가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

성스러운(sacred)과 거룩한(holy)의 차이점 540_sacred [교회용어_holy] [교회용어_성스러운] [교회용어_거룩한]

인쇄

필독권고 [39.118.118.*]

2013-01-30 ㅣ No.1328


+ 찬미 예수님

1. 들어가면서

여기를 클릭하면, 2005년에 말씀드렸던 글 [제목: "성(聖, Sacred)" 글자의 가톨릭 교의적 의미]을 읽을 수 있는데,

이번 글에서는, 성경 본문 등의 가톨릭 보편 교회의 핵심 문헌들에서, "성스러운" 혹은 "성(聖)" 으로 번역되는 "sacred" 영어 단어가 나타내는 의미와 "거룩한" 으로 번역되는 "holy" 영어 단어가 나타내는 의미의 차이점에 대하여 고찰하도록 하겠습니다.

     우리들을 크게 헷갈리게하는 현실적 문제가 어디에 있는가 하면, 이들 두 형용사들은, 한문 문화권에서, ""이라는 동일한 글자의 사용과 관련되어 있다는 생각입니다.

예를 들어, 중국과 우리나라 등의 한문 문화권에서 "령(靈)"으로 번역되는 표현에 대응하는, 영어 표현은 "Holy Spirit"이지, "Sacred Spirit" 가 아닙니다.

2.
2-1.
"거룩하다"라는 형용사는 순수한 우리말이기에, 이 형용사가 번역 용어로서 사용되기 이전에, 이 형용사가 나타내는 의미 혹은 개념의 정의(definition)를 먼저 살펴보도록 하겠습니다. 다음은 "표준국어대사전"에 주어진 이 단어에 대한 설명입니다:

출처: http://124.137.201.223/search/View.jsp

(발췌 시작)
거룩하다
「형용사」

뜻이 매우 높고 위대하다.
(이상, 발췌 끝).

게시자 주 2-1: 한자 자전들에서 여러 개의 서로 다른 의미를 가지는 "용례" 위주의 설명들이 주어지고 있는 대다수의 한자 단어들의 경우와는 달리, 이 형용사는 순수한 우리말이기에 "표준국어대사전"에 수록된 정의(definition) 이외의 의미를 가질 수 없다는 생각이며, 특히 이 단어가, 번역 용어로 사용되기 이전에 이미 우리말로서, "매우 높다"는 의미(meaning)를 지니고 있음에 주목합니다.

2-2. 다음은 "표준국어대사전"에 주어진 "성스럽다" 라는 형용사에 대한 설명입니다:

(발췌 시작)
성(聖)스럽다
「형용사」

함부로 가까이할 수 없을 만큼 고결하다.
(이상, 발췌 끝)

게시자 주 2-2:
(1) 이 단어가,  번역 용어로 사용되기 이전에 이미 우리말로서, "함부로 가까이할 수 없다"는 의미를 지니고 있음에 주목하십시오.

(2) 예를 들어, 

여기를 클릭하면, 

번역 용어로 사용되기 이전에 한문 문화권에서 사용해 온 한자 단어의 의미로서, 중국측의 "강희자전"에 실린 ""이라는 한자 단어의 설명을 읽을 수 있는데, 이미 말씀드렸듯이, "용례" 위주의 설명을 제시하고 있지, 결코 이 한자 단어의 정의(definition)를 제시하지 못함에 또한 반드시 주목하십시오.

그럼에도 불구하고, "표준국어대사전"에 주어진 이들 두 개의 형용사들의 용어 정의(definitions)들 덕택으로, 우리는

(3) (중간 결론 1) 이들 두 단어들이 번역 용어로 사용되기 이전에, 이들 두 단어들이 나타내는 개념들 사이의 포함 관계가 다음과 같음을 알게 되었습니다:

(i) "매우 높은" 것들"함부로 가까이 할 수 없다." 그러나, 그 역은 일반적으로 성립하지 않는다.

(ii) 즉, "거룩한" 것들은 성스럽지만, 그러나 그 역은 일반적으로 성립하지 않는다.

(iii) 즉, "거룩함(주: 순수한 우리말)"이라는 단어가 나타내는 개념(concept)은 "성스러움"이라는 단어가 나타내는 개념에 포함되나, 그러나 그 역은 일반적으로 성립하지 않는다.

(iv) 즉, "거룩한 것들"은 오로지 "성스러운 것들" 안에만 있다.

(v) 즉, "성스러운 것들" 중에서만 오로지 "거룩한 것들"이 있을 수 있다.

