가톨릭 신앙생활 Q&A 코너
이벽 성조의 성교요지 33,1-8에서 용어들의 출처들과 이에 근거한 해석들 |
---|
. [119.194.105.*] 2017-05-06 ㅣ No.1811
게시자 주: 본글의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1811.htm 에 접속하면, 아래의 본글 중에서 제시되고 있는 출처 문헌들을 쉽게 확인할 수 있습니다. 그리고 다음의 인터넷 주소, http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/q&a.htm 에 접속하면, 본글의 제목이 포함된, "가톨릭 신앙생활 Q&A 코너" 제공의 모든 게시글들의 제목들의 목록을 가질 수 있습니다. 또한 (i) 2006년 12월 16일에 개시(開始)하여 제공 중인 미국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 날마다 영어 매일미사 중의 독서들 듣고 보기, 그리고 (ii) 신뢰할 수 있는 가톨릭 라틴어/프랑스어/영어 문서들 등은, 다음의 주소들에 접속하면, 손쉽게 접근할 수 있습니다: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/ (PC용, 날마다 자동으로 듣고 봄) [주: 즐겨찾기에 추가하십시오]; http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/m (스마트폰용) [주: 네이버 혹은 구글 검색창 위에 있는 인터넷 주소창에 이 주소 입력 후 꼭 북마크 하십시오]
제 33 장 땅(*0)
1 攷究寰區 고구환구 광대한 땅 살펴보면 천하를 자세히 살펴보면 천하(寰區)를 고찰(考察)하고 연구(硏究)하니(攷究)
주 33-1-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 攷究 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%94%B7%E7%A9%B6 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%94%B7%E7%A9%B6
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 攷究 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 攷究 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 考究
【1】考索研究。《明史·金聲傳》:“政事得失﹐軍民利病……皆與臣工考究於燕閒之間。”《魏書·高允傳》:“先所論者﹐本不注心;及更考究﹐果如君語。”{李一氓}《明天啟本<延慶寺志>》:“1979年秋曾過{常熟}﹐訪{興復寺}﹐正修繕中﹐以未攜《寺志》﹐無法一一考究。”{宋}{費袞}《梁谿漫志·地理指掌圖》:“今世所傳《地理指掌圖》不知何人所作﹐其考究精詳﹐詮次有法﹐上下數千百年一覽而盡﹐非博學洽聞者不能爲。”【2】講求﹐重視。{巴金}《家》二五:“{倩如}拿著剪刀得意地把{文}的頭發修了又修……老密斯倒不像{文}那樣細心考究。”{郭沫若}《沸羹集·怎樣運用文學的語言》:“章節也宜考究﹐大抵輕松的文體宜短﹐沉重抑郁的文字宜長。”【3】精美﹐精致。{夏衍}《復活》第三幕第二場:“{特米德里}穿著考究的禮服﹐但是神志恍惚不定。”{楊沫}《青春之歌》第一部第四章:“在他們的身邊﹐漂亮的救生圈﹑考究的游泳衣﹑精致的像蘑菇樣的大洋傘和各種花花綠綠的酒瓶子堆了一大片。” (이상, 발췌 끝)
주 33-1-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 寰區 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 1번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 22번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%AF%B0%E5%8D%80 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%AF%B0%E5%8D%80
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 寰區 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%af%b0%e5%8c%ba&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 寰區 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 寰區
【1】天下;人世間。{元}{鄭光祖}《三戰呂布》第四折:“{玄德公}聲播寰區﹐名傳海宇﹐德勝英傑﹐才超俊士。”{清}{戴名世}《<巢青閣集>序》:“{永嘉}山水﹐秀絶寰區。”{唐}{杜甫}《解悶》詩之八:“最傳秀句寰區滿﹐未絶風流相國能。”《後漢書·逸民傳序》:“彼雖硜硜有類沽名者﹐然而蟬蛻囂埃之中﹐自致寰區之外﹐異夫飾智巧以逐浮利者乎!” (이상, 발췌 끝)
길고 짧고 넓고 좁으며 길거나 짧은(長短) 활협(闊狹, 남을 도와주는 데 인색하지 않고 시원스러움)과
