정릉동성당 게시판

시편주해

인쇄

윤석구 [ysk] 쪽지 캡슐

2005-06-09 ㅣ No.4864

아우구스띠노 성인의 시편주해

 

 

http://www.ccel.org/fathers/NPNF1-08/augustine/psalms/PSALM95.htm  영어번역본

 

http://www.augustinus.it/latino/esposizioni_salmi/index2.htm 라틴어 원문

http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe?virtutem 라틴어사전

http://www.blueletterbible.org/kjv/Psa/Psa095.html#top 시편 히브리어 원문/그리스어

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/ptmp3prq.htm   히브리어 원문 낭독 듣기

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2695.htm 히브리원문과 영어 성경

 

1. [v. 1.] Ego vellem, fratres, ut patrem nostrum potius audiremus; sed et hoc bonum est ut patri obediamus. Quia ergo iussit nobis, qui dignatur orare pro nobis, de praesenti psalmo quod Dominus Deus omnium nostrum donare dignabitur, loquar Caritati Vestrae. Est autem Psalmi titulus: Laus cantici ipsi David. Laus cantici et hilaritatem significat, quia cantus est; et devotionem, quia laus est. Quid enim magis homo debet laudare, quam id quod sic placet, ut non possit sibi displicere? Securitas ergo laudis in laude Dei est. Ibi laudator securus est, ubi non timet ne de laudato erubescat. Et laudemus ergo, et cantemus; hoc est, cum hilaritate et cum laetitia laudemus. Quid autem laudaturi sumus, ipse Psalmus sequentibus versibus indicat nobis.

1. I could wish, brethren, that we were rather listening to our father: but even this is a good thing, to obey our father. Since therefore he who deigneth to pray for us, hath ordered us, I will speak unto you, beloved, what from the present Psalm Jesus Christ our common Lord shall deign to give us. Now the title of the Psalm is "David's Song of praise." The "Song of praise" signifieth both cheerfulness, in that it is a song; and devotion, for it is praise. For what ought a man to praise more than that which pleaseth him so, that it is impossible that it can displease him? In the praising of God therefore we praise with security. There he who praiseth is safe, where he feareth not lest he be ashamed for the object of his praise. Let us therefore troth praise and sing; that is, let us praise with cheerfulness and joy. But what we are about to praise, this Psalm in the following verses showeth us.

2. "O come, let us sing unto the Lord" (ver.1 ). He calleth us to a great banquet of joy, not one of this world, but in the Lord. For if there were not in this life a wicked joy which is to be distinguished from a righteous joy, it would be enough to say, "Come, let us rejoice;" but he has briefly distinguished it. What is it to rejoice aright? To rejoice in the Lord. Thou shouldest piously joy in the Lord, if thou dost wish safely to trample upon the world. But what is the word, "Come "? Whence doth He call them to come, with whom he wisheth to rejoice in the Lord; except that, while they are afar, they may by coming draw nearer, by drawing nearer they may approach, and by approaching rejoice? But whence are they afar? Can a man be locally distant from Him who is everywhere? ... It is not by place, but by being unlike Him, that a man is afar from God. What is to be unlike Him? it meaneth, a bad life, bad habits; for if by good habits we approach God, by bad habits we recede from God. ... If therefore by unlikeness we recede from God, by likeness we approach unto God. What likeness? That after which we were created, which by sinning we had corrupted in ourselves, which we have received again through the remission of sins, which is renewed in us in the mind within, that it may be engraved a second time as if on coin, that is, the image of our God upon our soul, and that we may return to His treasures. ...

3. "Let us make a joyful(6) noise unto God, our salvation." ... Consider, beloved, those who make a joyful noise in any ordinary songs, as in a sort of competition of worldly joy; and ye see them while reciting the written lines bursting forth with a joy, that the tongue sufficeth not to express the measure of; how they shout, indicating by that utterance the feeling of the mind, which cannot in words express what is conceived in the heart. If they then in earthly joy make a joyful noise; might we not do so from heavenly joy, which truly we cannot express in words?

4. "Let us prevent His face by confession (ver.2). Confession hath a double meaning in Scripture. There is a confession of him who praiseth, there is that of him who groaneth. The confession of praise pertaineth to the honour of Him who is praised: the confession of groaning to the repentance of him who confesseth. For men confess when they praise God: they confess when they accuse themselves; and the tongue hath no more worthy use. Truly, I believe these to be the very vows, of which he speaketh in another Psalm: "I will pay Thee my vows, which I distinguished with my lips."(1) Nothing is more elevated than that distinguishing, nothing is so necessary both to understand and to do. How then dost thou distinguish the vows which thou payest unto God? By praising Him, by accusing thyself; because it is His mercy, to forgive us our sins. For if He chose to deal with us after our deserts, He would find cause only to condemn. "O come," he said therefore, that we may at last go back from our sins, and that He may not cast up with us our accounts for the past; but that as it were a new account may be commenced, all the bonds of our debts having been burnt. ... The more therefore thou despairedst of thyself on account of thy iniquities, do thou confess thy sins; for so much greater is the praise of Him who forgiveth, as is the fulness of the penitent's confession more abundant. Let us not therefore imagine that we have receded from the song of praise, in understanding here that confession by which we acknowledge our transgressions: this is even a part of the song of praise; for when we confess our sins, we praise the glory of God.

