가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

질투하는 하느님 혹은 시기하는 하느님??? 1035_시기vs질투 [성경해석] [교차번역오류] 782_

인쇄

시기vs질투 -2 [175.115.220.*]

2011-04-09 ㅣ No.1036

 
게시자 주:
 
 
언어 장벽, 문화 장벽으로 발생한 이번에 지적드린 용어 번역 오류에 대한 글들 모두를 읽을 수 있습니다. 작성된 날짜 순서로 차분히 읽고 묵상하실 것을 권고합니다.
 
참고: 특히, 첫 번째 글이 2011년 4월 6일에 작성되기 시작하였고 두 번째 글이 2011년 4월 9일에 작성되기 시작하였기에, 첫 번째 글의 작성이 적어도 두 번째 글의 작성일인 2011년 4월 9일 오후 11시 38분 이전에 완료되었으며, 그리고 두 번째 글을 굿뉴스 서버 제공의 우리들의 묵상 게시판 등에 2011년 4월 14일 오전 10시 경에 공지하였기에, 적어도 2011년 4월 14일 오전 10시 이전에 두 번째 글의 작성이 완료되었기음을 주목하십시오. 
  
----------
 
 
 
+ 찬미 예수님
 
-----
 
[내용 추가 일자: 2011년 4월 14일]
 
게시자 주:
 
이 글과 이전의 글에서, 
 
영어 성경에서 "jealous/jealousy"로 번역되는 표현을 "시기하는/시기"으로 번역하고, 그리고
 
"envious/envy"로 번역되는 표현을 "질투하는/질투"로 번역한 이유는,
 
아래의 "질투(envy)의 정의(definition)에 대하여" 라는 제목의 글에서 이미 밝혔듯이, 그리고 아래의 제3-4항에서 또한 대단히 구체적으로 확인할 수 있듯이,
 
(i) 새 번역 성경의 신약 본문 중에서, "jealous"로 번역되는 표현들의 상당한 경우들에 있어 "시기하는"으로 번역하고 있는 사실,
 
(ii) 우리말 가톨릭 교회 교리서(CCC) 제1852항에서 "envy"로 번역되는 표현을 "질투"로 번역하고 있는 사실, 그리고 
 
(iii) 굿뉴스 서버 제공의 가톨릭 대사전에서 (칠죄종들을 설명할 때에) "envy"로 번역되는 표현을 "질투"로 번역하고 있는 사실,
 
등을 따르고 있기 때문인 것이지, 필자의 개인적 판단에 의하여
 
"jealous/jealousy"로 번역되는 표현을 "시기하는/시기"으로 번역하고 또
 
"envious/envy"로 번역되고 있는 표현을 "질투하는/질투"으로 번역한 것이 전혀 아닙입니다.
 
이번의 두 개의 이어지는 필자의 글들에서, 이들 두 단어들을 나타내는 우리말 번역 용어들과 관련하여, 아무런 오해 없으시기 바랍니다.
 
그리고 우리말로의 번역 과정에서 기존의 한자 단어들을 번역 용어로 사용함에 있어 발생한 번역 오류/미숙의 문제점을 지적하고 있는 이번의 두 개의 글들의 결과, 비록 언제일지는 모르지만, "envy" 와 "jealousy"에 대응하는 한자 단어들이, 우리나라 지역 교회의 교도권에 의하여, 구약 성경의 본문 및 신약 성경의 본문에서 각각 일관성있게 확정되고 나면, 당연히 이 확정 결과에 따라 현재 새 번역 성경의 본문 중에서 사용되고 있는 이들 한자 용어들이 수정되어야 할 것입니다.
 