주 33-2-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 長短 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 더러(즉, 147번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 자주(즉, 443번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%95%B7%E7%9F%AD http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%95%B7%E7%9F%AD
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 長短 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e9%95%bf%e7%9f%ad&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 長短 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 長短
【1】偏指長或長度。《水滸傳》第二四回:“便將出那綾綢絹緞來﹐婦人將尺量了長短﹐裁得完備﹐便縫起來。”《齊民要術·薕》引{漢}{楊孚}《異物志》:“薕實雖名三薕﹐或有五六。長短四五寸。”{宋}{蘇軾}《私試策問》之四:“古者坐於席﹐故籩豆之長短﹑簠簋之高下﹐適與人均。”【2】長和短。指距離﹑時間。《孟子·梁惠王上》:“權然後知輕重﹐度然後知長短。”{晉}{向秀}《難嵇叔夜<養生論>》:“若性命以巧拙爲長短﹐則聖人窮理盡性﹐宜享遐期;而{堯}﹑{舜}﹑{禹}﹑{湯}﹑{文}﹑{武}﹑{周}﹑{孔}﹐上獲百年﹐下者七十﹐豈復疏于導養邪?顧天命有限﹐非物所加耳。”{明}{王守仁}《傳習錄》卷中:“夫良知之於節目時變﹐猶規矩尺度之於方圓長短也。”《山海經·大荒西經》:“有人名曰{石夷}﹐來風曰韋﹐處西北隅以司日月之長短。”{巴金}《秋》二九:“它一揚一頓﹐甚至聲音的長短﹐都像是合著節拍的。”【3】猶關系﹑牽涉。{蕭紅}《牛車上》:“人們說是‘告示﹐告示’﹐可是告的什么?我也不懂那一套……‘告示’倒知道是官家的事情﹐與我們做小民的有什么長短!”【4】猶反正﹑終究。【5】長處和短處。{漢}{荀悅}《漢紀·宣帝紀二》:“人各有長短﹐子欲學我亦不能﹐吾欲效子亦敗矣。”{清}{唐甄}《潛書·講學》:“此長短明蔽﹐人各有其一二﹐皆可以相資。”{明}{張居正}《陳六事疏》:“臣竊以爲事無全利﹐亦無全害;人有所長﹐亦有所短。要在權利害之多寡﹐酌長短之所宜﹐委任責成﹐庶克有濟。”【6】指死亡等意外變故。【7】情由﹔情況。《三國演義》第四九回:“{徐盛}從{江}內去﹐{丁奉}從旱路去﹐都到{南屏山}{七星壇}前﹐休問長短﹐拿住{諸葛亮}﹐便行斬首﹐將首級來請功。”{楊沫}《青春之歌》第二部第十三章:“這一回﹐你一來﹐他準是看上你啦﹐老是跟我打聽你的長短。”《金瓶梅詞話》第三八回:“老婆見他漢子來家﹐滿心歡喜﹐一面接了行李﹐與他拂了塵土﹐問他長短。”【8】指長短術。【9】偏指短處﹑錯誤之處。{清}{王士禛}《池北偶談·談藝五·方爾止》:“{劉貢父}平生未嘗議人長短﹐有不韙﹐必面折之。”《史記·酷吏列傳》:“〔{寧成}〕致産數千金﹐爲任俠﹐持吏長短﹐出從數十騎。其使民威重於郡守。”{宋}{蘇軾}《上皇帝書》:“上有監司伺其過失﹐下有吏民持其長短﹐未及按問﹐而差替之命已下矣。”{北齊}{顏之推}《顏氏家訓·後娶》:“子誣母爲妾﹐弟黜兄爲傭﹐播揚先人之辭跡﹐暴露祖考之長短﹐以求直己者﹐往往而有。悲夫!”{柳青}《創業史》第一部第二二章:“而議論鄰居的長短﹐都是婆婆媽媽的惡習。”【10】指長短句。【11】偏指長處﹑正確之處。《漢書·張湯傳》:“有郎功高不調﹐自言﹐{安世}應曰:‘君之功高﹐明主所知。人臣執事﹐何長短而自言乎!’絶不許。”【12】高和下﹐優和劣。{北齊}{顏之推}《顏氏家訓·風操》:“故世號士大夫風操﹐而家門頗有不同﹐所見互稱長短﹐然其阡陌亦自可知。”《北史·獨孤羅傳》:“諸弟見{羅}少長貧賤﹐每輕侮﹐不以兄禮事之。然性長者﹐亦不與諸弟校競長短。后由是重之。”{郭沫若}《女神·女神之再生》:“那么﹐你只好和我較個長短!”【13】攻訐﹔責難。《三國志·魏志·武帝紀》“{郗慮}持節策命公爲{魏公}”{裴松之}注引{晉}{虞溥}《江表傳》:“〔{郗慮}〕遂與{融}互相長短﹐以至不睦。公({曹操})以書和解之。”{元}{徐陽輝}《有情癡》:“好文章中不得時人目﹐開著口隨他長短﹐捏著筆一任批駁。”《北史·虞慶則傳》:“〔{虞慶則}與{楊素}〕遂互相長短。” (이상, 발췌 끝)
주 33-2-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 闊狹 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 4번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 34번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E9%97%8A%E7%8B%B9 http://ctext.org/post-han?searchu=%E9%97%8A%E7%8B%B9
그리고 闊(시어(詩語) 분석 제2단계) 狹 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 闊狹 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 闊狹