게시자 주 2-3:

(1) 위의 (i) - (v)의 문장들은 서로 논리적으로 동치인(logically equivalent) 문장들입니다.

(2) 위의 제2항에서 살펴본 바는, 우리말에 있어서의 이들 두 개의 형용사들이 나타내는 개념들 사이의 포함 관계인데,

(2-a) 번역 용어들로서의 이들 두 형용사들이 나타내는 개념들 사이의 포함 관계의 유무,

(2-b) 그리고 만약에 번역 용어들로서의 이들 두 형용사들 사이에 어떤 개념적 포함 관계가 있다고 한다면, 번역 용어로 차용되기 이전의 이들 우리말 두 형용사들 사이의 포함 관계와 동일한지의 여부가

바로 이 글에서 고찰하고자 하는 주된 관심입니다.

3.
세속의 영어 사전에 주어진 설명들은 어떠할까요?

3-1. 다음은 Merriam-Webster's Unabridged Dictionary에 주어진 "holy" 라는 단어에 대한 설명입니다. 바로 아래의 제3-3항에 또한 발췌한 "sacred" 라는 단어의 의미와 비교/검토해 보십시오:

(발췌 시작)
holy

Function: adjective
Inflected Form(s): -er/-est
Etymology: Middle English holy, hooly, haly, from Old English hamacrlig; akin to Old High German heilag holy, Old Norse heilagr, Gothic hailags, Old English hamacrl whole -- more at WHOLE
1 a : set apart and dedicated to the service or worship of God or a god : HALLOWED, SACRED <holy vessels> holy priesthood> b : dedicated to or laying claim to being dedicated to a sacred or selfless purpose holy causes>
2 a (1) : perfect in righteousness and divine love : infinitely good : worthy of complete devotion and trust : commanding one's fullest powers of adoration and reverence holy Lord God Almighty> (2) : of or befitting something that is perfect or worthy in his way holy sweetness -- George Meredith> b : spiritually whole, sound, or perfect : of unimpaired innocence or proved virtue : pure in heart : GODLY, PIOUS -- often used in mild oaths holy aunt>
3 a : venerated because of association with someone or something holy <holy relics> holy cross> b of a saint or saintly person : worthy of veneration <holy martyrs> c : to be treated with veneration or the utmost respect holy> d : being awesome, frightening, or beyond belief holy terror> holy horrors>
4 : not capable of being approached with impunity : filled with mysterious, superhuman, and potentially fatal power : dangerously powerful if violated holy they must never be spoken aloud -- Stuart Chase>
(이상, 발췌 끝)

3-2. 다음은 Merriam-Webster's Unabridged Dictionary에 주어진 "whole" 이라는 단어에 대한 설명입니다. 바로 위의 제3-1항에 또한 발췌한 "holy" 라는 단어의 어원"whole"의 의미를 이해하는 데에 많은 도움이 될 것입니다:

(발췌 시작)
whole

Function: adjective
Etymology: Middle English hool healthy, unhurt, entire, from Old English hamacrl; akin to Old High German heil healthy, unhurt, Old Norse heill, Gothic hails healthy, well, Welsh coel omen, Old Slavic celu healthy, unhurt
1 a (1) : free of wound or injury : UNHURT whole -- Patrick McMahon> (2) : recovered from a wound or injury : RESTORED (3) : HEALED whole of an ancient evil, I sleep sound -- A.E.Housman> b : free of defect, damage, or impairment : INTACT, UNBROKEN, UNMARRED whole -- Pearl Buck> c : physically sound and healthy : free of disease or deformity whole need not a physician -- Lk 5:31 (Authorized Version)>
2 a : having all its proper parts or components : lacking nothing that belongs to it : diminished or reduced in no way : ENTIRE whole philosophy of history interpreted through these factors -- P.A.Sorokin> whole symphony of hammerings and hissings -- R.M.Hodesh>
whole number of senators -- U.S. Constitution> b : containing all its natural constituents, components, or elements : deprived of nothing by refining, processing, or separation : UNMODIFIED <whole blood> <whole milk>
3 a : constituting the total sum or undiminished entirety of : INTEGRAL whole continental land masses -- M.J.Herskovits> whole time to the study of patients -- Official Register of Harvard University>
whole two miles of the riverbank had been acquired by the city -- Leslie Charteris> b : each of or all of the whole 10 days> whole series of battles> c chiefly Scotland : constituting the entire number or the totality of -- usually used with the or a possessive pronoun
4 a : constituting an undivided unit : UNBROKEN, UNCUT <whole nuts>
whole roast suckling pig> b : directed to one end : completely focused or channeled : not scattered or dispersed : CONCENTRATED, UNDISTRACTED whole attention> <:put whole soul into the performance>
5 : seemingly complete or total whole aim of present strategy is to deter aggression -- Denis Healey> : very great whole lot better for the news> : very many : EXTENSIVE <whole farms were overrun> : LARGE, TREMENDOUS
6 : constituting a person in his full nature, development, or relations: as a : involving mind, body, and emotions whole child -- physical, emotional, social -- is now considered in planning his remedial work -- College English> whole man -- W.R.Inge> b : involving moral, social, economic and all other activities and relationships whole student in all his relationships and adjustments -- D.D.Feder>
(이상, 발췌 끝).