5. "And make a joyful(2) noise unto Him with Psalms." We have already said what it is "to make a joyful noise:" the word is repeated, that it may be confirmed by the act: the very repetition is an exhortation. For we have not forgotten, so as to wish to be again admonished what was said above, that we should make a joyful noise: but usually in passages of strong feeling a well-known word is repeated, not to make it more familiar, but that the very repetition may strengthen the impression made: for it is repeated that we may understand the feeling of the speaker. ... Hear now: "For the Lord is a great God, and a great King above all gods" (ver.3) "For the Lord will not cast off His people."(3) Praise be unto Him, and shouts of joy be unto Him! What people shall He not cast off? we have no right to make our own explanation here: for the Apostle hath prescribed this unto us, he hath explained whereof it is said. For this was the Jewish people, the people where were the prophets, the people where were the patriarchs, the people begotten according to the flesh from the seed of Abraham; the people in which all the mysteries which promised our Saviour preceded us; the people among whom was instituted the temple, the anointing, the Priest for a figure, that when all these shadows were past, the Light itself might come; this therefore was the people of God; to it were the prophets sent, in it those who were sent were born; to it were delivered and entrusted the revelations of God. What then? is the whole of that people condemned? far be it. It is called. the good olive-tree by the Apostle, for it commenced with the patriarchs. ... This then is the tree itself: though some of its boughs have been broken, yet all have not. For if all the boughs were broken, whence is Peter? whence John? whence Thomas? whence Matthew? whence Andrew? whence are all those Apostles? whence that very Apostle Paul who was speaking to us but now, and by his own fruit bearing witness to the good olive? Were not all these of that people? Whence also those five hundred brethren to whom our Lord appeared after His resurrection?(4) Whence were so many thousands at the words of Peter (when the Apostles, filled with the Holy Spirit, spoke with the tongues of all nations(5)) converted with such zeal for the honour of God and their own accusation, that they who first shed the Lord's blood in their rage, learnt how to drink it now that they believed? And all these five thousand were so converted that they sold their own property, and laid the price of it at the Apostles' feet.(6) That which one rich man did not do, when he heard from the Lord's mouth, and sorrowfully departed from Him,(7) this so many thousands of those men by whose hands Christ had been crucified, did on a sudden. In proportion as the wound was deeper in their own hearts, with the greater eagerness did they seek for a physician. Since therefore all these were from thence, the Psalm saith of them, "For the Lord will not cast off His people." ...

6. What doth the Psalm add? In His hand are all the corners of the earth" (ver.4): we recognise the corner stone: the corner stone is Christ. There cannot be a corner, unless it hath united in itself two walls: they come from different sides to one corner, but they are not opposed to each other in the corner. The circumcision cometh from one side. the uncircumcision from the other; in Christ both peoples have met together: because He hath become the stone, of which it is written, "The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner." (1)

7. "For the sea is His and He made it" (ver.5). For the sea is this world, but God made also the sea: nor can the waves rage save only so far as to the shore, where He hath marked their bounds. There is therefore no temptation, that hath not received its measure. ... "And His hands prepared the dry land." Be thou the dry land: thirst for the grace of God: that as a sweet shower it may come upon thee, may find m thee fruit. He alloweth not the waves to cover what He hath sown. "And His hands prepared the dry land." Hence also therefore let us shout unto the Lord.

8. "O come, let us worship, and fall down to Him; and mourn before the Lord our Maker" (ver. 6). ... Perhaps thou art burning with the consciousness of a fault; blot out with tears the flame of thy sin: mourn before the Lord: fearlessly mourn before the Lord, who made thee; for He despiseth not the work of His own hands in thee. Think not thou canst be restored by thyself. By thyself thou mayest fall off, thou canst not restore thyself: He who made thee restoreth thee. "Let us mourn before the Lord our Maker:" weep before Him, confess unto Him, prevent His face in confession. For who art thou who mournest before Him, and confessest unto Him, but one whom He created? The tiring created hath no slight confidence in Him who created it, and that in no indifferent fashion, but according to His own image and likeness.

9. "For He is the Lord our God" (ver.7). But that we may without fear fall down and kneel before Him, what are we? "We are the people of His pasture, and the sheep of His hand." See how elegantly he hath transposed the order of the words, and as it were not given its own attribute to each word; that we may understand these very same to be the sheep, who are also the people. He said not, the sheep of His pasture, and the people of His hand; which might be thought more congruous, since the sheep belong to the pasture; but He said, "the people of His pasture." The people are therefore sheep, since he saith, "the people of His pasture:" the people themselves are sheep... He praiseth these sheep also in the Song of Solomon, speaking of some perfect ones as the teeth of His Spouse the Holy Church: "Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which come up from the washing; whereof every one beareth twins, and there is none barren."(2) What meaneth, "Thy teeth "? These by whom thou speakest: for the teeth of the Church are those through whom she speaketh. Of what sort are thy teeth? "Like a flock of sheep that are shorn." Why, "that are shorn"? Because they have laid aside the burdens of the world. Were not those sheep, of which I was a little before speaking, shorn, whom the bidding of God had shorn, when He saith," Go and sell that thou hast, and give to the poor; and thou shalt find treasure in heaven: and come and follow Me "?(3) They performed this bidding: shorn they came. And because those who believe in Christ are baptized, what is there said? "which come up from the washing;" that is, come up from the cleansing. "Whereof every one beareth twins." What twins? Those two commandments, wherefrom hang all the Law and the Prophets.(4)

10. Therefore, "To-day if ye will hear His voice, harden not your hearts" (ver.8). O my people, the people of God! God addresses His people: not only the people of His which He shall not cast off, but also all His people. For He speaketh in the corner stone s to each wall: that is, prophecy speaketh in Christ, both to the people of the Jews, and the people of the Gentiles. For some time ye heard His voice through Moses, and hardened your hearts. He then, when you hardened your hearts, spoke through a herald; He now speaketh by Himself, let your hearts soften. He who used to send heralds before Him, hath now deigned to come Himself; He here speaketh by His own mouth, He who used to speak by the mouths of the Prophets.

