가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

가해 부활 제2주일 화답송이 발췌되는 시편 118에서, 자애(love)는 자비(mercy)로 교체되어야 할 것이다 [번역오류]

인쇄

. [121.190.18.*]

2023-04-15 ㅣ No.3157

준비 중입니다.

 

 

http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=21&c=117 [대중 라틴말(Vulgate): 시편 118: micericordia]

 

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%20118&version=KJV [1611년 King James Bible, 시편 118: mercy]

  

https://quod.lib.umich.edu/cgi/r/rsv/rsv-idx?type=DIV1&byte=2154323 [1960년대, RSV 시편 118: love] <----- 번역 오류

(발췌 시작)

Ps.118
1.[1] O give thanks to the LORD, for he is good;
 his steadfast love endures for ever!
2.[2] Let Israel say,
 "His steadfast love endures for ever."
3.[3] Let the house of Aaron say,
 "His steadfast love endures for ever."
4.[4] Let those who fear the LORD say,
 "His steadfast love endures for ever."
5.[29] O give thanks to the LORD, for he is good;
 for his steadfast love endures for ever!

(이상, 발췌 끝)

 

http://catho.org/9.php?d=cur#dz [CP; miséricorde]

http://catho.org/9.php?d=cuy#cjk [CEI: micericordia]

http://catho.org/9.php?d=cuj#cdd [TOB]

 

https://biblehub.com/psalms/118-1.htm 

 

https://www.vatican.va/archive/ENG0839/_PJ2.HTM [1970년 NAB 시편 118: love<----- 번역 오류

https://lantius.org/leew/project/bible/psalms/psalm118.htm [상동]

 

https://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_vt_psalmorum_lt.html#LIBER V (Psalmi 107-150)  [1979년 새 대중 라틴말: 시편 118: micericordia]

 

https://bible.usccb.org/bible/readings/041623.cfm [현재 미국 천주교회 주교회의 홈페이지 제공의 NAB 개정판 시편 118: love(1절), mercy(나머지 절들)]  

https://bible.usccb.org/bible/psalms/118 [NABRE 시편 118: mercy]

https://bible.cbck.or.kr/Nab/Ps/118 [현재 한국 천주교회 주교회의 홈페이지 제공의 NAB 시편 118: mercy]

 

https://www.vatican.va/content/john-paul-ii/en/audiences/2001/documents/hf_jp-ii_aud_20011205.html [주: 2001년, 성 요한 바오로 2세 교황님의 시편 118에 대한 해설: mercy]

 

 



† 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘.

31 0

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.