3-3. 다음은 Merriam-Webster's Unabridged Dictionary에 주어진 "sacred" 라는 단어에 대한 설명입니다. 바로 위의 제3-1항에 또한 발췌한 "holy" 라는 단어의 의미와 비교/검토해 보십시오:

(발췌 시작)
sacred

Function: adjective
Etymology: Middle English, from past participle of sacren to consecrate, from Old French sacrer, from Latin sacrare, from sacr-, sacer sacred, holy, cursed; akin to Latin sancire to make sacred, Hittite saklais rite, custom
1 : CONSECRATED sacred elements of the Eucharist>
2 a : dedicated or set apart (as to the honor or veneration of a deity, group, or person) -- usually used with to
sacred to Jupiter> b : devoted exclusively to the service or use (as of a particular person, purpose, or group) -- usually used with to sacred to charity> sacred to the chairman>
3 a : holy or hallowed especially by association with the divine or consecrated : worthy of religious veneration sacred name of Jesus> sacred soil>
sacred memory> b : entitled to reverence and respect : VENERABLE <sacred old age>
4 : religious in nature, association, or use : not secular or profane <sacred vestments> <sacred history>
5 obsolete : ACCURSED, CONSUMING
6 : organized around ceremonial and traditionalistic values and patterns to the exclusion of new ones
sacred society of medieval times> -- contrasted with secular
(이상 발췌 끝).

게시자 주 3-1: 따라서, 위의 제3-1항, 제3-2항, 그리고 제3-3항에 발췌한 신뢰할 수 있는 세속의 영어 사전에 주어진 어원 설명들로부터, 우리는

(1) "sacred" 라는 단어는 "축성된(consecrated)" 혹은 "성별된(set apart)" 이라는 의미를 가지고 있으며, 그리고

(2) "holy" 라는 단어는 "건강한; 다치지 않은; 결함, 손상으로부터 자유로운; 전체의(whole)" 라는 의미를 가지고 있음을 알 수 있습니다.

(3) 그러나 대단히 유감스럽게도, 바로 이러한 설명들로부터는 성경 본문에서 사용되고 있는 이들 두 단어들 사이의 차이점을 제대로 파악할 수 없다는 생각입니다.

따라서 바로 이러한 설명들로부터는, 예를 들어, NAB(New American Bible) 이사야 6,3에서 혹은
여기를 클릭하면 읽을 수 있는, 개신교측의 여러 다른 영어본 성경들의 이사야 6,3에서, "Sacred, Sacred, Sacred!" 대신에, "Holy, Holy, Holy!" 라고 번역한 이유는 도저히 알 수 없다는 생각입니다.

4.
4-1.
[번역 용어의 정의(definitions)들] 가톨릭 교회의 전례력에 있어, 다해 연중 제5주일 제1독서(이사야 6,1-2r.3-8)제3절에 등장하는, 영어로 "holy"로 번역되는 단어를,

(i) "새 번역 성경"의 해당 절에서, 그리고 

(ii) "미사 통상문"의 "감사 기도 제1양식(the Canon of Mass) 직전에서, 

"거룩하다"로 번역하고 있으므로, 이 글에서는 이것을 따르며, 따라서, "sacred"는 이 글에서 "성스러운"으로 번역합니다.