11. "As in the provocation, and in the day of temptation in the wilderness, where your fathers proved Me" (ver.9). Let such be no more your fathers: imitate them not. They were your fathers, but if ye do not imitate them, they shall not be your fathers: yet as ye were born of them, they were your fathers. And if the heathen who came from the ends of the earth, in the words of Jeremias, "The Gentiles shall come unto Thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our forefathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit: "(6) if the heathen forsook their idols, to come to the God of Israel; ought Israel whom their own God led from Egypt through the Red Sea,(7) wherein He overwhelmed their pursuing foes; whom He led out into the wilderness, fed with manna,(8) never took His rod from correcting them, never deprived them of the blessings of His mercy; ought they to desert their own God, when the heathen have come unto Him? "When your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works. ...

12. "Forty years long was I very near unto this generation, and said, It is a people that do always err in their hearts; for they have not known My ways" (ver.10). The forty years have the same meaning as the word "always." For that number forty indicates the fulness of ages, as if the ages were perfected in this number. Hence our Lord fasted forty days, forty days He was tempted in the desert,(1) and forty days He was with His disciples after His resurrection.(2) On the first forty days He showed us temptation, on the latter forty days consolation: since beyond doubt when we are tempted we are consoled. For His body, that is, the Church, must needs suffer temptations in this world: but that Comforter, who said, "Lo, I am with you alway, even unto the end of the world,"(3) is not wanting. For this was I with them forty years, to show such a race of men, which alway provoketh Me, even unto the end of the world: because by those forty years He meant to signify the whole of this world's duration.

13. ... We began with exulting joy: but this Psalm hath ended with great fear: "Unto whom I sware in My wrath, that they should not enter into My rest" (ver.11 ). It is a great thing for God to speak: how much greater for Him to swear? Thou shouldest fear a man when he sweareth, lest he do somewhat on account of his oath against his will: how much more shouldest thou fear God, when He sweareth, seeing He can swear nought rashly? He chose the act of swearing for a confirmation. And by whom doth God swear? By Himself: for He hath no greater by whom to swear.(4) By Himself He confirmeth His promises: by Himself He confirmeth His threats. Let no man say in his heart, His promise is true; His threat is false: as His promise is true, so is His threat sure. Thou oughtest to be equally assured of rest, of happiness, of eternity, of immortality, if thou hast executed His commandments; as of destruction, of the burning of eternal fire, of damnation with the devil, if thou hast despised His commandments. ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN PSALMUM 94

ENARRATIO

Sermo

1. [v. 1.] Ego vellem, fratres, ut patrem nostrum potius audiremus; sed et hoc bonum est ut patri obediamus. Quia ergo iussit nobis, qui dignatur orare pro nobis, de praesenti psalmo quod Dominus Deus omnium nostrum donare dignabitur, loquar Caritati Vestrae. Est autem Psalmi titulus: Laus cantici ipsi David. Laus cantici et hilaritatem significat, quia cantus est; et devotionem, quia laus est. Quid enim magis homo debet laudare, quam id quod sic placet, ut non possit sibi displicere? Securitas ergo laudis in laude Dei est. Ibi laudator securus est, ubi non timet ne de laudato erubescat. Et laudemus ergo, et cantemus; hoc est, cum hilaritate et cum laetitia laudemus. Quid autem laudaturi sumus, ipse Psalmus sequentibus versibus indicat nobis.

Vita et moribus Deo acceditur ab eoque receditur.

2. Venite, exsultemus Domino. Invitat ad magnas epulas exsultandi, non saeculo, sed Domino. Nisi enim esset in hoc saeculo exsultatio mala, quae distinguenda est ab exsultatione bona, sufficeret dicere: Venite, exsultemus: sed breviter distinxit. Quid est bene exsultare? Domino exsultare. Ergo exsultatio mala est, exsultare saeculo; exsultatio bona est, exsultare Domino. Pie debes Domino exsultare, si vis securus mundo insultare. Quid est autem: Venite? Unde vocat ut veniant, cum quibus vult exsultare Domino; nisi quia longe sunt ut veniendo propinquent, propinquando accedant, accedendo exsultent? Unde autem longe sunt? Numquid locis longe potest homo esse ab eo qui ubique est? Vis esse ab eo longe? Quo ibis, ut longe sis? Nam quidam peccator quidem, sed tamen cum spe salutis poenitens et dolens de peccatis, et metuens iram Dei, et volens placare Deum, sic in alio psalmo loquitur: Quo ibo ab spiritu tuo? et a facie tua quo fugiam? Si ascendero in coelum, tu ibi es. Quid ergo restat? Quia si ascenderit in coelum, ibi invenit Deum: ut longe fugiat a Deo, quo iturus est? Vide quid dicat: Si descendero ad infernum, ades 1. Si ergo ascendendo in coelum, ibi invenit Deum; descendendo in infernum, non fugit Deum: quo iturus est, quo fugiturus est ab illo irato, nisi ad ipsum placatum? Et tamen, cum omnino nemo possit fugere ab illo qui ubique est, nisi quidam longe essent a Deo, non diceretur: Populus iste labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me 2. Non ergo loco quisque longe est a Deo, sed dissimilitudine. Quid est, dissimilitudine? Mala vita, malis moribus. Si enim bonis moribus propinquatur Deo; malis moribus receditur a Deo. Unus ergo idemque homo corpore stans uno loco, et amando Deum accedit ad Deum, et amando iniquitatem recedit a Deo: nusquam pedes movet, et tamen potest et accedere et recedere. Pedes enim nostri in hoc itinere, affectus nostri sunt. Prout quisque affectum habuerit, prout quisque amorem habuerit, ita accedit vel recedit a Deo. Nonne plerumque dicimus, quando invenimus aliqua dissimilia: Hoc longe est ab illo? Quando aliquos duos forte homines comparamus, duos equos, duas vestes, et dixerit aliquis: Similis est haec vestis, talis est qualis illa; aut: Iste homo talis est qualis ille: quid alius dicit, qui contradicit? Absit; longe est ab illo. Quid est, longe est ab illo? Dissimilis est illi. Et iuxta stant, et tamen iste longe est ab illo. Duo vero iniqui pares vita et moribus, si unus sit in Oriente, alter in Occidente iuxta invicem sunt. Et duo iusti similiter, alter sit in Oriente, alter in Occidente, secum sunt, quia in Deo sunt. Contra, unus iustus, alter iniquus, etiamsi una catena ligentur, multum a se separati sunt. Ergo si dissimilitudine recedimus a Deo, similitudine accedimus ad Deum. Qua similitudine? Ad quam facti sumus, quam in nobis peccando corruperamus, quam peccatorum remissione recepimus, quae in nobis renovatur intus in mente, ut tamquam resculpatur in nummo, id est, in anima nostra imago Dei nostri, et redeamus ad thesauros eius. Nam unde, fratres, de nummo voluit Dominus noster Iesus Christus ostendere tentatoribus suis quid quaerat Deus? Quando enim de tributo Caesaris, quaerentes causam calumniae, consulere magistrum veritatis voluerunt, et consulendo tentare utrum liceret tributum dari Caesari; quid ille ait? Quid me tentatis, hypocritae? Petiit afferri sibi nummum, et allatus est. Cuius habet, inquit, imaginem? Responderunt: Caesaris. Et ille: Reddite ergo Caesari quae Caesaris sunt, et Deo quae Dei sunt 3. Tamquam diceret: Si Caesar quaerit in nummo imaginem suam, Deus non quaerit in homine imaginem suam? Ad hanc similitudinem nos Dominus noster Iesus Christus invitans, imperat nobis ut nostros etiam inimicos diligamus; et dat exemplum de ipso Deo: Sicut Pater vester, ait, qui in coelis est, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super iustos et iniustos. Estote ergo sicut Pater vester perfecti 4. Cum dicit: Estote sicut ille perfecti, ad similitudinem nos invitat. Si ergo ad similitudinem nos invitat, constat quia dissimiles existendo recesseramus a Deo, et facti eramus longe per dissimilitudinem, et efficimur prope per similitudinem, ut iam fiat in nobis quod scriptum est: Accedite ad Deum, et illuminamini 5. Ergo quibusdam longe positis et male viventibus psalmus iste dicit: Venite, exsultemus Domino. Quo itis? quo receditis? quo disceditis? quo fugitis, exsultando mundo? Venite, exsultemus Domino. Quo itis exsultare, ubi deficitis? Venite, exsultemus in illo a quo facti sumus. Venite, exsultemus Domino.

