가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 20,1-8에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-03-04 ㅣ No.1779
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1779.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다.
게시자 주: 아래의 각 절의 우리말 번역문들에서 세 번째 번역문은 많이 부족한 죄인인 필자의 졸번역입니다.
제 20 장 농부(*0)
1 泥塗奔走 이도분주 진흙창을 오가면서 진흙탕을 분주히 오가며 진흙탕을 분주히 다니면서
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 泥塗 은 한 단어/숙어로서 더러 사용되어 왔음(즉, 한나라 이전에는 25번, 한나라 이후에는 50번 사용되었음): http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%B3%A5%E5%A1%97 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%B3%A5%E5%A1%97
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 奔走 는 한 단어/숙어로서 많이(즉, 한나라 이전에는 144번, 한나라 이후에는 409번) 사용되어 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%A5%94%E8%B5%B0 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%A5%94%E8%B5%B0
2 竊認農耕 절인농경 농사일에 힘쓰나니 농사짓는 일 그윽히 보았더니 농사일을 남몰래(竊) 행하여(認)/(2017년 4월 15일) 농사일을 슬그머니(認) 보았더니(認)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 竊認 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%AB%8A%E8%AA%8D http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%AB%8A%E8%AA%8D
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 農耕 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 3번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 상당히 드물게(즉, 18번) 사용되어 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%BE%B2%E8%80%95 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%BE%B2%E8%80%95
3 澤灌烟植 택관연식 논물대고 씨 뿌리며 못에서 물을 대고 안개 속에 씨 뿌리며/(2017년 4월 15일) 못에서 물 끌어 안개 속에 모 심고 못에서 물을 대고 열기/기운(烟, 주: 설문해자) 속에서 심어(烟) 가꾸고(植)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 澤灌 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%BE%A4%E7%81%8C http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%BE%A4%E7%81%8C
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 烟植 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%83%9F%E6%A4%8D http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%83%9F%E6%A4%8D
4 扶(*)露踐塵 부로천진 부지런히 일 하도다 이슬 털어내고 먼지를 밟는구나/(2017년 4월 15일) 이슬 털어내고 흙먼지 밟는구나 이슬 문지르고 티끌 밟아
[내용 추가 일자: 2019년 7월 9일] 이슬(露)/감로(甘露) 붙잡아 [자라남] 도우고(扶, nourish, raise, foster, 撫養) 진애(塵埃) 밟아(踐)
----- (*) 번역자 주: 좌수본 글자의 판독 결과, 기존의 판독 "抹"(지우다, 바르다, 칠하다)은 판독 오류이임을 확인할 수 있다. 그리고 또한, 전후 문맥 안에서, "扶"(붙잡아 도우다)이 훨씬 더 부합함(conform). -----
주 20-4-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 甘露(감로)는 한나라 이전과 이후에 걸쳐 한 단어/숙어로서 더러 사용되어 왔음: https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%94%98%E9%9C%B2 184 https://ctext.org/post-han?searchu=%E7%94%98%E9%9C%B2 505
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: https://sou-yun.cn/QueryPoem.aspx?key=%e7%94%98%e9%9c%b2&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 이 시어(詩語)에 대한 설명 전문이다:
출처: http://www.guoxuedashi.com/hydcd/315090y.html (발췌 시작) 甘露
1.甘美的露水。[졸번역: 달콤한 맛의 이슬 물(露水)을 말한다] 《老子》:“天地相合,以降甘露。” 宋梅堯臣《和永叔桐花》:“曉枝滴甘露,味落寒泉中。” 峻青《秋色賦‧傲露篇》:“因為它有一種本事,能把下在它身上的霜變成甘露,來滋潤它的枝葉。”古人認為甘露降,是太平瑞徵。 《漢書‧宣帝紀》:“乃者鳳皇集泰山、陳留,甘露降未央宮……獲蒙嘉瑞,賜茲祉福,夙夜兢兢,靡有驕色。” 明李時珍《本草綱目‧水一‧甘露》﹝釋名﹞引《瑞應圖》:“甘露,美露也。神靈之精,仁瑞之澤,其凝如脂,其甘如飴,故有甘、膏、酒、漿之名。” 清孔尚任《桃花扇‧先聲》:“請問那幾種祥瑞?河出圖,洛出書,景星明,慶雲現,甘露降,膏雨零。” 2.指甘蕉花苞中的甜味汁液。 清吳其濬《植物名實圖考‧甘蕉》:“甘蕉,生嶺北者開花,花苞有露,極甘,通呼甘露。” 3.佛教語。梵語的意譯。喻佛法、涅槃等。 《法華經‧藥草喻品》:“為大眾說甘露淨法。” 南朝梁沈約《和王衛軍解講》:“甘露為誰演,得一標道心。” 南朝梁蕭統《東齋聽講》詩:“既參甘露旨,方欲書縉紳。” (이상, 발췌 끝)
그리고 다음은 "한어대사전"에 주어진 낱글자 "扶"에 대한 설명 전문이다:
출처: http://www.guoxuedashi.com/hydcd/188387u.html (발췌 시작) 扶
I (이상, 발췌 끝)
주 20-4-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 塵埃(진애)는 한나라 이전과 이후에 걸쳐 한 단어/숙어로서 더러 사용되어 왔음: https://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%A1%B5%E5%9F%83 30 https://ctext.org/post-han?searchu=%E5%A1%B5%E5%9F%83 446
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: https://sou-yun.cn/QueryPoem.aspx?key=%e5%b0%98%e5%9f%83&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 이 시어(詩語)에 대한 설명 전문이다:
출처: http://www.guoxuedashi.com/hydcd/108691n.html (발췌 시작) 塵埃 (塵埃,尘埃) 1.飛揚的灰土。 《禮記‧曲禮上》:“前有水,則載青旌;前有塵埃,則載鳴鳶。” 《莊子‧逍遙游》:“野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。” 唐杜甫《兵車行》:“爺娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。” 柔石《沒有人聽完她底哀訴》:“朔風一陣陣地掃清她身上底塵埃和她胸中底苦痛。” 2.猶塵俗。 《淮南子‧俶真訓》:“芒然仿佯於塵埃之外,而消搖於無事之業。” 《史記‧屈原賈生列傳》:“濯淖汙泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外。” 《四游記‧鐵拐獨步遇師》:“振衣千仞岡,何必戀塵埃。” 魯迅《墳‧文化偏至論》:“非超越塵埃,解脫人事,或愚屯罔識,惟眾是從者,其能緘口而無言乎?” 3.指社會的底層。 《警世通言‧趙春兒重旺曹家莊》:“有一個梁夫人,能於塵埃中識拔韓世忠。” 清鈕琇《記吳六奇將軍事》:“海內奇傑,非從塵埃中物色,未可得也。” 4.喻肮髒或肮髒的東西。 巴金《懷念老舍同志》:“坦率地說,我們誰的心靈中沒有封建的塵埃呢?” 5.污染,蒙受污穢。 清周亮工《皖江與文燈岩》詩:“文章干氣象,姓字不塵埃。” (이상, 발췌 끝) [이상, 2019년 7월 9일자 내용 추가 끝]
주 20-4-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 抹露 는 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%8A%B9%E9%9C%B2 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%8A%B9%E9%9C%B2
주 20-4-2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 踐塵 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%B8%90%E5%A1%B5 http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%B8%90%E5%A1%B5
5 郊場收積 교장수적 추수하여 뜰에 쌓고 교외의 농장에 추수하여 쌓아놓으니/(2017년 4월 15일) 들녘 마당에 추수하여 쌓아농으니 들판 마당(郊場)에 추수하여 쌓으면
주 20-5-1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 郊場 는 한 단어/숙어로서 거의 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%83%8A%E5%A0%B4 http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%83%8A%E5%A0%B4
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 農耕 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 전혀 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에 매우 드물게 (단, 3번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%94%B6%E7%A9%8D http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%94%B6%E7%A9%8D
6 繼蹟厚豊 계적후풍 애쓴 보람 풍성하니 계속해서 애쓴 보람 풍성하리라 계속해온 업적 두터운 풍년일지니
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 繼蹟 는 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에는 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%B9%BC%E8%B9%9F http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%B9%BC%E8%B9%9F
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 厚豊 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%8E%9A%E8%B1%8A http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%8E%9A%E8%B1%8A
7 疇想寅鞫 주상인국 최후 심판 묵상하여 그 누가 엄숙한 심판 상상하여/(2017년 4월 15일) 그 누가 지엄한 심판 생각하여 누구나(疇) 심문(鞫)에 나아감(寅)을 예상하여(想)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 疇想 는 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%96%87%E6%83%B3 http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%96%87%E6%83%B3
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 寅鞫 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%AF%85%E9%9E%AB http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%AF%85%E9%9E%AB
8 曲跪虔尋 곡궤건심 무릎 꿇고 경건하라 무릎 꿇고 경건하게 생각하는가/(2017년 4월 15일) 무릎 꿇고 경건하게 간구하는가 몸을 굽히어 낮추고(曲) 무릎 꿇고서(跪) 경건하게(虔) 구하도록 하라(尋)
주 1: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 曲跪 는 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%9B%B2%E8%B7%AA http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%9B%B2%E8%B7%AA
주 2: "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 虔尋 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않았음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%99%94%E5%B0%8B http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%99%94%E5%B0%8B
右節, 農家者流, 三時辛苦, 希冀豊收, 우절, 농가자류, 삼시신고, 희기풍수,
苟不求慕正道, 則永爲罪人矣. 구불구모정도, 즉영위죄인의.
以水沃田曰, 灌. 植, 種也. 抹, 摸也.(*) 寅, 敬惕. 鞫, 審判. 이수옥전왈, 관. 식, 종야. 말, 모야. 인, 경척. 국, 심판.
윗절은 농부들이 봄, 여름, 가을에 갖가지 고초를 겪으며 농사짓고 풍성히 거두어들이기를 바라지만 正道를 사모하여 구하지 않는다면 영원한 죄인이 된다는 것을 기록한 것이다.
물을 대어 밭을 비옥하게 함을 관(灌)이라고 한다. 식(植)은 씨를 뿌리는 것이고 말(抹)은 더듬는 것이며,(*) 인(寅)은 공경하고 두려워함이며, 국(鞫)은 심판이다.
[내용 추가 일자: 2019년 7월 9일] ----- (*) 번역자 주: 좌수본의 대응하는 글자는 "抹"이 아니고 "扶"(붙잡아 기르다)이다. 좌수본 본문의 해당 낱글자의 판독 과정에서 이 판독 오류가 발생하였다는 생각이며, 그러므로, 이 한문 주해는 오류의 주해이다. 더 자세한 내용은 위의 본문 중에 있는 제4절에 대한 시어(詩語)들의 분석에 있으니 또한 꼭 참조하도록 하라. ----- [이상, 2019년 7월 9일자 내용 추가 끝]
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)
0 356 2 |