4-2. 다음은 1970년에 초판 발행된, St. Joseph 판 NAB(New American Bible)의 부록인, 그리고 NAB 의 번역자들에 의하여 마련된 것으로 파악이 되고 있는, "Bible Dictionary"에 주어진 "sacred" 라는 단어에 대한 설명입니다:

(발췌 시작)
SACRED. The same Hebrew word has both the active meaning of "holy," that is, keeping oneself free from profane impurities, and the passive meaning of "sacred," that is, set apart from what is profane and therefore treated with religious reverence (Lv 21, 6)

성스러운(sacred). 해당하는 동일한 히브리어 단어는, "거룩한(holy)"이라는, 즉(that is), 세속의 불순물(profane impurities)들로부터 자기 자신을 자유롭게 하는, 능동적 의미(active meaning), 그리고, "성스러운(sacred)"이라는, 즉, 세속적인 바(what is profane)로부터 따로 떼어 놓은 그리하여 그 결과(and therefore) 경신덕적/종교적 공손한 태도(religious reverence)와 함께 대하게 되는, 수동적 의미(passive meaning) 둘 다를 가집니다 (레위기 21,6).
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

게시자 주 4-1:Bible Dictionary에 의하면, 영어로 "sacred"로 번역되는 히브리어 단어는,
 
(1) 능동적인 의미일 때에는, 영어 단어 "holy"의 의미를 가지므로, "holy" 라는 단어를 사용하여 나타낼 수 있고, 그리고

(2) 수동적인 의미일 떄에는, 영어 단어 "sacred"의 의미를 가지므로, "sacred" 라는 단어를 사용하여 나타낼 수 있다고

설명하고 있습니다.

따라서, 우리는 다음의 중간 결론을 내립니다:

(중간 결론 2)  영어 단어 "holy" 가 나타내는 개념 혹은 정의(definition)는 영어 단어 "sacred" 가 나타내는 개념 혹은 정의(definition)포함된다.
 
즉 위의 (중간 결론 1)의 (ii)가 참임을 말하고 있습니다.

5.
또 다른 한편으로, 지금까지 말씀드린 두 개의 중간 결론들은 다음의 성경 본문과 유다교 전례에 의하여 입증됩니다.

5-1. 예루살렘의 성전(Temple) 안에는 "성소(a sanctuary)"가 있는데, 바로 이 성소는 "하늘에 있는 성소(the heavenly sanctuary)"모상이라는 언급이 탈출기 25,8-9 그리고 히브리서 8,5; 9,23-24 에서 언급되고 있습니다.

참고 자료 1: http://old.usccb.org/nab/bible/hebrews/hebrews8.htm
참고 자료 2: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/ot_2_thu.htm

따라서, 예루살렘의 성전 안에 있는 "성소(a sanctuary)"는, 

여기를 클릭하면정의(definition)를 학습할 수 있는,

가톨릭 신학적으로 소위 말하는 유비(類比, analogy)에 의하여, "하늘에 있는 성소(the heavenly sanctuary)"을 본떠 마련된 것이었습니다.

5-2. 그리고 예루살렘의 이 성소(sanctuary) 안에는 "계약 궤(the ark of the covenant)"가 보관되어 있었던, 소위 말하는, "지성소(the Holy of Holies)"라고 불리는 성막(tabernacle)이 있는데 (예를 들어, 히브리 9,3 참조), 바로 이 지성소는, 글자 그대로, 지상에 있어 가장 거룩한 장소를, 즉 거룩한 것들 중의 거룩한 것을 말합니다.

5-3. 다른 한편으로, 시편 99,5시편 132,7는 바로 이 지성소 안에 있는 "계약 궤""하느님의 발판"이라고 1역대 28,2시편 99,5에 대한 "주석 성경"의 각주는 언급하고 있습니다.
 
5-4. 또 다른 한편으로, 시편 28,2는 다음과 같습니다:

"당신께 도움을 청할 때 당신의 지성소 향해 제 두 손 들어 올릴 때 간청하는 저의 소리를 들으소서."

     이상, 제5항에서 살펴본 성경적 근거들로부터 우리는 다음을 알 수 있습니다:

(1) 유다교에 있어 일 년에 단 한 번 속죄일(the Day of Atonement)에 대사제만이 하느님의 이름을 부르면서 하느님께 제사를 바치는 지상에서의 가장 거룩한 장소인 지성소(the Holy of Holies)가, 솔로몬 임금에 의하여 건립된, 예루살렘에 있는, 성전(Temple) 안에 있는, 성별된 장소, 즉 성스러운 장소인 성소(sanctuary) 안에 있으며

(2) 바로 이 성소 안에 있는 지성소 안에 있는 "계약 궤"는 하느님의 발판이며, 그리고 

(3) 특히 유다인들이 하느님께 도움을 청할 때에 바로 이 하느님의 발판, 즉 "계약 궤"를 향하여 두 손을 들어 올려 간청하는 기도를 바쳤다는 것입니다. 

