가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

공관 복음서들의 저술 순서/연대 - Antonio Fuentes [성경공부_공관복음서저술연대] [교회역사] 281_ 교황청 성서 위원회

인쇄

. [175.115.221.*]

2012-07-31 ㅣ No.1233


+ 찬미 예수님

1. 들어가면서
스페인 나바르 대학교 신학부 교수이며 나바르 성경 주석서의 Chief Editor 인 Antonio Fuentes 박사의 저서 (제목: Guide to the Bible)에서 발췌한 공관 복음서들의 저술 연대들은 다음과 같습니다:

1-1. 아람어[히브리어]본 마태오 복음서기원후 50년경에 처음 저술되었으나, 그러나 이 람어본은 기원후 70년에 있었던 예루살렘의 파괴 이후 곧바로 사라졌다고 생각되고 있다.

1-2. 마르코 복음서는 아마도 기원후 60년경에 저술되었을 것이다. 

 

1-3. 교황청 성경위원회(Pontifical Bibical Commision, 1912년 6월 26일)에 따르면 루카 복음서기원후 70년에 예루살렘의 파괴 이전에 저술되었음이 틀림없습니다. 이 복음서가 사도행전 이전에 저술되었기에, 그리고 사도행전이 로마에서 바오로의 첫 번째 가택 연금 상태(captivity)의 막바지에 바오로의 사역에 대한 서술과 함께 끝나기에, 이 복음서는 늦어도 기원후 62년말 혹은 63년초로 연대 매김될 수 있습니다.

1-4. 특히 국내의 가톨릭 교우님들께서는 위의 저술 연대들을 접하고서, 평소에 알고 있던 것, 즉

(#) 이들 세 개의 공관 복음서들 중에서 마르코 복음서기원후 70년의 예루살렘 대성전 파괴 전후에 저술되었으며 나머지 마태오 복음서와 루카 복음서는, 마르코 복음서보다 늦게, 기원후 70년의 예루살렘 대성전 파괴 이후 저술되었다

는 것과 많이 다르구나... 하는 생각을 하실 것입니다. 

질문 1: 위의 제1항의 저술 연대들, 그리고 바로 위 (#)의 저술 연대들은

(i) 각각 언제쯤에 처음으로,

(ii) 각각 어떠한 신학적 견해들을 가진 자들에 의하여, 그리고

(iii)각각  어떠한 학설/출처/문헌 등에 근거하여,
 
말해지고 있는 것일까요?

그리고,

질문 2: 위의 제1항의 저술 연대들과 바로 위 (#)의 저술 연대들 중에서, 가톨릭 보편 교회가 전통적으로 지지해온 저술 연대들은 어느 것일까요?

질문 3: 그런데, 만약에 위 (#)의 저술 연대들이 역사적으로 사실이라고 한다면, 당장에 어떠한 문제들이 발생할까요?

 

[내용 추가 일자: 2014년 3월 27일]

질문 3에 대한 답글: 그 타당성을 인정받지 못하여 가톨릭 보편 교회 교도권이 수용한 적이 없는 (#)의 저술 연대들을 따를 경우에, 신약 성경 본문에 대한 가톨릭 보편 교회 교도권의 해석과 동떨어진 커다란 혼란/혼동이 발생합니다. 예를 들어, 다음의 주소를 클릭한 후에 제2항의 설명과 제3항의 주장을 정밀하게 비교/검토하시기 바랍니다:

 

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/1531.htm <----- 필독 권고

[이상, 내용 추가 끝]

위의 질문들에 대한 답글 시작:

이 글에서는, 이들 질문들을 중심으로하여, 이들 세 복음서들의 저술 연대들에 대하여 고찰하도록 하겠습니다. 

이를 위하여, 결국에는 두 개의 타협할 수 없는 학설들을 서로 비교/검토하여야 하는데, 특히 어느 한 쪽의 학설만을 전달하지 않음으로써, 이 글을 읽는 독자들이 스스로 나름대로 현명한 선택/판단을 할 수 있도록 아래의 글을 답글로서 전달해드립니다.

다음의 글을 잘 읽어 보시기 바랍니다:

출처: http://archive.catholic.com/thisrock/2007/0704lw.asp [옛 주소]
https://www.catholic.com/magazine/print-edition/a-question-of-priority [새 주소]

(발췌 시작)
A Question of Priority

우선순위의 문제

By Karl Keating (*)

-----
(*) Karl Keating은 저명한 가톨릭 저술가이다.
-----

In what order were the synoptic Gospels written?

공관복음서들은 어떤 순서로 저술되었을까요?

The theory most in favor in recent decades has been that of Markan priority. It holds that Mark wrote first and that Matthew and Luke borrowed from him and from a collection of the "sayings of the Lord" known as Q (from the German Quelle, "source"). Mark is not only the shortest of the synoptic Gospels, it is the most simply written. Advocates of Markan priority say it makes more sense to think that Matthew and Luke expanded on Mark rather than that Mark reduced either Matthew or Luke.

최근의 수 십년들에 있어 가장 인기 있는 이론은 마르코 복음서 우위의 순서이었습니다. 이 이론은 마르코가 첫 번째로 저술하였다고 주장하며 그리고 마태오와 루카가 그로부터 그리고 (독일어 Quelle , 즉 "출처(source)"에서 유래하는) Q 로 알려진 "주님의 말씀들"로 구성된 어떤 수집물(a collection)으로부터 차용하였다고 주장합니다. 마르코 복음서는 공관 복음서들 중에서 가장 짧은 복음서일 뿐만이 아니라, 이 복음서는 가장 단순하게 저술된 복음서입니다. 마르코 복음서 우위의 지지자들은 마르코가 마태오 복음서 혹은 루카 복음서 둘 중의 한 개를 줄였다기보다는 오히려 마태오와 루카가 마르코 복음서를 자세히 말한다고 생각하는 것이 더 일리 있다고 말합니다.

Markan priority supplanted the traditional theory that held that the first three Gospels were written in the order in which they appear in our Bibles: Matthew, Mark, and then Luke. The traditional theory was advocated by Augustine, so his name often is identified with it. It did not receive much opposition from scholars until the eighteenth century.