【1】寬與狹;距離的遠近。《史記·天官書》:“大小有差﹐闊狹有常。”{裴駰}集解引{孟康}曰:“闊狹﹐若三臺星相去遠近。”{北齊}{顏之推}《顏氏家訓·歸心》:“百里之物﹐數萬相連﹐闊狹從斜﹐常不盈縮。”《水滸傳》第四七回:“不問路道闊狹﹐但有白楊樹的轉灣﹐便是活路;沒那樹時﹐都是死路。”【2】猶疏密。《史記·李將軍列傳》:“{廣}訥口少言﹐與人居則畫地爲軍陳﹐射闊狹以飲。”{裴駰}集解引{如淳}曰:“射戲求疏密﹐持酒以飲不勝者。”【3】猶緩急;寬嚴。《漢書·兒寬傳》:“{寛}表奏開六輔渠﹐定水令以廣溉田﹐收租稅﹐時裁闊狹﹐與民相假貸﹐以故租多不入。”{顏師古}注:“謂有貧弱及農要之時不即徵收也。”《資治通鑒·漢武帝元鼎四年》引此文﹐{胡三省}注云:“余謂闊﹐謂征斂稍寛﹑禁防疏闊之時;狹,謂督促迫急之時。闊時不急征收﹐假貸與民﹐使營生業。”一說﹐指寬裕與窘迫。參閱{王先謙}《<漢書>補注》。{唐}{劉禹錫}《砥石賦》:“得既有自﹐失豈無因?{漢}氏以還﹐三光景分。隨道闊狹﹐用之得人。五百餘年﹐{唐}風始振。”【4】指虛實﹑強弱等具體情況。《三國志·吳志·陸遜傳》:“〔{諸葛瑾}〕書與{遜}云:‘大駕已旋﹐賊得{韓扁}﹐具知吾闊狹。且水乾﹐宜當急去。’”《宋書·蕭思話傳》:“下官近在{歷下}﹐始奉國諱﹐所承使人﹐不知闊狹﹐既還在路﹐漸有所聞﹐猶謂人倫無容有此﹐私懷感慨﹐未敢在言。”《資治通鑒·晉安帝隆安元年》:“{魏}騎潰去﹐{崇}亦引還﹐斬首獲生﹐具言敵中闊狹﹐衆心稍振。” (이상, 발췌 끝)
꺼지고 솟고 험한데다/(2017년 7월 8일) 솟고 꺼져 험한데다 솟아오르거나 꺼진(凸凹) 기구(崎嶇, 삶이 순조롭지 못하고 온갖 어려움을 겪음)는
주 33-3-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 凸凹 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 6번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%87%B8%E5%87%B9 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%87%B8%E5%87%B9
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 凸凹 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속한 후 이 단어로 검색을 하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 凸凹 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 凸凹
【1】猶凹凸。高低不平。{宋}{歐陽修}《答謝景山遺古瓦硯歌》:“敗皮弊網各有用﹐誰使鐫鑱成凸凹。”《西游記》第十回:“形多凸凹﹐勢更崎嶇。”《花月痕》第十回:“西北角疊石爲山﹐蒼藤碧蘚﹐斑駁纏護﹐沿山凸凹﹐池水漣漪。”{清}{曹寅}《題電巖塔影樓》詩:“晰喻玻璃似﹐摶空凸凹真。” (이상, 발췌 끝)
주 33-3-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 崎嶇 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 매우 드물게(즉, 12번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 더러(즉, 156번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%B4%8E%E5%B6%87 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%B4%8E%E5%B6%87 (시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 崎嶇 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b4%8e%e5%b2%96&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 崎嶇 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 崎嶇
【1】形容人意向詭秘。{唐}{杜甫}《別張十三建封》詩:“眼中萬少年﹐用意盡崎嶇。”{楊倫}箋注:“崎嶇乃倜儻之反﹐謂人情叵測也。”【2】猶輾轉。《梁書·文學傳·任孝恭》:“家貧無書﹐常崎嶇從人假借。”《南齊書·文學傳論》:“或全借古語﹐用申今情﹐崎嶇牽引﹐直爲偶説。”【3】形容情意纏綿或感情委婉曲折。{南朝} {梁}{沈約}《少年新婚為之詠》:“我情已鬱紆﹐何用表崎嶇?”《樂府詩集·清商曲辭六·西烏夜飛五》:“感郎崎嶇情﹐不復自顧慮。臂繩雙入結﹐遂成同心去。”{唐}{孟郊}《旅次湘沅有懷靈均》詩:“《騷》文衒貞亮﹐體物情崎嶇。”【4】形容地勢或道路高低不平。《水滸傳》第六八回:“員外初到山寨﹐未經戰陣﹐山嶺崎嶇﹐乘馬不便﹐不可爲前部先鋒。”{唐}{元結}《宿無為觀》詩:“{九疑}山深幾千里﹐峯谷崎嶇人不到。”{漢}{張衡}《南都賦》:“上平衍而曠蕩﹐下蒙籠而崎嶇。”{峻青}《鄉音》:“這二把手小車﹐在這崎嶇不平的道路上走著﹐發出一陣陣刺耳的尖叫聲。”【5】困厄,歷經險阻。《史記·燕召公世家》:“{燕}外迫蠻貉﹐內措{齊}{晉}﹐崎嶇彊國之間﹐最爲弱小。”{唐}{白居易}《贖雞》詩:“與爾鏹三百﹐小惠何足論。莫學銜環雀﹐崎嶇謾報恩。”{宋}{蘇軾}《書黃子思詩集後》:“{唐}末{司空圖}﹐崎嶇兵亂之間﹐而詩文高雅﹐猶有承平之遺風。”【6】跋涉,奔波。《辛亥革命前十年間時論選集·仇一姓不仇一族論》:“{明}之亡也﹐孤臣義士﹐崎嶇山海間﹐奔走國事﹐而迄無所補。”{宋}{王安石}《諸葛武侯》詩:“崎嶇{巴}{漢}間﹐屢以弱攻強。”《清平山堂話本·藍橋記》:“{藍橋}便是神仙宅﹐何必崎嶇上玉京?”{北齊}{顏之推}《顏氏家訓·雜藝》:“{王褒}地胄清華﹐才學優敏。後雖入關亦被禮遇﹐猶以書工﹐崎嶇碑碣之間﹐辛苦筆硯之役。”{清}{陳維崧}《八聲甘州·南耕齋中食鰣魚作》詞:“謝汝崎嶇萬里﹐把浪花舞破﹐來慰晨飢。” (이상, 발췌 끝)
으슥한 곳 편안한 곳에 벼랑에다 계곡이라/(2017년 7월 8일) 으슥한 곳 편안한 곳에 벼랑에다 골짜기라 [지금의 강북(江北) 북부 및 요녕(遼寧) 일대인] 유연(幽燕, 주: 한어대사전, 한한대사전) 지역의 벼랑(崖)과 골짜기(峽)이구나
