가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
마르코 9,42에서 -나를 믿는-(believe) 은 -나 쪽으로 믿는-(believe in) 으로 번역되어야 할 것이다 [번역오류] 912_faith |
---|
. [121.190.18.*] 2021-09-26 ㅣ No.2277
출처: https://www.newadvent.org/bible/mar009.htm (발췌 시작) 그리스어 마르코 복음서 9,42: 42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων, εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
Clementine Vulgate 마르코 복음서 9,41: 41 Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me: bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus, et in mare mitteretur. (이상, 발췌 끝)
출처: http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&b=2&c=9 (발췌 시작) Clementine Vulgate 마르코 복음서 9,41: et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo eius et in mare mitteretur (이상, 발췌 끝)
출처: https://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evang-marcum_lt.html#9 (발췌 시작) 교황청 홈페이지 제공의 Nova Vulgata, 마르코 복음서 9,42: 42 Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me, bonum est ei magis, ut circumdetur mola asinaria collo eius, et in mare mittatur. (이상, 발췌 끝)
출처: https://biblehub.com/interlinear/mark/9-42.htm (발췌 시작) 그리스어 마르코 복음서 9,42:
εἰς_in_마르코9_42.jpg
게시자 주: 바로 위에 발췌된 바에서, 위에서 두 번째 열(row)를 보라. (이상, 발췌 끝)
이제 다음의 주소에 접속하여, "믿다believe와 쪽으로 믿다believe in의 차이점" 제목의 졸글/졸고[게시일자: 2014-05-12]를 여러 번 정독하도록 하십시오: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1548.htm <----- 필독 권고
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.) 0 121 0 |