3. Iubilemus Deo, salutari nostro. Quid est iubilare? Gaudium verbis non posse explicare, et tamen voce testari quod intus conceptum est et verbis explicari non potest: hoc est iubilare. Nam consideret Caritas Vestra qui iubilant in cantilenis quibusque, et quasi in certamine quodam laetitiae saecularis; et videtis quasi inter cantica verbis expressa exundantes laetitia, cui lingua dicendo non sufficit, quemadmodum iubilent, ut per illam vocem indicetur animi affectus, verbis explicare non valentis quod corde concipitur. Si ergo illi de gaudio terreno iubilant; nos de gaudio coelesti iubilare non debemus, quod vere verbis explicare non possumus?

Laudantis et gementis confessio.

4. [v. 2.] Praeoccupemus faciem eius in confessione. Confessio quidem duobus modis accipitur in Scripturis. Est confessio laudantis, est confessio gementis. Confessio laudantis, ad honorem pertinet eius qui laudatur: confessio gementis, ad poenitentiam pertinet eius qui confitetur. Confitentur enim homines, cum laudant Deum: confitentur, cum accusant se; et nihil dignius facit lingua. Vere puto quod ipsa sint vota, de quibus dicit in alio psalmo. Reddam tibi vota mea, quae distinxerunt labia mea 6. Nihil ista distinctione sublimius, nihil tam necessarium et ad intellegendum et ad faciendum Quomodo ergo distinguis vota quae reddis Deo? Ut illum laudes, te accuses; quia illius est misericordia, ut peccata nostra dimittat. Nam si vellet pro meritis agere, non inveniret nisi quos damnaret. Venite ergo dixit, ut recedamus iam a peccatis nostris, et non nobiscum deducat rationem de praeteritis; sed tamquam tabulae novae fiant, incensis omnibus chirographis debitorum nostrorum. Quanta ergo illius laus, quanta misericordia, confiteamur, utique laudantes. Nam si semper confessio poenitentis esset, non diceretur in Evangelio de ipso Domino: In illa hora exsultavit Iesus in Spiritu sancto, et ait: Confiteor tibi, Pater, Domine coeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis 7. Numquid quia Christus confitebatur, poenitens erat? Illum nihil poenitere poterat, quia nihil culpabiliter fecerat; sed confitebatur in laude Patris. Ergo quia et hic exsultationis locus est, forte illam debemus intellegere confessionem quae est in laude Dei: unde et Laus cantici, ut non hic intellegamus confessionem poenitentium, sed laudantium. Et quid est quod continuo nos admonet de quadam confessione cum ait: Praeveniamus faciem eius in confessione? Quid est: Praeveniamus faciem eius in confessione? Venturus est; Praeveniamus faciem eius in confessione, prius: antequam veniat, nos confitendo damnemus quod fecimus, ut ille quod coronet, non quod damnet, inveniat. Numquid autem et hoc non pertinet ad laudem Dei, quando confiteris peccata tua? Imo vero maxime pertinet ad laudem Dei. Quare maxime pertinet ad laudem Dei? Quia tanto amplius laudatur medicus, quanto plus desperabatur aegrotus. Confitere itaque peccata tua, quo magis desperabas de te propter iniquitates tuas. Tanto enim maior laus est ignoscentis, quanto maior exaggeratio est peccata confitentis. Non ergo putemus recessisse nos a laude cantici, si hanc confessionem hic intellegimus, qua confitemur peccata nostra: et hoc ad laudem cantici pertinet; quia cum peccata nostra cognoscimus, Dei gloriam commendamus. Praeveniamus faciem eius in confessione.