마르코 복음서 우위는 첫 세 개의 복음서들이 그들이 우리의 성경들에서 나타나는, 마태오, 마르코, 그런 다음에 루카라는, 순서로 저술되었다고 주장하였던 전통적 이론을 대체하였습니다(supplanted). 이 전통적 이론은 [히포의 성] 아우구스티노(Augustine, 354-430년)에 의하여 옹호되었으며, 그 결과 그의 이름은 이 이론과 동일시되고 있습니다. 이 전통적 이론은 18세기에 이르기까지 학자들로부터의 반대를 전혀 받지 았았습니다.

The biggest problem with Markan priority is that it depends on the existence of Q, but no such document ever has been found, nor has any ancient reference to it ever been uncovered. No one seemed to have known about it until modern scholars deduced its existence as being necessary for the theory of Markan priority to work at all.

마르코 복음서 우위가 가지고 있는 가장 커다란 문제는 이 우위가 Q 의 존재에 달려있다는(depends on) 것인데, 그러나 지금까지도 그러한 문헌이 발견된 적이 전혀 없으며, 그리고 이것의 존재에 대한 어떠한 오래된 언급(reference)도 지금까지도 시야에 전혀 노출되지 못하고 있습니다. 마르코 복음서 우위 이론이 조금이나마 작동하기 위하여 필요한 것으로서 현대의 학자(modern scholar)들이 그 존재를 연역적으로 추론할(deduced) 때까지 아무도 이것의 존재에 관하여 이미 알고 있지 못하였던 것 같습니다.

Another problem for Markan priority has been the motives of some of its advocates, especially early ones. Many of them argued for the theory precisely because Mark’s Gospel has the fewest miracles and because they had an anti-miraculist bent. If Mark wrote first and Matthew and Luke later, these scholars could argue that the latter two intruded pious but false stories into the narrative.

마르코 복음서 우위와 관련하여 또다른 문제는 이 우의의 지지자들 중의 일부의, 특히 초기의 지지자들의, 동기(motives)들에 있어 왔습니다. 그들 중의 다수는 마르코 복음서가 가장 적은 숫자의 기적(miracles)(*)들을 가지고 있다는 바로 그 이유 때문에 그리고 그들이 기적을 반대하는 자들의 성향(anti-miracluist bent)을 가지고 있었기 때문에 이 이론에 대한 찬성론을 폈습니다. 만약에 마르코가 첫 번째로 저술하였으며 그리고 마태오와 루카가 나중에 저술하였다면, 이들 학자들은 후자의 두 사람들이 (실제의) 이야기(narrative) 안쪽으로 경건한 그러나 거짓 이야기(stories)들을 밀어 넣었다(intruded)는 주장을 할 수 있습니다.

-----
(*) 번역자 주: 이적(wonders)들, 기적(miracles)들, 그리고 표징(signs)들의 차이점에 대하여서는 다음의 글을 읽도록 하라. 특히 종교다원주의자인, 자발적으로 자신이 아리우스 이단자이라고 언론에 밝혔다고 알려진, 정양모 신부는 예수님께서 행하셨던 기적들을 기적들로서 인정하지 않고 오로지 이적들로서 인정해 왔음에 유의하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/809.htm <----- 필독 권고
-----

The traditional theory and the theory of Markan priority were not the only ones in play. In 1776 J. J. Griesbach, a German Bible scholar, proposed that the true order of writing was Matthew, Luke, and then Mark, with Mark relying on the first two. The "Griesbach Hypothesis" never won a large following, but it had the convenience, as did the traditional theory, of not having to imagine something like Q.

전통적 이론과 마르코 복음서 우위 이론은 경기장 안에 있는 유일한 이론들이 아니였습니다. 1776년에 독일인 성경 학자였던 J. J. Griesbach(1745-1812년)는 저술의 참된 순서가 마태오 복음서, 루카 복음서, 그런 다음에, 마르코 복음서가 이 첫 번째 두 복음서들에 의존함을 가진, 마르코 복음서였다고 제안하였습니다. 이 "Griesbach Hypothesis(그리스바흐 가설)" 은 커다란 지지자를 결코 획득하지 못하였으나, 그러나 이 이론은, 전통적 이론이 그러하였듯이, Q 와 같은 어떤 것을 상상하여야만 할 필요가 없다는 편의를 가졌습니다.  

In recent decades Griesbach’s ideas were refurbished by Dom Bernard Orchard, monk of Ealing Abbey and chief editor of the 1953 Catholic Commentary on Holy Scripture (which, along with its 1969 revision, are my favorite commentaries). In three books published between 1977 and 1993, Orchard advanced a modification of Griesbach’s idea. He proposed that the order of writing was Matthew, Luke, and then Mark, which is what Griesbach had proposed, but that the order of publication was Matthew, Mark, and then Luke. Orchard said that Mark, a follower of Peter, for whom he acted something like a secretary, wrote in essence the Gospel according to Peter. Orchard said that Luke, who was neither an apostle nor the secretary to one, likely would have withheld publication of his Gospel until it could be approved by Peter or other apostles. He wrote before Mark did, and Mark took information from him and from Matthew, but Mark’s Gospel came out first, Luke having to wait for an imprimatur, so to speak.

