 시작도 끝도 없는 분이시기 때문이라

 


右節記, 耶穌嬰時遭害備極苦難, 而始得安全也.
우절기, 야소영시조해비극고난, 이시득안전야.

 

荒, 空也. 畜老則毛脫, 而皮空喩希律(*)旣髦而行惡也. 龍, 謂耶穌也.
황, 공야. 축노즉모탈, 이피공유희율기모이행악야. 용, 위야소야.

 

윗절은 예수님이 유아 시절에 박해를 만나 온갖 고난을 다 겪은 뒤에 비로소 안전을 얻은 것을 기록한 것이다.


황(荒)은 빈 것이니, 짐승이 늙으면 털이 빠져 가죽이 비게 된다. 이것은 머리 빠진 늙은이의 악행을 비유한 것이다. 용(龍)은 예수님을 말한다.

 

------

(*) 게시자 주: 이 단어는 19세기 초반/중반에 들어와 사용되기 시작한 개신교 용어이므로, 이 각주는 후대의 필사자가 붙인 것임을 알 수 있습니다.

-----

 

 

(*0) 게시자 주: 
(1) 각 장의 제목은 이성배 신부님께서 마련한 것이며, 그리고 이미 총 49개의 단락들 구분되어 전해오고 있는 “성교요지” 본문을, 독자들의 편의를 위하여, 성경 본문에서처럼, 49개의 장(章)들과 절(節)들로 구분한 것은 김동원 비오 신부님의 제안을 따른 것이다. 


(2) 위의 본문의 우리말 번역문에서, 첫 번째 줄에 있는 번역문은 김동원 신부님의 번역문이고, 두 번째 줄에 있는 번역문은 유영봉 교수 팀의 번역문이다. 세 번째 줄에 있는 졸번역문은, 바로 위의 두 개의 우리말 번역문들을 십분 참고/반영하면서, 이 글에서 제시하는 "자구 출처"들과 "내용 출처"들에 근거하여, 많이 부족한 죄인인 필자가 마련한 초벌 번역문이다.
(이상, 게시자 주 0 끝)
 

성경 출처들: 마태오 복음서 2,13-23

 

이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들

 

성교요지 6,1-6:

천주강생언행기략, 권1_12_야소피거액일다국_30-31 [마태오 복음서 2,13-23(매년 12월 28일 복음 말씀; 가해 성 가정 축일 복음 말씀)] [액일다 = 이집트, 백릉 = 베들레헴, 납잡륵 = 나자렛, 아슬아(阿瑟亞) = 호세아 (주: 호세아 11,1이 마태오 복음서 2,15에서 발췌 인용되고 있음)] [(2016년 7월 30일) 주: 짧은 이 복음서 본문에 이어서, 각주임을 밝히는 "안서사(즉, 서양 역사를 생각할 때에)"로 시작하는, 성경 본문 이외의 내용이 한 페이지에 걸쳐 주어져 있음. 그리고 본문 바깥에 배치되어야 하는 바가 본문의 한 부분으로서의 바로 이러한 추가는, 필자의 생각에, 조판공/식자공의 오류(error)라는 생각임.]

 

성교요지 6,7-12: 이 부분은, 바로 위의 성교요지 6,1-6을, 말하자면, 시어(詩語)들을 사용하여 되풀이 하고 있다는 생각임. 

 

게시자 각주들: 

 

(6,1) [2017년 1월 15일자로 바로 잡음]  낱글자 ""의 출처는 "천주강생언행기략"아니고 또한 "성경직해"아님. "천주강생언행기략", 1_12_야소피거액일다국_30-31 본문에서 "로데"는 "라득"이라고 표기되고 있고, "성경직해", 13_42_제성영해치명자_354-359  본문에서 "헤로데"는 "락득"이라고 표기되고 있음.

 

앞의 제5장을 포함하는 문맥 안에서 생각할 때에, 여기서 "" 낱글자는 ""의 약자로서 사용되고 있다는 생각임. "" 글자가 오래 전부터 ""의 약자로 사용되어 왔음에 대하여서는 다음의 강희자전에 주어진 설명을 참고하라:

http://www.zdic.net/z/16/kx/540E.htm

 

(6,4)   

 

(6,5) 낱글자 ""의 출처는, "헤로데 대왕"을 ""으로 두 번 언급하고 있는, 천주강생언행기략, 권1_12_야소피거액일다국_30-31 임.