Multis de causis Deum laudare debemus.

5. [vv 3-5.] Et in psalmis iubilemus illi. Iam diximus quid sit iubilare; repetitum est, ut confirmetur in faciendo: ipsa repetitio exhortatio est. Non enim iam obliti sumus, ut iam moneri nos velimus, quae dicta sint superius, ut iubilemus: sed plerumque in affectu animi repetitur verbum quod notum erat, non ut innotescat, sed ut ipsa repetitio faciat confirmationem; repetitur enim ad intellegendum affectum dicentis. Inde est quod dicit Dominus: Amen, amen dico vobis 8; sufficiebat Amen unum; quare: Amen, amen, nisi quia ipsa repetitio confirmatio est? In psalmis ergo, inquit, iubilemus illi. Et quae dicemus in psalmis? quae dicemus, vel potius sentiemus in iubilatione? quae sunt quae pertinent ad laudem cantici huius? Iam audite: Quoniam Deus magnus est Dominus, et rex magnus super omnes deos: propterea ergo iubilemus illi. Quoniam non repellet Dominus plebem suam: iubilemus illi. Quoniam in manu eius fines terrae, et altitudines montium ipsius sunt: in his omnibus iubilemus illi. Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam terram manus eius finxerunt: iubilemus illi. Sed haec omnia quid sibi velint, si congruenter discutiantur, tempus forte non sufficit: sed rursus si penitus neglegantur, debitores remanebimus. Breviter itaque pro tempore, quantum perstringere potuerimus, accipite; quia et pauca semina uberrimam messem referunt, si sit terra fructifera.

Deus caeli Dominus, dii vero gentium daemonia.

6. Primum quare iubilemus, quare laudemus, hoc posuit: Quoniam Deus magnus est Dominus, et rex magnus super omnes deos. Sunt ergo dii super quos sit magnus Deus noster, cui iubilamus, cui exsultamus, cui laudes cantici dicimus; sunt, sed non nobis. Apostolus enim ait: Nam etsi sunt qui dicuntur dii, sive in coelo, sive in terra, quemadmodum sunt dii multi et domini multi: nobis tamen unus Deus, ex quo omnia, et nos per ipsum, et unus Dominus noster Iesus Christus, per quem omnia, et nos in ipso 9. Si ergo non nobis, quibus? Audi ex alio psalmo: Quoniam dii Gentium daemonia; Dominus autem coelos fecit 10. Magnificentius et brevius tibi commendare non potuit Spiritus sanctus per Prophetam Deum et Dominum tuum. Parum enim erat quia terribilis super omnia daemonia Deus: quid magnum, esse super omnia daemonia? Quia dii Gentium daemonia. Ubi autem Deus tuus? Dominus autem coelos fecit. Illud fecit Dominus tuus, ubi non possunt habitare daemonia: de coelis enim deiecta sunt daemonia. Coeli praeponuntur daemoniis, Dominus tuus et coelis; quia Dominus tuus et coelos fecit. Quanto ergo altior daemoniis diis Gentium, qui altior est coelis, unde ceciderunt angeli, ut fierent daemonia? Et tamen gentes omnes sub daemonibus erant: daemonibus templa fabricata sunt, daemonibus arae constructae, daemonibus sacerdotes instituti, daemonibus oblata sacrificia, daemonibus arreptitii tamquam vates inducti. Haec omnia daemonibus gentes exhibuerunt; haec omnia vera nonnisi uni magno Deo debentur: templum fecerunt gentes daemonibus; habet Deus templum: sacerdotes fecerunt gentes daemonibus; habet Deus sacerdotem: sacrificium exhibuerunt gentes daemonibus; habet Deus sacrificium. Etenim illi daemones volentes videri dii, non sibi ista exigerent ut fallerent, nisi quia sciunt ea deberi vero Deo. Hoc enim mos est deberi vero Deo, quod sibi exigit falsus deus. Ergo verum templum Dei agnoscimus. Templum enim Dei sanctum est, inquit, quod estis vos 11. Si ergo nos sumus templum Dei; ara Dei anima nostra est. Sacrificium Dei quid est? Forte hoc facimus modo, imponimus in ara sacrificium, quando Deum laudamus; docet enim nos psalmus, dicens: Sacrificium laudis glorificabit me, et ibi via est, ubi ostendam illi salutare Dei 12. At vero sacerdotem si requiras, super coelos est; interpellat pro te, qui in terra mortuus est pro te 13. Ergo Deus magnus est Dominus, et rex magnus super omnes deos. Hic accipe homines deos: non enim rex Dominus super daemonia. Et hinc habemus Scripturae testimonium: Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos discernere 14. Deos dixit participatione, non natura; gratia, qua voluit facere deos. Quantus Deus est qui facit deos? Aut quales dii sunt quos facit homo? Quam ille magnus deos faciendo, tam isti nihil qui ab homine facti sunt. Deus verus facit deos credentes in se, quibus dedit potestatem filios Dei fieri 15. Et ideo ipse verus Deus, quia Deus non factus est: nos autem facti, non veri dii, meliores tamen illis quos homo facit. Quoniam simulacra Gentium argentum et aurum, opus manuum hominum: os habent, et non loquentur; oculos habent et non videbunt 16. Nobis autem Deus noster oculos videntes fecit. Nec in eo tamen nos deos fecit, quia videntes oculos nobis fecit; nam fecit hoc et pecoribus: sed ideo nos deos fecit, quia interiores oculos nostros illuminavit. Ergo sit laus illi, confessio illi, sit iubilatio illi: Quia magnus est Dominus, et rex magnus super omnes deos.

Non reppulit Deus plebem suam.