최근의 몇 십년들에 있어 Griesbach의 개념(ideas)들은, Ealing Abbey(대수도원)의 수사(monk)이며 그리고 (1969년 개정판과 함께 제 마음에 드는 주석서들인) 1953년판 Catholic Commentary on Holy Scripture 의 수석 편집자였던, Dom Bernard Orchard(1910-2006년)에 의하여 일신되었습니다(were refurbished). 1977년과 1993년 사이에 출판되었던 세 권의 책들에서, OrchardGriesbach의 개념의 수정(a modification)을 진척시켰습니다. 그는 저술의 순서가, Griesbach가 이미 제안하였던 바인, 마태오 복음서, 루카 복음서, 그런 다음에 마르코 복음서였으나, 그러나 출판의 순서는 마태오 복음서, 마르코 복음서, 그런 다음에 루카 복음서였다고 제안하였습니다. Orchard는, 베드로를 위하여 거의 비서처럼 행동하였던, 베드로의 추종자였던 마르코가 본질적으로 베드로에 따른 복음서를 저술하였다고 말하였습니다. Orchard는, 한 명의 사도도 아니고 그리고 한 명의 사도에 대한 비서도 아니었던 루카가 자신의 복음서의 출판을, 자신의 복음서가 베드로 혹은 다른 사도들에 의하여 승인될 수 있을 때까지, 아마도 보류하였을 것이라고 말하였습니다. 그는 마르코가 저술하기 전에 저술하였으며, 그리고 마르코는 그로부터 그리고 마태오로부터 정보를 취하였으나, 그러나 마르코의 복음서가 먼저 출간되었으며, 말하자면, 루카는 출판 허가(imprimatur)를 위하여 기다려야만 하였던 것입니다.

I find Orchard’s thesis persuasive, if not compelling, particularly since I hold, with writers such as Jean Carmignac and Claude Tresmontant, that all of the Gospels were been written much earlier than advocates of Markan priority will allow. Besides, I think Q is a fantasy and that any such document, had it ever existed, would have been preserved, copied, and commented upon in antiquity just as the canonical books of the New Testament were, yet antiquity is entirely silent on Q.

저는 Orchard의 명제(thesis)가, 만약에 확신으로 기울어지는 경향을 가지고 있지 않다고 하면(if not compelling), 특히, Jean Carmignac Claude Tresmontant 등과 같은 저술가들과 함께, 복음서들 모두가 마르코 복음서 우위의 지지자들이 허용할 시기보다 훨씬 더 이른 시기에 이미 저술되었음을 제가 견지하기 때문에, 설득력이 있음(persuasive)을 발견합니다. 게다가, 저는 Q 가 한 개의 환상(a fantasy)이라고 생각하며 그리고 어떠한 그러한 문헌도, 만약에 그것이 존재하기만 하였더라면, 신약 성경의 정경들처럼 꼭 마찬가지로 보존되어졌을 것이고, 복사되어졌을 것이며, 그리고 고대에 그것에 대하여 주석되었을 것으로 생각합니다만, 그러나 고대인들은 Q 에 대하여 전적으로 침묵을 지키고 있습니다.

Whatever the final resolution of such biblical disputes may be, I note with deep regret the death of Dom Bernard Orchard on November 28 at the age of 96.

이와 같은 성경에 대한 논쟁들의 최종 결정이 무엇이든지간에, 저는 96세의 나이에 2006년 11월 28일자 Dom Bernard Orchard의 죽음을 깊은 유감과 함께 주목합니다.
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

2. 이제 그 다음 순서로, 위의 답글에서 하고 말하고 있는 바를 좀 더 자세하게 들여다보도록 하겠습니다. 다음은, 스페인 나바르 대학교 신학부 교수이며 나바르 성경 주석서의 Chief Editor 인 Antonio Fuentes 박사의 저서 (제목: Guide to the Bible)에서 발췌한 것입니다. 본문뿐만이 아니라, 또한 번역자 각주들을 잘 읽어 보시기 바랍니다.

2-1. 마태오 복음서 입문에서 발췌

출처:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Matthew_AF.htm

(발췌 시작)
According to the Fathers of the Church, the Gospel according to Matthew was written in Palestine, almost certainly in Aramaic, and was addressed mainly to Jews living in that region. It is thought that it was first written around the year 50, but that this version disappeared soon after the destruction of Jerusalem in the year 70. Immediately after this a Greek translation of Matthew--the one we now possess--began to be used; this is regarded by the Church as canonical, authentic, and substantially the same as the original Aramaic.

교부들에 의하면, 마태오 복음서는, 거의 확실하게 아람어(Aramaic)로, 팔레스티나 지역에서 저술되었으며, 그리고 바로 이 지역에 살고 있는 유다인들을 향하여 주로 마련되었습니다(was addressed to). 이 복음서기원후 50년경에 처음 저술되었으나, 그러나 이 람어본은 기원후 70년에 있었던 예루살렘의 파괴 이후 곧바로 사라졌다고 생각되고 있습니다. 이러한 일 이후에 즉시, 우리가 현재 소유하고 있는, 마태오 복음서의 그리스어 번역본이 사용되기 시작하였으며, 그리고 이 본은 교회에 의하여, 아람어 원본만큼이나 정본이고, 권위를 가지고 있고, 그리고 본체적으로(substantially) 동일한 것으로 간주되고 있습니다.(*)

 

-----
(*) 번역자 주: 
(1) 이 해설은 다음에 있는 1911년 6월 19일자 교황청 성경 위원회 공지문의 가르침을,
http://www.newadvent.org/cathen/10057a.htm
 [Appendix]
http://www.ecatholic2000.com/cathopedia/vol16/volsixteen124.shtml

http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/pcb_doc_index.htm

Quaestiones de evangelio secundum Matthaeum,
On the Gospel according to Matthew (June 19, 1911)
[AAS 3 (1911) 294-296]
[
Italian, Latin]

 

그리고 1912년 6월 26일자 교황청 성경위원회의 공지문의 가르침을 충실하게 따르고 있다. 이에 관한 더 자세한 내용은, 다음의 주소에 접속하면 읽을 수 있는, (i) 나바르 성경 주석서의 수석 편집자인 Antonio Fuentes의 루카 복음서 입문, 그리고 (ii) 이 입문 중의 특정 본문들에 대한 번역자 각주들을 꼭 읽도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm 

 

(2) Cornelius a Lapide(1567-1637년) 교수 신부의 저서인 The Great Biblical Commentary of Cornelius a Lapide 의 서문에서 발췌한  Nazareans 에 대한 다음의 설명을 또한 참고하라:

출처: http://projects.loretopubs.org/commentary/preface2.html

 

(발췌 시작)
The Nazarenes were Jews who were converted to Christ, who, because they kept the law of Moses together with the gospel, were cast out of the Church. The Hebrew Gospel of S. Matthew, which they kept at first genuine and intact, they seem to have subsequently corrupted by certain additions, in the same way that the Ebionites and Carpocratians did.