     사실 이번에 지적하고 있는 문제는, 논리적으로,
 
갈라티아서 5,21에서처럼, "envy"로 번역되는 표현을 "질투"로 번역하기로 결정하면, 예를 들어, 구약 성경의 본문에서 "jealousy/jealous"로 번역되는 표현들을 "시기/시기하는"으로 수정하여야 하고,
 
이와는 달리,
 
탈출기 20,5에서처럼, "jealous"로 번역되는 표현을 "질투하는"으로 번역하기로 결정하면, 예를 들어, 신약 성경의 본문 중에서 "envy/envious"로 번역되는 표현들을 "시기/시기하는"으로 수정하여야 하는,
 
용어 번역상의 단순한 불일치의 문제가 아니라,
 
이번의 글들로 교우님들께 보고를 드리기 전에,
 
이미 소위 말하는, "딜레마(dilemma, 진퇴 양난)" 상태 혹은 "교착(deadlock)" 상태에 빠져있는 문제이기도 합니다.
 
아래의 제3항을 잘 살펴 보시기 바랍니다. 비교/검토를 하실 때에, 특히 갈라티아 5,19-21의 우리말 번역 표현을 또한 유념하시기 바랍니다.
 
[이상, 내용 추가 끝]
 
-----
 
 
1. 들어가면서
 
이 글은, "질투(envy)의 정의(definition)에 대하여" 라는 제목을 가진 글인,
 
여기를 클릭하면 읽을 수 있는 글 <----- 읽지 않으신 분들께는 필독 권유.
 
에 이어지는 글로서,
 
타 문화권(예를 들어, 지중해 문화권)에서 받아들여진 특정한 개념들을 나타내는 단어들을,
 
한자 문화권에서 사용하는 용어들을 선정하여 번역하는 과정[신조어 정의(definition) 과정 포함]에서 발생해 왔던, 그리고 요즈음도 발생하고 있는 듯한,
 
"개념 전달 오류/미숙"의 문제 전반에 대하여, 구체적인 예를 들어 지적하는 글이기도 합니다.
 
     이러한 문제의 해결은 결국에 해당 지역 교회의 구성원들의 몫이기에, 그리고 비록 많이 부족한 죄인인 필자이기는 하나 본인이, 적어도 지난 십여년 동안 관심과 시간적 여유가 있을 때마다 약간의 시간을 내어, (예를 들어) 영어본 (및 프랑스어본) 교회 핵심 문헌들에서 너문도 분명하게 가르치고 있는 내용들을 비교/검토하면서 학습하는 과정에서 그리 어렵지 않게 알게 되었기에, 특히 그리하여, 이에 따라 발생하는 양심의 문제 때문에, 이러한 글을 작성하게 되었습니다만, 그러나 어떠한 경우에도 그동안 가톨릭 교회의 핵심 문헌(성경 포함)들의 우리말 번역에 열과 성을 다 바친 분들을 비난하거나 혹은 책임을 묻기 위하여 작성된 글이 결코 아님을 먼저 말씀드립니다. 쓸데없는 오해는 결국에 소모적인 시간 낭비를 불러 일으킬 뿐이기 때문입니다.
 
요즈음 들어와 제가 지적하고 있는 우리말 번역 관련 오류/미숙 등은 어느 개인이 혼자서 해결할 수 있는 성격의 문제가 결코 아니므로, 교회 핵힘 문헌들의 우리말 번역에 종사한 특정인들의 잘못은 아니나, 그러나 아무리 개인적으로 열과 성을 다하였다고 하더라도 그러한 주관적인 기준의 개인적 정성 자체"개념 전달 오류/미숙의 문제의 해결을 보장"하는 것이 결코 아니므로, "신앙 유산(the deposit of faith)" 및 "신앙 유산에 대한 보편 교회의 해석"이 자국어로 번역되는 과정에서 줄어들거나 훼손되거나 혹은 잘못 전달되어서는 결코 아니되므로, 해당 지역 교회가 바로 잡아야 하는 문제임에는 틀림없다는 생각입니다.
 
-----
 
 
다음은 새 번역 성경 탈출기 20,3-5에서 발췌한 문장입니다:
 
"3 너에게는 나 말고 다른 신이 있어서는 안된다. 4 너는 위로 하늘에 있는 것이든, 아래로 땅에 있는 것이든, 땅 아래로 물속에 있는 것이든 그 모습을 본뜬 어떤 신상도 만들어서는 안 된다. 5 너는 그것들에게 경배하거나, 그것들을 섬지기 못한다. 주 너의 하느님인 나는 질투하는 하느님이다."
 