7. Quia non repellet Dominus plebem suam: laus illi, iubilatio illi: Quam plebem non repellet? Hic nobis interpretari aliquid non licet: praescriptum habemus ab Apostolo, exposuit hoc Apostolus unde sit dictum 17. Erat enim plebs Iudaea, plebs ubi fuerunt Prophetae, plebs ubi fuerunt Patriarchae, plebs etiam secundum carnem propagata de semine Abrahae; plebs in qua praecesserunt omnia sacramenta Salvatorem nostrum promittentia; plebs ubi institutum est templum, unctio, sacerdos ad figuram, ut cum omnes ipsae umbrae praeterirent, ipsa lux adveniret: erat ergo ista plebs Dei; ad eam Prophetae missi in illa nati qui missi; ei tradita et credita eloquia Dei. Quid ergo? totum illud damnatum est? Absit. Arbor olivae ipsa dicta est Apostolo, coepit enim ista arbor a Patriarchis: sed fuerunt ibi rami aridi, quia nimis alti per superbiam; praecisi ergo propter sterilitatem, insertus oleaster propter humilitatem. Verumtamen, carissimi, ne superbiret oleaster insertus, quid ait Apostolus? Si tu ex naturali incisus oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam; quanto magis qui secundum naturam sunt, inserentur suae olivae18 Ut quomodo tu non permanens in infidelitate, meruisti inseri in olivam, cum esses oleaster; sic isti correcti facilius suae olivae naturaliter inserantur: hoc de illis Apostolus. Ergo ipsa est arbor; etsi aliqui ex ramis fracti sunt, non omnes. Nam si omnes rami frangerentur, unde Petrus? unde Ioannes? unde Thomas? unde Matthaeus? unde Andraeas? unde illi omnes Apostoli? unde ipse Paulus apostolus qui loquebatur, et suo fructu olivam testabatur? Nonne isti omnes inde? Unde etiam quingenti illi fratres quibus Dominus post resurrectionem apparuit 19? unde tot millia ad vocem Petri, quando Spiritu sancto repleti Apostoli omnium gentium linguis locuti sunt, tanta aviditate Dei laudis et suae accusationis conversi sunt, ut qui primo sanguinem Domini fuderunt saevientes, bibere discerent iam credentes? Sic autem omnia illa conversa sunt millia hominum, ut res suas venderent, et pretia rerum suarum ante pedes Apostolorum ponerent 20. Quod dives unus non fecit, quando ore Domini audivit, et a Domino tristis abscessit 21, hoc fecerunt subito tot millia eorum hominum, quorum manibus Christus fuerat crucifixus. Quanto maius vulnus erat in corde ipsorum, tanto avidius medicum quaesierunt. Cum ergo inde illi omnes fuerunt, de ipsis dicit modo Psalmus: Quoniam non repellet Dominus plebem suam. Nam hoc testimonio Psalmi, cum hinc loqueretur, usus est Apostolus, et dixit: Quid ergo dicemus, fratres? Numquid Deus repulit plebem suam; quam praescivit? Absit: nam et ego Israelita sum, ex semine Abrahae, tribu Beniamin. Non repulit Deus plebem suam, quam praescivit 22. Utique si repelleret Dominus plebem suam, non esset unde esset ipse Apostolus: unde autem ipse, inde et alii. In his plebs Domini, non in omnibus; sed, quemadmodum scriptum est: Reliquiae salvae erunt 23. Non in omnibus; sed area ventilata, massa intro missa est, palea iacet 24. Totum quidquid vides Iudaeorum reproborum, paleam vides. Unde vides istam paleam, iam inde exiit massa, iam in horreo recondita est. Ambas res videamus, ambas discernamus.

Populus Israel et populus ex gentibus ortus, in Christo concordes.

8. [v. 4.] Quid Psalmus adiungit? Quoniam in manu eius fines terrae. Agnoscimus lapidem angularem; lapis angularis, Christus. Non potest esse angulus, nisi duos in se copulaverit parietes: ad angulum de diverso veniunt, sed in angulo sibi non adversantur. Venit ex una parte circumcisio, venit ex alia parte praeputium: in Christo ambo populi concordaverunt; quia ille factus est lapis, de quo scriptum est: Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli 25. Si ergo Christus in caput anguli, non attendamus diversitatem de longe venientium, sed propinquitatem in Christo cohaerentium. Ibi agitur, ibi videamus: Quoniam non repellet Dominus plebem suam. Ecce unus paries, in quo iam, ut diximus, non repulit Dominus plebem suam. Inde Apostoli, inde Israelitae omnes qui crediderunt, ac venditarum rerum suarum pretia ante pedes Apostolorum posuerunt 26; voluntate pauperes, de Deo divites. Agnovimus unum parietem; impletum esse ibi quod diximus: Quia non repellet Dominus plebem suam: videamus et alium parietem. Quoniam in manu eius fines terrae. Ecce alius paries in omnibus gentibus: In manu eius fines terrae. Venerunt etiam omnes gentes ad lapidem angularem, ubi osculum pacis agnoverunt; in illum unum qui de duobus fecit unum: non quemadmodum haeretici, qui de uno fecerunt duo. Hoc enim idem ait apostolus de Domino Christo: Ipse est enim, inquit, pax nostra, qui fecit utraque unum 27. Ergo iubilemus illi. Quare? Quia non repellet Dominus plebem suam. Iterum quare? Quoniam in manu eius fines terrae, et altitudines montium ipsius sunt. Altitudines montium, sublimitates terrarum. Aliquando istae sublimitates, id est, ipsae terrenae potestates, adversatae sunt Ecclesiae; leges contra Ecclesiam promulgarunt, nomen christianum de terra delere conati sunt: sed posteaquam impletum est quod prophetatum est: Adorabunt eum omnes reges terrae 28; factum est quod hic dictum est: Altitudines montium ipsius sunt.

Sapienter Deus nos tentari sinit.