나자렛 사람(the Nazarenes, 4세기)들은 그리스도에게로 회심하였던 유다인들[의 후손들]이었으며, 그들은 성 마태오의 히브리어[아람어]본 복음서와 함께 모세의 율법을 준수하였기에, 교회로부터 쫓겨났습니다. 그들이 처음에는 진본인 상태로(genuine) 그리고 손상되지 않은 상태로(intact) 간직하였던 성 마태오의 히브리어[아람어]본 복음서를, 그들이 그 이후에, the Ebionites와 Carpocratians가 하였던 것과 동일한 방식으로, 특정한 추가들로써 이미 변조하였던(have corrupted) 것 같습니다.
(이상 발췌 및 우리말 번역 끝).

 

(3) 다음은, 1756-1759년 기간 동안에 초판 발행된, Alban Butler(1711-1773년) 교수 신부의 성인전기학(聖人傳記學, [영] hagiology) 분야 저서인 The Lives of the Saints, 1866 에 주어진 성 마태오(St. Matthew)에 대한 본글 중의 일부분에 대한 Note 4에서 발췌한 것으로, 히브리어[아람어]본 마태오 복음서의 정전성(正典性, canonicity)과 동일한 정전성(正典性, canonicity)을 그리스어본 마태오 복음서가 사도들의 시기부터 또한 지니고 있음을 말하고 있음에 주목하라:
출처: http://www.bartleby.com/210/9/211.html

(발췌 시작)
The Greek translation was made in the time of the apostles, as St. Jerom and St. Austin affirm, perhaps by some of them; it was at least approved by them, and from their time has been always looked upon to hold the place of the original.

[히브리어(아람어) 마태오 복음서의] 그리스어 번역본은 사도들의 시기에, 성 예로니모(St. Jerom)와 성 유스티노(St. Austin)가 확언하듯이, 아마도 그들 중의 일부에 의하여  마련되었을 것이며, 그리고 이 그리스어 번역본은 어쨌든(at least) 사도들에 의하여 승인되었으며, 그리하여 사도들의 시기부터 히브리어[아람어] 원본의 자리를 차지하고 있다고 항상 지지를 받아오고 있습니다.
(이상 발췌 및 우리말 번역 끝).

 

(4) 또한 다음은, 첫 번째 복음서인 히브리어본 혹은 아람어본 마태오 복음서의 저작권(paternity)을 예수님의 열두 사도들 중의 한 명인 성 마태오(St. Matthew)에게 귀속시키는 것을 교회의 오래된 전승(tradition)이 동의하고 있다고 가르치는, 성서학자인 교황 베네딕토 16세의 2006년 8월 30일자 일반 알현 교리 교육 강론의 마지막 부분에서 발췌한 것인데, 특히 아래의 내용이 지금까지도 국내의 가톨릭 교우님들께 전달되지 않은 이유가 무엇인지 많이 부족한 죄인인 필자는 납득할 수 없다: 

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/vatican/hf_ben-xvi_aud_20060830_en.htm  

(발췌 시작)
Lastly, let us remember that the tradition of the ancient Church agrees in attributing to Matthew the paternity of the First Gospel. This had already begun with Bishop Papias of Hierapolis in Frisia, in about the year 130.

 

끝으로, 교회의 오래된 전승(tradition)이 첫 번째 복음서의 저작권(paternity)을 마태오에게 귀속시키는 것(attributing to)에 동의하고 있음을 기억하도록 합시다. 이 동의는 기원후 130년경에, [소아시아 지역의] 프리기아(Frisia)에 있는 히에라폴리스의 파피아스(Papias of Hierapolis, 기원후 70년전-155년경) 주교와 함께 이미 시작되었습니다.

 

He writes: "Matthew set down the words (of the Lord) in the Hebrew tongue and everyone interpreted them as best he could" (in Eusebius of Cesarea, Hist. Eccl. III, 39, 16). 

 

그는 다음과 같이 씁니다: "마태오는 히브리어 말로 (주님의) 말씀들을 기록하였으며 그리고 모든 이는 이 말씀들을 그가 할 수 있는 힘껏 이해하였습니다(interpreted)" [카이사리아의 에우세비오(Eusebius of Cesarea, 263-339년), Hist. Eccl. III, 39, 16에서].

 

Eusebius, the historian, adds this piece of information: "When Matthew, who had first preached among the Jews, decided also to reach out to other peoples, he wrote down the Gospel he preached in his mother tongue; thus, he sought to put in writing, for those whom he was leaving, what they would be losing with his departure" (ibid., III, 24, 6).

 

역사가인 에우세비오는 다음과 같은 한 조각의 정보를 추가합니다: "처음에 유다인들 사이에서 설교하였던 마태오가 다른 백성들을 붙잡으려고 손을 뻗기로 또한 결정하였을 때에, 그는 자신의 모국어로 이 복음서를 저술하였으며, 그리하여 그 결과, 그는, 자신이 떠나고자 하는 자들을 위하여, 자신의 떠남과 함께 그들이 장차 상실할 수도 있는 바를 글로 적어 놓으려고 노력하였습니다" [ibid., III, 24, 6].

 

The Gospel of Matthew written in Hebrew or Aramaic is no longer extant, but in the Greek Gospel that we possess we still continue to hear, in a certain way, the persuasive voice of the publican Matthew, who, having become an Apostle, continues to proclaim God's saving mercy to us. And let us listen to St Matthew's message, meditating upon it ever anew also to learn to stand up and follow Jesus with determination.