 

(6,1) - (6,6) 이 부분은, 마태오 복음서 2,13-23에서의 문장들의 순서대로 서술되고 있지 않으며, 대신에, 마태오 복음서 2,13-23의 문장들이 재배치의 과정을 거쳐 서술되어 있는 천주강생언행기략, 권1_12_야소피거액일다국_30-31의 본문 전반부가 여기서 거의 그대로 말해지고 있음에 반드시 주목하라.

 

즉, 성교요지 6,1-6의 내용 및 문장들의 서술된 순서가 천주강생언행기략, 권1_12_야소피거액일다국_30-31의 본문 전반부의 내용 및 문장들의 서술된 순서와 거의 동일함에 반드시 주목하라.

 

(이 글의 결론 1) (i) 6,5에서 사용되고 있는 ""의 자구 출처가 "천주강생언행기략", 권1_12_야소피거액일다국_30-31 임과 (ii) 바로 위의 (6,1)-(6,6)에서 정밀하게 고찰한 문액 중의 문구들의 배치/순서의 구조에 있어서의 대동소이함에 의하여, 이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 "천주강생언행기략", , 권1_12_야소피거액일다국_30-31을 이미 학습하셨음을 이 글의 한 개의 결론으로서 도출합니다.

 

[내용 추가 일자: 2019년 6월 24일]

"만천유고본 성교요지"의 6,3 挪負投遠과 6,8 夜深脫去 둘 다는, 대응하는 성경 본문의 문맥 안에서 정밀하게 비교/검토를 해보면, 6,3 挪負投遠에 대응하는 성경 본문에서는 "밤에"라는 구체적인 기술이 있고 그리고 6,8 夜深脫去에 대응하는 성경 본문에서는, "밤에" 대신에, "꿈에"라는 구체적인 기술이 있기 때문에, 그리고 특히, "성교요지"의 원작문자인 이벽 성조께서 학습한 "천주강생성경직해", 권1_12_야소피거액일다국_30-31에서, "만천유고본 성교요지" 6,3 挪負投遠과 대응하는 문장 중에는 낱글자 ""(밤에)가 사용되었고 그리고  "만천유고본 성교요지" 6,8 夜深脫去 과 대응하는 문장 중에는 "夜"(밤에) 해당하는 표현이 전혀 없기 때문에, 그 결과로서 "만천유고본 성교요지"의 6,3 挪負投遠과 6,8 夜深脫去 둘 다는 내용적으로 납득하기 힘든 상당히 어색한 면이 있음에 주목하여야 할 것이다. 그러나 이 문제는 "만천유고본 성교요지"(i) 6,3 挪負投遠에서 첫 두 낱글자들 "挪負"과 (ii) 6,8 夜深脫去 에서 첫 두 낱글자들 夜深이, 필사 과정에서 바뀌어 필사되었기 때문이라는 생각이다.

 

이와 관련하여, 다른 한편으로, 또다른 필사본인 "죄수본 성교요지"에는 (i) 6,3 夜深投遠의 바로 인접한 왼쪽에 (ii) 6,8 挪負脫去이 나란히 배치되어 있음을 2019년 6월 첫 주에 필자가 구체적으로 확인하였는데, 바로 이러한 배치는 "만천유고본 성교요지"(i) 6,3 挪負投遠에서 첫 두 낱글자들 "挪負"과 (ii) 6,8 夜深脫去 에서 첫 두 낱글자들 夜深이, 필사 과정에서 바뀌어 필사되었음을 실증적으로(positively) 입증하는 결정적인 증거(decisive evidence)임이 분명하다.

 

따라서, 바로 위에서 고찰한 바로부터, 다음의 결론을 도출할 수 있다는 생각입니다:

 

(이 글의 결론 2) 필사본인 "죄수본 성교요지"가 또다른 필사본인 "만천유고본 성교요지"보다 더 오래된 그리하여 "성교요지"의 진본에 더 가까움을, 이 글의 한 개의 결론으로서 도출합니다.

[이상, 2019년 6월 24일자 내용 추가 끝]

 † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 

 

----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

 



537 2

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.