9. [v. 5.] Sed forte tu de tentationibus satagis, ut constitutus in tanta gratia promissionum Dei, propter scandala mundi turberis? Nec ipsa scandala aliquid tibi faciunt; quoniam mensuram a Domino acceperunt: Quoniam ipsius est mare. Est enim mare mundus iste, sed et mare Deus fecit: nec saevire fluctus possunt, nisi usque ad littus, ubi ipse terminum posuit. Nulla ergo tentatio, nisi acceperit mensuram a Domino. Sint ergo tentationes, sint tribulationes; consummaris eis, non consumeris. Vide utrum ipsae tentationes non prosint. Attende Apostolum: Fidelis Deus, qui non vos sinet tentari supra quam potestis ferre; sed faciet cum tentatione etiam exitum, ut possitis sustinere 29. Non ait: Non vos sinet tentari omnino. Si enim recusares tentationem, recusares refectionem. Ergo reficeris; et si reficeris, in manibus artificis es. Aliquid tibi tollit, aliquid corrigit, aliquid complanat, aliquid mundat: agit quibusdam ferramentis suis; ipsa sunt scandala huius saeculi: tu tantum de manu artificis noli cadere. Nihil tentationis accedet ultra vires tuas. Hoc permittit Deus ad utilitatem tuam, unde tu possis proficere. Denique ipsum Apostolum audi hoc coniungentem: Sed faciet cum tentatione etiam exitum ut possitis sustinere. Ergo mare forte metuendum tibi erat? Noli timere: Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud. A gentibus times scandala? Et ipsas gentes ipse fecit; non permittet illas ultra eam saevire quam novit ille mensuram, ex qua proficias. Nonne dicit alius psalmus: Omnes gentes quotquot fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine 30? Si omnes gentes quotquot fecisti, manifestum est quia et gentes ipse fecit: ideo: Ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam terram manus eius finxerunt. Esto tu arida terra, siti gratiam Dei, ut veniat super te imber dulcis, inveniat in te fructum. Non permittit fluctus operire quod sevit: Et aridam terram manus eius finxerunt. Ergo et hinc iubilemus illi.

Opera manuum suarum non contemnit Deus.

10. [v. 6.] Nam quoniam haec ita sunt, quoniam tanta explicavimus ad laudem Dei pertinentia, redite ad illud unde coeperat: Venite, adoremus, et procidamus ei, et ploremus ante Dominum qui fecit nos. Ideo enim exsultemus, quia fecit illud et illud. Et commemoravit multa, et nunc repetit exhortationem: Venite, adoremus, et procidamus ei, et ploremus ante Dominum qui fecit nos. Iam commemoratis a me laudibus Dei, nolite pigri esse, et longe vita et moribus stare: Venite, adoremus, et procidamus ei. Sed forte de peccatis vestris, quae vos longe fecerant a Deo, solliciti estis; faciamus sequentia: Et ploremus coram Domino, qui fecit nos. Ardes forte conscientia delicti; lacrymis exstingue flammam peccati, plora ante Dominum: securus plora ante Deum, qui te fecit; non enim opus manuum suarum contemnit in te. Noli putare quia potes a te refici. A te deficere potes, tu teipsum reficere non potes: ille reficit qui te fecit. Ploremus ante Dominum qui nos fecit: lacrymare ante illum, confitere illi, praeveni faciem eius in confessione. Quis enim es tu qui illi ploras, et illi confiteris, nisi quem fecit? Non parvae fiduciae est ad factorem res facta, et non quomodocumque facta, sed ad imaginem et similitudinem ipsius: Venite, adoremus, et procidamus ei, et ploremus ante Dominum, qui fecit nos.

Dei populus et grex, Ecclesia.

11. [v. 7.] Quoniam ipse est Dominus Deus noster. Ut autem securi ante illum procidamus et ploremus, nos quid sumus? Nos autem populus pascuae eius, et oves manuum eius. Vide quam eleganter verborum ordinem commutavit, et tamquam non propria reddidit; ut ipsos intellegamus oves, qui sunt et populi. Non dixit: Oves pascuae eius et populus manuum eius; quod magis putabatur posse congruere, quia oves ad pascua pertinent: sed ait, populus pascuae. Ergo populus oves sunt, quia dicit, populus pascuae eius; ipse populus oves sunt. Sed rursus, quia nos habemus oves quas emimus, non quas fecimus; dixerat autem superius: Procidamus ei qui fecit nos: recte dictum est, oves manuum eius. Nullus hominum sibi facit oves: emere potest, donari possunt, invenire potest, aggregare potest, postremo furari potest; facere oves non potest. At vero Dominus noster fecit nos; ideo populus pascuae eius et oves manuum eius, ipsae sunt quae sibi ipse facere dignatus est gratia sua. Has enim oves laudat et in Canticis canticorum, perfectos quosdam dicens tamquam dentes Ecclesiae sanctae sponsae suae: Dentes tui sicut grex detonsarum ascendentium de lavacro, quae geminos pariunt, et sterilis non est in illis 31. Quid est: Dentes tui? Per quos loqueris: dentes enim Ecclesiae, per quos loquitur Ecclesia. Quales dentes tui? Tamquam grex detonsarum. Quare detonsarum? Quia sarcinas saeculi posuerunt. Nonne detonsae erant oves illae, de quibus paulo ante dicebam, quos praeceptum Dei totonderat, dicentis: Vade, vende omnia tua, da pauperibus, et habebis thesaurum in coelis; et veni, sequere me 32? Fecerunt hoc praeceptum; detonsi venerunt. Et quia baptizati sunt credentes in Christum, quid ibi dicitur? Ascendentium de lavacro; id est, ascendentium de mundatione. Et omnes geminos creant: quos geminos? Duo illa praecepta, in quibus tota Lex pendet et Prophetae. Nos ergo populus pascuae eius, et oves manuum eius.