그리고 다음은 공동 번역 성서 탈출기 20,3-5에서 발췌한 문장입니다:
 
"3 너희는 내 앞에서 다른 신을 모시지 못한다. 4 너희는 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅 위에 있는 것이나, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 것이든지 그 모양을 본떠 새긴 우상을 섬기지 못한다. 5 그 앞에 절하며 섬기지 못한다. 나 야훼 너희의 하느님은 질투하는 신이다."
 
 
질문 1. 여기서 말하는 "질투하는"의 의미는 무엇일까요?
 
 
 
1-1. 여기를 클릭하면 읽을 수 있는, 굿뉴스 서버 제공의 우리말 가톨릭 대사전에 주어진 다음과 같은 내용의, "질투"를 하느님께서 하신다는 의미일까요?
 
-----
 
 
질투 ◆   
 
한자  嫉妬 
라틴어  invidia 
영어  envy 
 
죄원(罪源, capital sins)의 하나인데, 한국 천주교회 용어로는 죄원을 ‘칠죄종’(七罪宗)이라 지칭하여 본죄(本罪) 즉 우리 자신이 지은 죄의 일곱 가지 근원을 가리키며, ‘질투’도 그 중의 하나이다. 다른 사람의 우수함, 행운, 성공에 대해 슬퍼하거나 불만을 느끼는 ‘이웃사랑’에 대한 배반죄이다. 다른 사람이 갖고 있는 것은 자신에게서 빼앗아간 것이라고 보든지, 어떤 부정이 저질러진 것이라고 느끼든지 하는 것을 포함하고 있다. 질투에 있어 기본적인 것은, 무언가 자신에게서 빼앗아갔다는 느낌이다. 따라서, 질투는 단순히 타인이 재능이나 재산을 소유하고 있음을 슬퍼하는 것만이 아니고, 확실히 자기가 타인과 동일하게 되고자 하거나, 타인을 앞지르려고 하는 야심을 지칭하는 것이 아니다. 타인의 성공이 자기에게 재난을 초래하는 경우는 실지로 있을 수 있는 일이므로, 타인의 행복을 슬퍼하는 일이 모두 죄스러운 질투가 된다고는 볼 수 없다. 다만 이기심과 냉혹에서 빚어지는 슬픔이 죄악이다(1고린 10:24, 13:4-6, 갈라 15:26, 1베드 2:1). 다른 사람을 앞지르려고 하는 야심은 칭찬하여 마땅한 경쟁심(emulation)이다.
 
질투의 어원은 라틴어 ‘invidia’ 또는 ‘invidere’이며, 그 뜻은 ‘곁눈질로 보다’ 또는 ‘의심쩍은 눈으로 보다’이다. 악마의 질투에 의해서 이 세상에 죄와 죽음이 왔고, 질투로부터 최초의 살해가 시작되었다. 즉 그리스도 유태인에 의하여 살해된 것이다(마태 27:18). 질투는 파괴하는 한에 있어서, 인간의 이기심의 가장 비열한 형식이다. 질투가 애덕(愛德, charity)에 반하는 죄이며, 그 자체가 중죄이지만, 질투의 기본에 완전히 동의했느냐의 여부, 또는 질투의 대상의 대소에 따라서 경중의 차가 있다. 가장 무거운 대죄(大罪)는 타인이 하느님으로부터 받은 초자연의 선물, 곧 완덕(完德)을 슬퍼하는 일이다. 사실상 그다지 중대하지 않은 선(善)에 대한 질투는 단순한 소죄(小罪)에 불과하다. 부도덕한 또는 부정한 계획과 희망이 실패함을 기뻐하는 것은 죄가 아니다.
 