 

히브리어 혹은 아람어로 저술된 마태오 복음서는 이미 현존하지 않으나, 그러나 우리가 소유하고 있는 그리스어본 복음서 안에서, 어떤 특정한 방식으로, 한 명의 사도가 되고 나서, 우리들에게 하느님의 구하는 자비(saving mercy)를 선포하는 것을 계속하고 있는, 세리(稅吏, publican)인 마태오의 설득하는 음성을 우리는 여전히 계속하여 듣고 있습니다. 그러므로, 단호하게 일어나 예수님을 따르는 것을 또한 언제나 새로이 배우고자 그의 메시지를 묵상하기 위하여, 성 마태오의 메시지에 귀를 기울이도록 합시다. 
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝)

 

(5) 만약에 성 마태오가, 기원후 50년경에 처음 기록한 것으로 전통적으로 알려진, 처음 기록한 히브리어본 혹은 아람어본 마태오 복음서의 정전성(正典性, canonicity)이 초기 교회 시절의 가톨릭 교회 교도권에 의하여 인정되지 못하였더라면, 예를 들어, 히포의 성 아우구스티노(St. Augustine of Hippo, 354-430년)가 파악하였던 신약 네 복음서들의 저술 연대순에 따라 정해진, 그리고 현재까지도 유지가 되고 있는, 이들 네 복음서들 사이에 있어서의 현재의 나열 순서가, 성 아우구스티노 생존 당시의 가톨릭 교회 교도권에 의하여 결코 승인되지 못하였을 것이고 또 지금에 이르기까지 유구한 세월동안 유지되지도 못하였을 것임을 반드시 유념하도록 하라.   

 

따라서, 다음에 있는, 히브리어 혹은 아람어 마태오 복음서에 대한 1911년 교황청 성서 위원회의 공지문의 내용이 지금까지도 유효하다는 것이 그 요지인 위에 전달해드린 성서학자인 교황 베네딕토 16세의 2006년 8월 30일자 일반 알현 교리 교육 강론은 대단히 유의미하다는 생각이다:

http://www.newadvent.org/cathen/10057a.htm [Appendix]
http://www.ecatholic2000.com/cathopedia/vol16/volsixteen124.shtml

http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/pcb_doc_index.htm

Quaestiones de evangelio secundum Matthaeum, On the Gospel according to Matthew (June 19, 1911)
[AAS 3 (1911) 294-296]
[Italian, Latin]

 

특히 바로 위의 교황성 성서 위원회의 1911년 6월 19일자 공지문에는 다음과 같은 문장이 명기되어 있다:

 

(발췌 시작)
this very Greek Gospel is identical in substance with the Gospel written by the same Apostle in his native language.

 

바로 이 그리스어본 복음서는 동일한 사도에 의하여 그의 모국어로 저술된 복음서와 본체적으로(in substance) 꼭 같다.

(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝)

 

[내용 추가 일자: 2014년 4월 4일]

게시자 주: 다음은 1996년 판 영문본 Denzinger(DS) 에 수록된 교령(Decrees)들입니다. 그리고 바로 위의 발췌문은 아래의 DS 3565의 마지막 문장에서 발췌된 것입니다.:

 

출처: http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/en/dq2.htm#dfs

(발췌 시작)

[Response of the Biblical Commission, June 19, 1911]

 

3561 Dz 2148 I. Whether after noting the universal and constant agreement of the Church from the earliest times, which is clearly shown by the eloquent testimonies of the Fathers, the inscriptions of the manuscripts of the Gospels, even the most ancient versions of the Sacred Scriptures, and the catalogues handed down by the Holy Fathers, the ecclesiastical writers, the Highest Pontiffs, and the Councils, and finally the liturgical practice of the Eastern and Western Church, it can and should be affirmed with certainty that Matthew, the Apostle of Christ, is in fact the author of the vulgate Gospel under his name?
--Reply: In the affirmative.

 

3562 Dz 2149 II. Whether the opinion should be considered as sufficiently supported by the assent of tradition, which holds that Matthew preceded the other evangelists in his writing, and that he composed the first Gospel in the native language then employed by the Jews of Palestine, to whom that work was directed?
--Reply: In the affirmative to both parts.

 

3562 Dz 2149 II.  마태오가 자신의 저술 행위에 있어 다른 복음 사가들을 앞섰으며, 그리고 그가 첫 번째 복음서를 [자신의] 모국어로 작문하였고 그런 다음에, 그들에게 바로 이 저작물이 보내졌던,  팔레스티나 지역의 유다인들에 의하여 사용되었다는 견해가 [교회의] 전승(tradition)의 동의에 의하여 충분하게 지지를 받는 것으로서 마땅히 간주되어야만 하는지요?

-- 답변: 양쪽 부분들에 대하여 긍정으로 답변함.

 

3563 Dz 2150 III. Whether the redaction of this original text can be placed beyond the time of the overthrow of Jerusalem, so that the prophecies which are read there about this same overthrow were written after the event; or whether what is customarily alleged to be the testimony of Irenaeus [Adv. haer., lib. 3, cap. I, n. 2] of uncertain and controversial interpretation, is to be considered of such weight that it forces us to reject the opinion of those who think, more in accord with tradition, that the same redaction was composed even before Paul's arrival in the City?
--Reply: In the negative to both parts.

 

3564 Dz 2151 IV. Whether that opinion of certain moderns can even with some probability be sustained, according to which Matthew did not properly or strictly compose the Gospel such as has been handed down to us, but only some collection of the words or conversations of Christ, which another anonymous author has made use of as sources, whom they make the redactor of the Gospel itself.
--Reply: In the negative.

 

3565 Dz 2152 V. Whether from the fact that the Fathers and all ecclesiastical writers, indeed the Church herself from her own incunabula used, as canonical, only the Greek text of the Gospel known under the name of Matthew, not even excepting those who taught expressly that Matthew the Apostle wrote in his native language, it can be proved with certainty that the Greek Gospel is identical as to substance with that Gospel written in his native language by the same Apostle?
--Reply: In the affirmative.

 

3566 Dz 2153 VI. Whether from the fact that the author of the first Gospel pursues especially the dogmatic and apologetic aim, namely, of demonstrating to the Jews that Jesus is the Messias foretold by the prophets, and descended from the lineage of David, and from the fact that when arranging the deeds and words which he narrates and sets forth anew, he does not always hold to the chronological order, it may be deduced that these matters are not to be accepted as true; or, also, whether it can be affirmed that the accounts of the accomplishments and discourses of Christ, which are read in the Gospel itself, have undergone a kind of alteration and adaptation under the influence of the prophets of the Old Testament, and the status of the more mature Church, and so are by no means in conformity with historical truth?
--Reply: In the negative to both parts.