(4)
(중간 결론 3)
따라서, 바로 이 고찰로부터 우리는,

(ii) 거룩한(holy) 것들은 성스러운(sacred) 것들 중에 포함되나, 그러나, 하느님을 향하여 두 손을 들어 올려 기도하는 바로 이 유일한 방향성 때문에, 그 역은 일반적으로 성립할 수 없음

을, 성경적 근거들로부터 귀납적으로 추론하여(inductively reason) 결론으로서 도출할 수 있으며, 그리고 바로 이 추론의 결과는 또한 위의 제1-4항들에서, 완전히 다른 분석에 의하여 말씀드린 바들과 일치한다.

6.
6-1. 이제 이 글의 마지막 단계에 이르렀습니다만,

여기를 클릭하면 읽을 수 있는, <----- 필독 권고!!! 

가톨릭 교회의 전례력에 있어, 다해 연중 제5주일 제1독서(이사야 6,1-2ㄱ.3-8) 및 짝수해 연중 제14주간 토요일 제1독서(이사야 6,1-8)에 대한 나바르 성경 주석서의 해설을 필독하도록 하십시오.

게시자 주 6-1:
(1) 위의 파란 색칠을 클릭한 후에 특히, 위의 제5항에서 유다교측의 전례에 대하여 말씀드린 바가, 유다교 전례를 온전하게 이어받아 완성된 가톨릭 그리스도교 전례 안에서, 어떠한 양식으로 현실태화(actualization)되고 있는지를 언급하고 있는 번역자 주를 또한 읽도록 하십시오.

(2) 0.1초도 걸리지 않는 클릭하는 수고가 귀찮은 분들은, 또한 틀림없이, 이 글을 작성하느라, 누구에게나 대단히 소중한 시간을, 16시간 이상을 할애한 수고가 이 글의 작성자에게 얼마나 귀찮은 일인지를 잘 아시는 분들 일 것임을 확신합니다.

(3) (결론)

이상, 고찰한 바로 부터 다음의 결론을 도출합니다:

(i) "거룩한(holy)" 것들은 성스럽지만(sacred), 그러나 그 역은 일반적으로 성립하지 않는다.

(ii) 즉, "거룩함(holiness, 거룩)"(*)이라는 단어가 나타내는 개념(concept)은 "성스러움[sacredness]"이라는 단어가 나타내는 개념에 포함되나, 그러나 그 역은 일반적으로 성립하지 않는다.

-----
(*) 게시자 주:
(1) 다음의 주소에 있는 "성성(holiness, 聖性)" 단어에 대한 "전례사전"의 설명을 필독하라:
http://maria.catholic.or.kr/dictionary/term/term_view.asp?ctxtIdNum=7487


(2) "holiness" 라는 단어의 국내 가톨릭계에서의 번역 용어는, 중국 가톨릭측의 차용 번역 용어인 "성덕(聖德)"과는 달리, 한자 단어인 "성성(聖性)"이다. 그리고 이 문제는 별도의 주제로서 다루는, 이 글에 이어지는 글에서 구체적으로 다루고자 합니다.

[내용 추가 일자: 2013년 2월 8일]

여기를 클릭하면, <----- 이 글을 읽은 다음에 또한 필독 권고

이 글에 이어지는 글로서 "거룩함과 sanctity의 한자 번역 용어에 대하여" 제목의 글을 읽을 수 있습니다.

[이상, 내용 추가 끝]. 
-----

(iii) 즉, "거룩한(holy) 것들"은 오로지 "성스러운(sacred) 것들" 안에만 있다.

(iv) 즉, "성스러운(sacred) 것들" 중에서만 "거룩한(holy) 것들"이 있을 수 있다.

 

 "성스러운 것들" 중에서만

오로지 
"거룩한 것들"이 있을 수 있으며,

그 역은 일반적으로 성립하지 않는다.

 

따라서, 예를 들어, "령(靈)"이라는 표현에 있어서의 "성(聖)" 이라는 접두사의 의미는, "sacred 안에 있는 holy"의 의미인 것이지, "holy 바깥에 있는 sacred"의 의미가 아니라는 것입니다.

그리고 이 결론을 상기하면서 이 글의 나머지 부분을 읽으시면, 읽는 내용에 대한 이해가 상당히 쉬울 것입니다.