-----
 
     이 사전에 주어진 "질투(envy)"라는 용어에 대한 설명을 읽어보면, 하느님께서 "이러한 질투"를 전혀 하지 않으실 것임을 우리는 알 수 있습니다. 이는, 누구에게나 자명할 것이지만, 하느님께서는 결코, 죽음에 이르는 일곱 개의 대죄들로 이루어진 죄종들 중의 하나인 "질투(envy)"를 하는, 하느님이실 수는 없기 때문입니다.
 
그렇다면, 탈출기 205,5ㄱ에서 말하는 "질투"는 어떤 의미를 가지고 있을까요?
 
 
1-2. 다음은, 프랑스어 공동번역 성경인 TOB의, 위에 발췌한, 탈출기 20,5ㄱ에 대한 주석입니다:
 
-----
 
 
z) Litt. tu n'élèveras pas le nom du Seigneur, ton Dieu, pour une chose vaine (ou fausse), Israel connaît le nom de Dieu pour pouvoir le louer, l'invoquer, le faire connaître aux nations, Mais il ne doit pas s'en servir pour des pratiques obscures et dangereuses (faux serments, magie, malédictions, etc.).
 
(영어 졸번역)
z) Litt. you will not raise the name of the Lord, your God, for a vain thing (or wrong), Israel knows the name of God for being able to praise him, to invoke him, to introduce him to the nations, But it must not be used for obscure and dangerous practices (false oaths, magic, curses, etc).
 
(우리말 졸번역)
z) 글자 그대로, 너는, 허무한 (혹은 잘못된) 일을 위하여,  너의 하느님이신 주님의 이름을 들어 올리지 못한다, 이스라엘은 하느님의 이름을, 당신을 찬양할 수 있기 위하여, 당신을 (기도 중에) 부를 수 있기 위하여, 당신을 민족들에게 소개할 수 있기 위하여, 알고 있다. 그러나 이 이름은 (거짓 맹세들, 요술, 저주들 등과 같은) 모호하고 그리고 위험한 관습들을 위하여 사용되어서는 아니된다.  
 
-----
 
비록 이 TOB의 주석에서는 "질투"에 대한 설명은 하지 않고 있으나, 그러나 우리가 결국에 어떻게 하느님의 이름을 사용하여야 하는지를 구체적인 예를 들어 설명하고 있습니다.
 
참고: 그러나 TOB의 주석을 우리말로 주로 번역하였다는 "주석 성경"에는 위의 TOB 주석이 우리말로 번역되어 제시되고 있지 않고, 대신에 다음의 주석이 주어져 있습니다:
 
-----
 
("주석 성경"의 탈출기 20,5에 대한 주석)
하느님의 "질투"에 대하여서는 (탈출기) 34,14 참조.
 
-----
 
 
1-3. 다음은 새 번역 성경의 탈출기 34,14 및 이 절에 대한 TOB의 주석입니다:
 
"14 너희는 다른 신에게 경배해서는 안된다. 주님의 이름은 '질투하는 이',
 
(TOB 주석)
q) Dire que Dieu est jaloux, c'est affirmer que son amour ne tolère pas de rivaux; il n'est pas jaloux des hommes, mais jaloux d'autres dieux qu'on voudrait lui associer.
 
(영어 졸번역)
q) Say that God is jealous, it is to maintain that his love does not tolerate rivals; it is not jealous of men, but jealous of other gods with whom they would like to associate him.
 
(우리말 졸번역)
q) 하느님께서는 시기하는(jealous) 분이라고 말하는 것은, 당신의 사랑(love)이 경쟁자들을 묵인하지 않음을 견지하기(maintain) 위함이며, 그리고 이것은 사람들에 대하여 시기하는(jealous) 것이 아니라, 그들이 당신과 관련시키고자 하는 다른 잡신(other gods)들에 대하여 시기하는(jealous) 것을 말한다.
 
참고: 그러나, "주석 성경"의 탈출기 34,14에 대한 주석은, 위의 TOB 주석을 우리말로 번역하여 제시한 것이 아닌, 다음의 것입니다:
 
-----
 
("주석 성경"의 탈출기 43,14에 대한 주석)
하느님의 "질투"는 그분께서 다른 신들을 위한 경신례를 용납하지 않으시고, 당신의 명령에 전적으로 순명하기를 요구하신다는 것을 뜻한다.
 