주 33-4-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 幽燕 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 6번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%B9%BD%E7%87%95 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%B9%BD%E7%87%95
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 幽燕 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e5%b9%bd%e7%87%95&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 幽燕 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 幽燕
【1】古稱今{河北}北部及{遼寧}一帶。{唐}以前屬{幽州},{戰國}時屬{燕國},故名。{唐}{杜甫}《恨別》詩:“聞道{河陽}近乘勝﹐司徒急爲破{幽}{燕}。”{南朝} {宋}{顏延之}《赭白馬賦》:“旦刷{幽}{燕}﹐晝秣{荊}{越}。”{毛澤東}《浪淘沙·北戴河》詞:“大雨落{幽}{燕}﹐白浪滔天。”{鄭觀應}《盛世危言·治河》:“我朝定鼎{幽}{燕}﹐正{河}道敝壞之後﹐潰決頻仍。” (이상, 발췌 끝)
주 33-4-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 崖峽 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에는 사용되지 않았고 그리고 한나라 이후에는 매우 드물게(즉, 6번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%B4%96%E5%B3%BD http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%B4%96%E5%B3%BD
갈림길 즐기고 기름길 골라/(2017년 7월 8일) 갈림길 잘못들어 지름길 골라 그릇된(悞) 기구(崎嶇)와 간사한(徑) 노략질 행위(抄)는
주 55-5-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 悞崎 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%82%9E%E5%B4%8E http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%82%9E%E5%B4%8E
주 33-5-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 徑抄 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%BE%91%E6%8A%84 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%BE%91%E6%8A%84
아울러 하천도 건너고 골짝도 지나며/(2017년 7월 8일) 다음에 다시 논의하자 정도(程度)와 함께(倂) 파서(塹) 열어 제쳐야 하는데(劃, 주: 한한대사전)
주 33-6-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 倂程 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%80%82%E7%A8%8B http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%80%82%E7%A8%8B
주 33-6-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 塹劃 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%A1%B9%E5%8A%83 http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%A1%B9%E5%8A%83
강토(疆土)를 넓히고 개척해서 지경(地境)(彊, 주: 한한대사전)을 이동하여(盪) 넓히고(拓) 가까이하여(與, 주: 한한대사전)
주 33-7-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 盪彊 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E7%9B%AA%E5%BD%8A http://ctext.org/post-han?searchu=%E7%9B%AA%E5%BD%8A
주 33-7-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 拓與 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E6%8B%93%E8%88%87 http://ctext.org/post-han?searchu=%E6%8B%93%E8%88%87
멀리 오랑캐 땅까지 포괄하였도다/(2017년 7월 8일) 남북의 오랑캐 땅 포괄하였도다 남방 및 북방의 낙후 부족(蠻貊, 주: 한어대사전, 한한대사전)들이 싸서(包) 도려내는구나(刮, 주: 한한대사전).