-----

6-2. 그리고 다음의 주소를 클릭하면 굿뉴스 서버 제공의 가톨릭 대사전에 주어진 "거룩함" 이라는 단어의 설명을 읽을 수 있는데, "거룩함"의 예들을 종류별로 구분하여 잘 제시하고 있으나, 그러나 이 단어가 나타내는 의미와 "성스러움" 이라는 단어가 나타내는 의미와 어떤 차이가 있는지에 대하여서는 아무런 언급이 없음에 주목하십시오:

http://maria.catholic.or.kr/dictionary/term/term_view.asp?ctxtIdNum=143 

 

6-3. 그리고, 다음의 주소에 접속하면 굿뉴스 서버 제공의 전례 사전에 주어진 "성성(holiness, 聖性)" 이라는 단어에 대한 설명을 읽을 수 있는데,  특히 "전례의 목적"에 대하여 언급하고 있는 부분에 주목하십시오. 그러나 여전히 이 단어가 나타내는 의미와 "성스러움" 이라는 단어가 나타내는 의미와 어떤 차이가 있는지에 대하여서는 아무런 언급이 없음에 또한 주목하십시오:

http://maria.catholic.or.kr/dictionary/term/term_view.asp?ctxtIdNum=7487

 
(발췌 시작)
   성 토마스 데 아퀴노(주: St. Thomas Aquinas, 성 토마스 아퀴나스)는 우리 안에 있는 성성에는 두 가지 요소가 있다고 가르친다. (1) 순수성이 있다. 순수성이란 모든 죄와 불완전성을 거부하고 모든 피조물에 초연한 것을 뜻한다. (2) 하느님께 매달려 있는 고정성이 있다. 하느님 안에 있는 성성은 무한한 완전성과 완전한 사랑으로 되어 있다. 하느님은 그 사랑으로 당신 자신이신 선을 사랑하신다. 우리가 하느님을 사랑하고 하느님께 의존하면 할수록, 또 자유로이 우리의 최종 목표인 그분의 영광을 드러내면 낼수록 우리의 성성은 그만큼 더 커진다.

  전례의 목적은 하느님의 성성과 영광을 찬양함으로써 인간을 거룩하게 하는 데 있다. “참으로 하느님께서 완전한 영광을 받으시고 사람들이 거룩하게 되는 이 위대한 행위[전례]에서 그리스도께서는 가장 사랑하시는 당신 신부인 교회를 언제나 당신과 결합시키신다”(「전례 헌장」 7항). 전례는 우리에게 지속적으로 하느님의 위대한 성성을 일깨워 준다. “거룩하신 아버지, 몸소 창조하신 만물이 아버지를 찬미하나이다. 아버지께서는 성자 우리 주 예수 그리스도를 통하여 성령의 힘으로 만물을 살리시고 거룩하게 하시나이다”(감사 기도 제3양식).

  전례는 또한 우리가 거룩해지도록 부름을 받았다는 사실을 상기시킨다. “그분[그리스도]은 교회를 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하고 거룩하게 하셨습니다”(나해 연중 시기 제21주일 제2독서 - 에페 5,25-26). “창조 전에 그리스도 안에서 우리를 뽑아 당신 앞에서 사랑으로 거룩하게 하셨습니다”(연중 시기 제15주일 나해 제2독서 - 에페 1,4). 전례는 우리를 거룩하게 한다. “하늘의 온갖 은총과 축복을[곧 그리스도의 성성을] 가득히 내려 주소서”(감사 기도 제1양식). 사실 우리를 성성에 이르게 하는 가장 강력한 수단이 전례이다. 전례성화 은총을 갖고 있어서 이를 우리에게 나누어 줄 뿐 아니라, 모든 은총의 샘이신 예수 그리스도를 포함한 사랑과 성성으로 그분을 만나게 해 준다.
(이상, 발췌 끝).


7. 이 글은 또한, 여기를 클릭하면 읽을 수 있는, 2008년 10월 27일자로, "거룩한 연옥 영혼들은 불쌍한 연옥 영혼들이나 그 역은 항상 성립하지 않을 것임"이라는 제목의 필자의 글에서 이미 언급하였던, "거룩한(holy)" 라는 단어가 나타내는 의미와 "성스러운(sacred)"라는 단어가 나타내는 의미의 차이점이 있다는 지적에 대한 마무리의 글이기도 합니다.


----------
작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)
작업에 소요된 시간: 약17시간 (자료조사, 분석 및 우리말 번역 포함).



4,417 8

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.