-----
 
     물론 바로 위의 주석 그 자체에 내용적으로 무슨 하자가 있을 수 있겠습니까만, 그러나 이 주석은, 우리말로 그 의미에 있어 중복 번역된 (그리하여 잘못 번역된), "질투하는" 이라는 번역 표현에 대한, 영어로 "jealous"로 번역되고 있는 표현에 대한, TOB 탈출기 43,14의 주석의 내용과는 상당히 다르고 또 차이가 있습니다.
 
 
질문 2. 탈출기 34,14에 대한 TOB의 주석이 분명히 매우 잘 주어져 있음에도 불구하고, 왜 이것을 우리말로 직역 번역하여, "주석 성경" 탈출기 43,14의 주석으로 제시하지 않았을까요?
 
TOB 주석의 우리말 번역 담당자의 번역 실력이 부족하여서일까요? 전혀 아니라는 생각입니다.
 
[내용 추가 일자: 2011년 4월 15일]
그 구체적인 이유는 저도 아는 바가 없습니다만, 그러나 만약에 번역자가 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전에 주어진[Summa Theologica, III, Supp, q65, a1, Objection 9 참조(클릭하십시오): jealousy is "love impatient of sharing the beloved."], jealousy 로 번역되는 단어의 정의(definition)를 모르고 있었더라면, TOB의 주석의 내용을 이해하지 못하여서일 수가 있다는 생각입니다.
[이상, 내용 추가 끝].
 
 
2-1.
다음은,
 
 
NAB 탈출기 20,3-5ㄱ 및 제5절 전반부에 대한 NAB 주석입니다:
 
3 You shall not have other gods besides me.
4 You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth;
5 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God,
 
-----
[5] Jealous: demanding exclusive allegiance, such as a wife must have for her husband.
 
-----
(졸번역)
[5] 시기하는: 아내가 자신의 남편을 위하여 가져야만 하는 바와 같은, 독점적인 충실을 요구하는(demanding). 
 
 
2-2.
그리고 다음은,
 
 
NAB 탈출기 34,14 및 이 절에 대한 NAB 주석입니다:
 
14 You shall not worship any other god, for the LORD is 'the Jealous One'; a jealous God is he.
 
-----
[14] The LORD is "the Jealous One": see note on Exodus 20:5. Some, by a slight emendation, render, "The LORD is jealous for his name." Cf Ezekiel 39:25.
 
-----
(졸번역)
[14] 주님께서는 "시기하는 이": 탈출기 20,5에 대한 주석을 보라. 어떤 이는, 약간의 수정에 의하여, "주님께서는 당신의 이름을 위하여 열정을 쏟으신다" 라고 번역한다. 에제키엘서 39,25를 보라.
 
2-3.
이상 살펴본 바로부터, 우리는 다음의 사실을 알 수 있습니다.
 
새 번역 성경 탈출기 20,5 및 34,14에서 "질투하는"으로 번역된 표현을, TOB 및 NAB에서, "envious"에 해당하는 표현이 아니라, "jealous"로 번역하였다.
 
 
이러한 사실은, 다른 영어 성경들에서도 마찬가지입니다.
 
 
개신교측 여러 영어 성경들의 탈출기 20,5 표현들을 읽을 수 있습니다.
 
 
개신교측 여러 영어 성경들의 탈출기 34,14 표현들을 읽을 수 있습니다.
 
 
3.
 
그러나, 다음에 "새 번역 성경"과 "NAB"의 절들의 비교/검토를 하면, NAB 에서 "envy", "envious" 및 "jealousy", "jealous"로 번역된 표현들의 우리말 번역시에, 일관성있게 번역되지 않고 있음을 알 수 있습니다:
 
-----
 
(창세기 26,14)
그가 양 떼와 소 떼와 많은 하인을 거느리자, 필리스티아인들이 그를 시기하였다. (번역오류) 
 
 
He acquired such flocks and herds, and so many work animals, that the Philistines became envious of him.
 