 

3567 Dz 2154 VII. Whether in particular the opinions of those persons should be rightly considered as devoid of solid foundation, who call into question the historical authenticity of the two first chapters, in which the genealogy and infancy of Christ are related; as also of certain opinions on dogmatic matters of great moment, as are those which have to do with the primacy of Peter (Mt 16,17-19), the form of baptizing, together with the universal mission of preaching handed over to the apostles (Mt 28,19-20), the apostles' profession of faith in the divinity of Christ (Mt 14,33), and other such matters which occurred in Matthew announced in a special way?
--Reply: In the affirmative.
(이상, 발췌 및 일부 문장에 대한 우리말 번역 끝)

[이상, 내용 추가 끝]

 

(6) 그리고 19세기에 처음 등장하였던 소위 말하는 "이출전설(二出典設, Two Document Hypothesis)"20세기 후반부에 들어와 그 설득력을 점차로 상실해 가고 있는데, 이에 대한 더 자세한 글은 다음의 주소에 있는 글의 번역자 주 (6)에 안내되어 있다:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm 

-----

(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

2-2. 마르코 복음서 입문에서 발췌

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Mark_AF.htm

(발췌 시작)
Mark accompanied Paul on his first apostolic journey, around the year 45, but after reaching Perga in Pamphylia he headed back to Jerusalem (Acts 13:13). At the time of Paul's second journey Barnabas took Mark, his cousin, on a separate journey. A few years later Mark joined Peter, who gave him a first-hand account of "all that Jesus said and did." The Holy Spirit used this to inspire him to write the Gospel which bears his name; it was probably written about the year 60.

 

마르코는, 기원후 45년경에, 바오로의 첫 번째 사도 여행(apostolic journey, 즉 선교 여행, 기원후 44/45-49/50년)에 바오로(Paul)와 함께 갔으나, 그러나 페르게(Perga)에 도착한 후에 그는 예루살렘을 향하여 되돌아 갔습니다(사도행전 13,13). 바오로의 두 번째 여행의 시기(기원후 50-53년)에 바르나바(Barnabas)는 별도의 여행에 자신의 사촌(cousin)인 마르코를 데려갔습니다. 몇 년 이후에 마르코는 베드로(Peter)에게 합류하였는데, 베드로는 "예수님께서 말씀하였고 그리고 행하셨던 모든 것"에 대한 직접 체험한 이야기를 그에게 제공하였습니다. 성령께서는 그의 이름을 지니고 있는 복음서를 저술하도록 그에게 영감을 주시기 위하여 이것을 사용하셨으며, 그리하여 이 복음서는 아마도 기원후 60년경에 저술되었을 것입니다.(*)

-----
(*) 번역자 주: 
(1) 바오로의 세 번째 선교 여행 기간이 기원후 53/54-58년이었음을 또한 참고하라 [참고 자료: St. Joseph 판 NAB 신약 성경 제180쪽] 

(2) 그리고 이러한 귀납적 추론(inductive reasoning)의 배경/근거들은, 다음의 주소에 있는, (i) 나바르 성경 주석서의 수석 편집자인 Antonio Fuentes의 루카 복음서 입문, 그리고 (ii) 이 입문 중의 특정 본문들에 대한 번역자 각주들에 제시되어 있으니 꼭 읽도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm 
-----

(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

2-3. 루카 복음서 입문에서 발췌

출처: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm

(발췌 시작)
LUKE a Syrian from Antioch, was the inspired author of the third Gospel. A physician by profession, a man of culture with perfect Greek, he was a disciple of Paul and was an early Gentile convert, from about the year 40. He accompanied Paul on his second journey (49-53) from Troas to Philippi (Acts 16:10-37), remaining there for some years, until he again joined Paul toward the end of his third journey (53-58). He stayed with the apostle when he was imprisoned in Caesarea; he was with him on his adventurous trip from Caesarea to Rome and during his first Roman captivity (Col. 4:14, Phil. 1:24).

 

안티오키아(Antioch) 출신의 시리아 사람인 루카(Luke)는 이 세 번째 복음서의 영감을 받은 [인간] 저자입니다. 직업이 의사였으며, 완미한 그리스어(perfect Greek)를 소지한 교양 있는 사람인 그는 바오로(Paul)의 제자였으며 그리고, 기원후 40년 경에, 한 명의 초기의 이방인 회심자(Gentile convert) 였습니다. 그는 바오로의 두 번째 선교 여행(기원후 49-53년) 중에 (소아시아의 항구도시인) 트로아스(Toas)부터 (마케도니아의) 필리피(Philippi)까지 바오로를 수행(隨行)하였으며(accompanied)(사도행전 16,10-37), 바오로의 세 번째 선교 여행(기원후 53-58년)의 막바지에 [아쏘스(Assos)에서] 바오로에게 합류할 때까지(사도행전 20,14), 거기서 몇 년 머물렀습니다. 그는 바오로가 [헤로데 대왕이 기원후 22년에 건설한 예루살렘 근처 지중해 연안의 항구 도시로서 로마 총독이 머물렀던] 카이사리아(Caesarea)에서 [약 2년간] 수감되어 있을 동안(기원후 58-60년)에 이 사도와 함께 머물렀으며, 그리고 카이사리아로부터 로마를 향하는 바오로의 위험한 뱃길 여행 동안(사도행전 27,1-37; 28,1-14) 그리고 바오로의 [만 2년의] 첫 번째 로마 가택 연금(captivity) 기간 동안(사도행전 28,15-31) [기원후 61-63년] (콜로새 4,14; 필리피 1,24) 그는 바오로와 함께 있었습니다.(*)

 

-----
(*) 번역자 주: "가톨릭 교회의 말씀 전례에 따른 성경공부 해설서" (출판사: 가톨릭출판사, 엮은이: 소순태) 다해 연중 제3주일 복음 말씀(루카 1,1-4; 4,14-21) 입문을 또한 참고하라.
-----


We can be sure that Luke wrote his Gospel after the Aramaic original of Matthew and definitely after Mark [for the view that Luke wrote before Mark, but was published later, see Bernard Orchard's essay in this issue--editor], but it is not so easy to establish the precise date.