12. [v. 8.] Ergo: Hodie si vocem eius audieritis. O plebs mea, plebs Dei! Alloquitur plebem suam Deus, non solum illam plebem suam quam non repellet, sed etiam omnem plebem suam. Loquitur enim in angulo utrique parieti 33; id est, in Christo prophetia loquitur, et populo Iudaeorum, et populo Gentium. Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra. Aliquando enim audistis vocem illius per Moysen, et obdurastis corda vestra. Per praeconem locutus est, quando obdurastis corda vestra; per se nunc loquitur, mollescant corda vestra. Qui praecones ante se mittebat, ipse venire dignatus est; ore suo hic loquitur, qui loquebatur per ora Prophetarum. Hodie ergo si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra.

Male a patribus gesta ne imitemur.

13. [v. 9.] Quare dixisti: Nolite obdurare corda vestra? Quia meministis quid soleant facere patres vestri. Nolite obdurare corda vestra: quemadmodum in illa amaricatione, secundum diem tentationis in deserto. Recolitis certe, fratres, quod ille populus tentarit Deum, acceperit disciplinam, et rectus sit in deserto tamquam ab optimo sessore, frenis legum, frenis praeceptorum; nec sit desertus tamen a Deo etiam indomitus, non solum beneficiis praesentibus, sed etiam virga emendationis non desistente. Nolite ergo obdurare corda vestra: sicut in amaricatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri 34. Iam tales non sint patres vestri; nolite eos imitari. Patres vestri erant; sed si non imitati fueritis, patres vestri non erunt: tamen quia de his nati estis, patres vestri erant. Et si Gentes venientes ab extremo terrae, sicut dicit Ieremias: Ad te Gentes venient ab extremo terrae, et dicent: Verae mendacia coluerunt patres nostri, simulacra in quibus non est utilitas 35: si Gentes dimiserunt simulacra sua, ut venirent ad Deum Israel; quos ipse Deus Israel de Aegypto per mare rubrum duxit, in quo inimicos eorum consequentes operuit 36; quos in desertum eduxit, manna pavit, nunquam virgam suam ab eorum disciplina tulit, nunquam beneficia misericordiae subtraxit; ipsi debent deserere Deum suum, cum Gentes venerint ad Deum ipsorum? Ubi tentaverunt me patres vestri; probaverunt, et viderunt opera mea. Quadraginta annis viderunt opera mea, quadraginta annis exacerbaverunt me: ante illos miracula in manu Moysi faciebam, et ipsi magis magisque corda obdurabant 37.

Quadragenarii numeri sacramentum.

14. [v. 10.] Quadraginta annis proximus fui generationi huic. Quid est, proximus fui? Praesentavi me in signis et virtutibus meis: non uno die, non duobus; sed: Quadraginta annis proximus fui generationi huic; et dixi: Semper isti errant corde. Hoc significaverunt quadraginta anni, quod et semper. Quadragenarius enim iste numerus indicat integritatem saeculorum, tamquam perficiantur saecula per hunc numerum. Ideo Dominus quadraginta diebus ieiunavit, quadraginta diebus tentatus est in eremo 38, et quadraginta diebus fuit cum discipulis post resurrectionem 39. Primis quadraginta diebus tentationem, posterioribus quadraginta diebus consolationem ostendit; quia cum tentamur, sine dubio consolamur. Corpus enim eius, id est Ecclesia, necesse est tentationes patiatur in hoc saeculo; sed non deest ille consolator qui dixit: Ecce ego vobiscum sum usque in consummationem saeculi 40. Et dixi: Semper isti errant corde. Ad hoc cum illis fui quadraginta annis, ut ostenderem genus tale hominum, quod me semper exacerbat usque in finem saeculi: quia per illos quadraginta annos, totum saeculum significare voluit.

De N.T. populo ac de requie illi a Deo servata.

15. [v. 11.] Quid ergo? pro illis non erunt alii qui intrent in requiem Dei? Improbati sunt illi quibus displicuit misericordia Dei, qui restiterunt Deo corde indurato; illis improbatis, numquid perdidit Deus populum suum? Non erit verum: Potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae 41? Ergo, dixi: Semper isti errant corde. Et isti non cognoverunt vias meas, quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam. Quibus iuravi in ira mea, si introibunt in requiem meam: magnus terror. Ab exsultatione coepimus, sed ad magnum timorem conclusit psalmus iste: Quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam. Loqui Dominum magnum est; quanto magis iurare Deum? Iurantem hominem debes timere, ne propter iurationem faciat quod contra voluntatem eius est; quanto magis Deum, qui nihil temere iurare potest? Iurationem ad confirmationem voluit esse. Et per quem iurat Deus? Per semetipsum: non enim habet maiorem per quem iuret 42. Per semetipsum confirmat promissa sua, per semetipsum confirmat minas suas. Nemo dicat in corde suo: Verum est quod promittit; falsum est quod minatur. Sicut verum est quod promittit, sic certum est quod minatur. Tam certus esse debes de requie, de felicitate, de aeternitate, de immortalitate, si feceris praecepta ipsius, quam certus esse debes de interitu, de ardore ignis aeterni, de damnatione cum diabolo, si contempseris praecepta eius. Iuravit ergo illis in ira sua, ne intrent in requiem ipsius: et tamen oportet aliquos intrare in requiem ipsius; non enim nulli dabitur requies ipsius. Illis ergo reprobatis, nos intrabimus: quia etsi aliqui ex ramis fracti sunt propter dissimilitudinem et infidelitatem, nos propter fidem et humilitatem inseremur 43. Nos ergo intremus in requiem eius. Unde autem intrarunt illi qui intrarunt, illi qui electi sunt, qui non corde obdurato restiterunt? Quia verum est quod non repellet Dominus plebem suam 44.



118 0

추천 반대(0)

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.