[2017년 7월 8일) 주: 여기서 사용된 표현이, 다들 그 의미를 잘 알고 있는, 包括(포괄)이 아님에 반드시 주목하라. 그러나 유교수 왈: 동일한 의미로 사용하기도 한다고 하나, 그러나, 예를 들어, "한국고전종합DB" 검색 결과 "0"건임].
주 33-8-1: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 蠻貊 은 한 단어/숙어로서 한나라 이전에 드물게(즉, 25번) 사용되었고 그리고 한나라 이후에도 드물게(즉, 46번) 사용되었음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E8%A0%BB%E8%B2%8A http://ctext.org/post-han?searchu=%E8%A0%BB%E8%B2%8A
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 蠻貊 이 한 개의 시어(詩語)임은 다음의 주소에 접속하면 쉽게 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx?key=%e8%9b%ae%e8%b2%8a&st=3
(시어(詩語) 분석 제3단계) 다음은 "한어대사전"에 주어진 蠻貊 에 대한 설명 전문이다: (발췌 시작) 蠻貊
亦作“[蠻貃]”亦作“[蠻貉]”【1】古代稱南方和北方落后部族。亦泛指四方落后部族。{唐}{岑參}《陪狄員外早秋登府西樓因呈院中諸公》詩:“威聲振蠻貊﹐惠化鍾{華陽}。”{漢}{桓寬}《鹽鐵論·通有》:“求蠻貉之物以眩中國﹐徙{卭}{筰}之貨致之東海。”{羅正緯}《灤州革命紀實初稿》:“蠻貃無知﹐沒我恩德﹐虜運將絶﹐腥羶穢朝。”{清}{俞樾}《茶香室叢鈔·包順》:“按{包公}在當日已名動蠻貊如此。”原注:“指{西羌}{于龍}{呵}歸{漢}﹐慕{包拯}名﹐姓{包}事。”《書·武成》:“華夏蠻貊﹐罔不率俾。” (이상, 발췌 끝)
주 33-8-2: (시어(詩語) 분석 제1단계) "Chinese Text Project" 홈페이지 제공의 대단히 방대한 분량의 한문 문헌들에 대한 다음의 용례 분석에 의하면, 包刮 은 한 단어/숙어로서 사용되지 않아 왔음: http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=%E5%8C%85%E5%88%AE http://ctext.org/post-han?searchu=%E5%8C%85%E5%88%AE
[내용 추가 일자: 2017년 7월 8일] 더 나아가, "한국고정종합DB" 제공의 방대한 분량의 국내의 한문 문헌들에 대한 용례 분석에 의하면, 包刮 은 심지어 국내애서도 한 단어/숙어로서 전혀 사용되지 않아 왔음을 확인할 수 있다: http://db.itkc.or.kr/ [접속 후, "包刮"을 검색하면 용례가 전혀 없음(즉, 검색 결과가 "0"건임)]
(시어(詩語) 분석 제2단계) 그리고 이 인접한 낱글자들이 한 개의 시어(詩語)로 사용되지 않아 왔음은 다음의 주소에 접속하여 이 표현을 검색함으로써 확인할 수 있다: http://sou-yun.com/QueryPoem.aspx [이상, 2017년 7월 8일자 내용 추가 끝]
윗절은 광대한 땅 위에서 상주의 공적을 징험하심이 이와 같음을 말한다.
(*0) 게시자 주:
성경 출처들:
이벽 성조께서 "성교요지"를 작문하시기 전에 이미 학습하셨을 것으로 파악되는 한문본 문헌들의 출처들:
게시자 각주들:
---------- 작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.) 0 384 2 |