 

우리는 루카(Luke)가 마태오 복음서의 아람어 원본 이후에 그리고 명확하게 마르코 복음서 이후에 자신의 복음서를 저술하였음을 확신할 수 있습니다만 [루카가 마르코 이전에 저술하였으나 그러나 늦게 출판하였다는 관점(view)에 대하여서는, 이러한 사안에 대한 Bernard Orchard의 소론(小論, essay를 보라 -- 편집자],(*) 그러나 정확한 연대 매김을 확립하는 것은 그리 쉬운 일이 아닙니다.

 

-----
(*) 번역자 주 [작성일자: 2012년 8월 2일]: 
반드시 읽을 것을 권고하는 논문은, 아래의 (5)에 있는
The Origin and Evolution of the Gospels 제목의 1993년 논문(저자: Bernard Orchard O.S.B)과 (6)에 있는 논문이다. 이를 위하여, 보다 더 손쉽게 이 논문들의 내용을 이해하는 데에 도움이 되는 성경적 근거들 및 문헌적 근거들을 아래에 나열하였다. 우선 이 논문의 저자는 1951년에 초판 출판된, "Catholic Commentary on Holy Bible" ["Orchard Commentary"로 널리 알려져 있음]제목의 권위있는 가톨릭용 성경 주석서의 수석 편집자인 Dom Bernard Orchard O.S.B. 교수 신부이며 또한 기존의 "Griesbach hypothesis"로 불리던 학설을 1990년대 초기에 "Two-Gospel Hypothesis" 라고 다시 명명하였던(renamed) 저명한 가톨릭 성경학자이기도 하다. 또한 참고하라 :

(1) 사도행전과 바오로 서간문들에 근거하여, 루카(Luke)가 언제부터 바오로(Paul)의 곁에 머물기 시작하였는지를 구체적으로 언급하고 있는 위의 본문 중의 설명을 읽을 것이며, 특히 괄호 안에 주어지고 있는 연대들을 숙지하도록 하라. 그리고 바오로가, 2년간의 첫 번째 로마 가택 연금 기간 동안(기원후 61-63년)에 저술한 세 편의 서간문들 중의 두 편인 "콜로새서 4,14"와 "필레몬서 24"에서, 그리고 그 이후에 그러나 순교 당하기 전에 저술된 2티모테오서 4,11에서, 마르코(Mark)가 자신의 협력자임을 구체적으로 밝히고 있음도 기억하도록 하라. 따라서, 적어도 기원후 61년부터는, 베드로(Peter), 마르코(Mark), 루카(Luke), 바오로(Paul) 이들 네명 모두가 로마(Rome)에 머물고 있으면서 당연히, 바오로가 자신의 서간들에 말하고 있듯이, 그리스도의 복음(the Gospel of Christ), 즉(that is), 하느님 나라의 도래(the coming of the Kingdom of God)[제2차 바티칸 공의회 문헌, 교회에 관한 교의 헌장, 인류의 빛(LG), 5]를 널리 퍼뜨리기 위하여 서로 협력하였을 것임을 우리는 알 수 있다.

(2) 다음의 주소에 있는 Cornelius a Lapide(1567-1637년) 교수 신부의 마태오 복음서 주석서의 입문을 필히 읽도록 하라. 마태오 복음서의 저자 및 저술 연대에 대한 초기 교회의 교부들의 증언들을 그 출처들과 함께 대단히 잘 요약하여 우리들에게 전달해 주고 있다는 생각이다:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/811.htm

 

특히 국내의 성서 학자/전공자들께서는 바로 위의 주소에 있는 글의 제(7)항을 또한 꼭 읽도록 하십시오. 


(3) 다음의 글 중에서 언급되고 있는, 18세기에 처음 등장하였던 것으로 알려진 독일 개신교측 "역사 비평가"들의  신학적 견해/의도/저의를 읽도록 하라:
http://archive.catholic.com/thisrock/2007/0704lw.asp 혹은 
http://www.catholic.com/magazine/articles/a-question-of-priority 그리고
http://www.bartleby.com/210/9/211.html

 

(4) 다음의 주소에 있는 영어 가톨릭 대사전에 주어진 루카 복음서에 대한 설명에는, 바오로가 카이사리아(Caesarea)에서 [약 2년간] 수감되어 있을 동안(기원후 58-60년)루카가 자신의 복음서 저술하였다고 많은 저술가들에 의하여 확신하게 된다는 언급이 있으며, 그리고 바오로가 2년간의 첫 번째 로마 가택 연금 기간 동안(기원후 61-63년)에 루카가 자신의 사도행전을 저술하였다고 예로니모(Jerome)가 확신한다는 언급이 있다:
http://www.newadvent.org/cathen/09420a.htm  

 

(5) 1951년에 초판 출판된, "Catholic Commentary on Holy Bible" [줄여서, "Orchard Commentary"로 널리 알려져 있음]제목의 권위있는 가톨릭용 성경 주석서의 수석 편집자인 Dom Bernard Orchard O.S.B. 교수 신부의 다음의 논문들을 읽도록 하라:
http://www.churchinhistory.org/pages/orchard/annales.pdf 
http://www.churchinhistory.org/pages/orchard/oeg.pdf (필독 권고) [제목: The Origin and Evolution of the Gospels]
http://www.churchinhistory.org/pages/orchard/DBOarticles.htm [
Bernard Orchard O.S.B.의 신학 논문 목록]
출처: http://www.churchinhistory.org/s3-matthew-first-gospel.htm 

 

