가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

본체(substance)라는 용어의 정의(definition) [교리용어_본체] [교리용어_범주] 969_토미즘학습

인쇄

. [175.115.208.*]

2012-10-03 ㅣ No.1269


질문:

가톨릭 교회의 문헌들을 읽으면 가끔 "본체"라는 표현을 접하는데, 이 말이 무슨 뜻인지요?

--------------------

답변:

+ 찬미 예수님

1. 교회 라틴어 단어인 "substantia" 는 우리말로 "본체(本體)"로 용어 번역되고 있으며, 그리고 영어로 "substance"로 용어 번역되고 있습니다.

2. 다음은 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "substance" 라는 아리스토텔레스 철학적 및 그리스도교 신학적 번역 용어에 대한 설명입니다. 첫 번째 문장이 이 번역 용어의 철학적/신학적 정의(definition)이며, 이어지는 문장들은 이에 대한 설명입니다:

출처: http://www.catholicreference.net/index.cfm?id=36683

(발췌 시작)
SUBSTANCE

A being whose essence requires that it exist in itself. It is an ens per se (a being by itself) or ens in se (a being in itself). It is commonly distinguished from an accident, whose essence is to exist in another, that is, in a substance. (Etym. Latin substantia, that which stands under, principle, foundation.)

본체(本體, SUBSTANCE)

그것의 본질(essence)이 그것이 그 자체로 존재할 것을 요구하는 한 개의 있음(a being)을 말합니다. 이것은 한 개의 ens per se (그 자체에 의한 한 개의 있음) 혹은 ens in se (그 자체로 한 개의 있음)을 말합니다. 이것은, 그것의 본질이 다른 것 안에, 즉, 어떤 본체(a substance) 안에, 존재하는 어떤 부수적인 것[an accident, 우유성(偶有性)]과 통상적으로 구분됩니다. [어원. Latin substantia, 아래에 서 있는 바로 그것, 원리, 기초(that which stands under, principle, foundation.)]
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

3. 다음은 Modern Catholic Dictionary에 주어진 "substantial" 라는 아리스토텔레스 철학적 및 그리스도교 신학적 번역 용어에 대한 설명입니다. 첫 번째 문장이 이 번역 용어의 철학적/신학적 정의(definition)이며, 이어지는 문장들은 이에 대한 설명입니다:

출처: http://www.catholicreference.net/index.cfm?id=36684

(발췌 시작)
SUBSTANTIAL

Belonging to substance rather than to accidents, or reducible to the category of substance. Thus the Eucharistic consecration of bread and wine produces a substantial change, called transubstantiation.

본체적(SUBSTANTIAL)

부수적인 것(accidents)들보다는 본체(substance)에 속하는, 혹은 본체의 범주(category)로 되돌아갈/환원(還元)할 수 있는(reducible). 따라서 빵과 포도주에 대한 성체 강복(Eucharistic consecration)은, 성변화(transubstantiation) 라고 불리는, 어떤 본체적 변화를 산출합니다.
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

게시자 주 1: 그리고

여기를 클릭하면,

위의 설명 중에서 사용되고 있는 번역 용어들인 "본질(essence)", "있음(being)" 등의 번역 용어들의 정의(definition)를 읽을 수 있습니다.

[내용 추가 일자: 2012년 10월 4일]

게시자 주 2: 그리고

여기를 클릭하면,

"종(種, species)" ["형상(species)"], "류(類, genus)", "범주(範疇)(category)" 등의 번역 용어들의 정의(definition)를 읽을 수 있습니다.

[이상, 내용 추가 끝].


----------
작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)




2,190 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.