(6) 다음은 18세기에 독일 개신교측에 의하여 도입된 "역사 비평"에 지나치게 의존하여 주장되어 왔던 소위 말하는 "이출전설(二出典設, Two Document Hypothesis)"이 제2차 바티칸 공의회(1962-1965년) 문헌인, "하느님 계시에 관한 교의 헌장, 하느님의 말씀(Dei Verbum)"의 정신을 제대로 충족시키지 못하는 중대한 문제점들을 지적한 후에, 그 대안으로서, "Two Gospel Hypothesis"를 제시한 바 있는 Dom Bernard Orchard O.S.B. 교수 신부의 "Dei Verbum and the Synoptic Gospels" 제목의 Survey 논문 전문이다. 특히 국내의 성서신학 전공자들의 필독을 권고한다:

http://archive.catholic.com/thisrock/1996/9605scrp.asp   
-----

 

According to the Pontifical Biblical Commission (June 26, 1912) it must have been written before the destruction of Jerusalem in the year 70. Since it was written before Acts, and since Acts finishes with a description of Paul's ministry toward the end of his first captivity in Rome (the year 63), this Gospel can be dated at the latest at the end of 62 or the beginning of 63. The same Commission confirmed the inspiration and canonicity of the third Gospel and its authenticity. As regards some particular points: It also said that it was not "lawful to doubt the inspiration and authenticity of Luke's narrative of Christ's infancy (Luke 1 and 2) or of the appearance of the angel to comfort him, or the fact that he sweated blood (Luke 22:43-44), nor are there solid reasons to indicate--as some early heresies, supported by certain modern critics, try to make out--that these narratives do not belong to the authentic Gospel of Luke."

 

교황청 성경위원회(Pontifical Bibical Commision, 1912년 6월 26일)에 따르면 이 복음서는 기원후 70년에 예루살렘의 파괴 이전에 저술되었음이 틀림없습니다. 이 복음서가 사도행전 이전에 저술되었기에, 그리고 사도행전이 로마에서 바오로의 첫 번째 가택 연금 상태(captivity)의 막바지에 바오로의 사역에 대한 서술과 함께 끝나기에, 이 복음서는 늦어도 기원후 62년말 혹은 63년초로 연대 매김될 수 있습니다. 이 동일한 위원회는 이 세 번째 복음의의 영감(inspiration) 그리고 정전성(正典性, canonicity) 그리고 진정성(authenticity)을 확언하였습니다. 일부 특정한 점들에 관하여, 이 위원회는 또한, "그리스도의 유아기에 대한 (루카 복음서 제1장과 제2장) 혹은 예수님의 기운을 북돋아 드리기 위한 천사의 나타남에 대한 루카의 이야기의 영감과 진정성을, 혹은 당신께서 피땀을 흘리셨다는 사실을(루카 복음서 22,43-44) , 혹은, 어떤 근대의 비평자들에 의하여 지지를 받는 일부 초기의 이단들이 입증하려고(make out) 시도하듯이, 이러한 이야기들이 진본의 루카 복음서에 속하지 않음을 나타내는 견고한 이유들이 없음에 대하여 의혹을 품는 것(doubt)이 [교회법적으로] 적법하지" 않음을 말하였습니다.(*)

 

-----
(*) 번역자 주: 1912년 6월 26일자로 공포된 교황청 성경위원회 공지문(교령들)의 출처와 이 공지문의 가르침의 문헌적 근거 등은 다음의 글에서 제시하고 있으니 필히 읽도록 하라:
http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/soh/811.htm

 

특히 국내의 성서 학자/전공자들께서는 바로 위의 주소에 있는 글의 제(7)항을 또한 꼭 읽도록 하십시오.
-----
(이상, 발췌 및 우리말 번역 끝).

 

----------
작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)

====================

<< 부 록 >>

Matthew:   http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Matthew_AF.htm   

Mark: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Mark_AF.htm  
Luke: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Luke_AF.htm 
John: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_John_AF.htm
-----

ACTS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Acts_AF.htm

Romans: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Romans_AF.htm
1 & 2 CORINTHIANS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Corinthians_AF.htm

GALATIANS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Galatians_AF.htm
EPHESIANS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Ephesians_AF.htm
Philippians, Colossians, Philemon: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Philippians_Colossians_Philemon_AF.htm
Thessalonians: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Thessalonians_AF.htm

Timothy and Titus: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Timothy&Titus_AF.htm

Hebrews: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Hebrews_AF.htm
James: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_James_AF.htm
1 & 2 Peter: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Peter_AF.htm

1-3 JOHN, JUDE: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1-3John&Jude_AF.htm

Apocalypse: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Apocalypse_AF.htm
--------------------

GENESIS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Genesis_AF.htm 
Exodus: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Exodus_AF.htm
LEVITICUS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Leviticus_AF.htm

NUMBERS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Numbers_AF.htm

DEUTERONOMY: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Deuteronomy_AF.htm

JOSHUA: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Joshua_AF.htm
Judges & Ruth: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Judges&Ruth_AF.htm
1 & 2 Samuel: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Samuel_AF.htm
1 & 2 KINGS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Kings_AF.htm
1 & 2 Chronicles: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Chronicles_AF.htm

EZRA AND NEHEMIAH: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Ezra&Nehemiah_AF.htm

Tobit: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Tobit_AF.htm

Judith and Esther: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Judith&Esther_AF.htm
1 & 2 Maccabees: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_1&2Maccabees_AF.htm

JOB: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Job_AF.htm

Psalms: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Psalms_AF.htm

Proverbs: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Proverbs_AF.htm
Ecclesiastes: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Ecclesiastes_AF.htm
SONG OF SONGS: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Song_of_Songs_AF.htm
Wisdom: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Wisdom_AF.htm
Sirach: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Sirach_AF.htm

Isaiah: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Isaiah_AF.htm
Jeremiah: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Jeremiah_AF.htm
Lamentations & Baruch: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Lamentation&Baruch_AF.htm

EZEKIEL: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Ezekiel_AF.htm

Daniel: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Daniel_AF.htm

 

Minor Prophets: http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/navarre/intro_Minor_Prophets_AF.htm

----------

http://archive.catholic.com/thisrock/1992/9204toc.asp

Search Archive.catholic.com

 




2,617 1

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.