(창세기 37,11)
형들은 그를 시기하였지만, 그의 아버지는 이 일을 마음에 간직하였다. 
 
 
So his brothers were wrought up against him but his father pondered the matter.
 
(민수기 11,29)
모세가 그에게 말하였다. “너는 나를 생각하여 시기하는 것이냐? 차라리 주님의 온 백성이 예언자였으면 좋겠다. 주님께서 그들에게 당신의 영을 내려 주셨으면 좋겠다.” 
 
But Moses answered him, "Are you jealous for my sake? Would that all the people of the LORD were prophets! Would that the LORD might bestow his spirit on them all!"
 
(1사무엘 18,9)
그날부터 사울은 다윗을 시기하게 되었다.
 
And from that day on, Saul was jealous of David.
 
(1마카베오 8,16)
또 해마다 한 사람을 뽑아 백성을 다스리고 온 나라를 통치하게 하였다. 백성은 모두 그 한 사람의 말을 잘 듣고, 그들 가운데에는 시기질투가 없었다.
 (번역오류)
 
They entrusted their government to one man every year, to rule over their entire country, and they all obeyed that one, and there was no envy or jealousy among them.
 
(시편 106,16)
그들은 진영에서 모세를, 주님의 거룩한 사람 아론을 시기하였다. 
 
 
In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
 
(지혜서 2,24)
그러나 악마의 시기로 세상에 죽음이 들어와 죽음에 속한 자들은 그것을 맛보게 된다. 
 (번역오류)
 
But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.

----------
[내용 추가 일자: 2012년 1월 16일]
(i) 바로 위의 NAB(New American Bible)지혜서 2,24에서와 마찬가지로, 여기를 클릭하면 읽을 수 있는, 가톨릭 보편 교회의 전례력에 있어 홀수해 연중 제32주간 화요일 제1독서(지혜서 2,23-3,9)로 발췌되고 있는, RSV(Revised Standard Version)의 지혜서 2,24에서도 "envy" 단어를 사용하고 있습니다.

(ii) 그러나, 가톨릭 교회 교도권의 성경 해석권을 인정하지 않는GNB(Good News Bible)의 지혜서 2,24에서는, 다음과 같이, "envy" 대신에, "jealousy"로 번역하였는데, 이것은 명백한 번역 오류입니다:

It was the Devil's jealousy that brought death into the world, and those who belong to Devil are the ones who will die.

[이상, 2012년 1월 16일자 내용 추가 끝].
 
[내용 추가 일자: 2015년 6월 28일]
(iii) 다음은 대중 라틴말 성경(Vulgate)지혜서 2,24 전문입니다. 분명히 "invidia(질투)" 가 언급되고 있음을 알 수 있습니다:
 
(발췌 시작)
24 Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum: 25 imitantur autem illum qui sunt ex parte illius.
(이상, 발췌 끝)
 
그리고 다음은 새 대중 라틴말 성경(Nova Vulgata)지혜서 2,24 전문입니다. 분명히 "invidia(질투)" 가 언급되고 있음을 알 수 있습니다:
 
(발췌 시작)
24 invidia autem Diaboli mors introivit in orbem terrarum; experiuntur autem illam, qui sunt ex parte illius.
(이상, 발췌 끝)
 
(iv) 다음은, 소장 중인, 한국 천주교 주교회의 천주교용어위원회에서 편찬하여 2014년 12월 25일자로 공표된 "천주교 용어집" 개정판, 제2판 2쇄 제102쪽에서 발췌한 것입니다:
 
(발췌 시작)
질투 嫉妬 [라] invidia [영] envy 
칠죄종의 하나.
(이상, 발췌 끝)
 
그런데, 2000년에 한국 천주교 주교회의 천주교용어위원회에 의하여 공표된 "천주교 용어집" 에서는 단순히
 
질투 [라] invidia 
칠죄종의 하나.
 
로만 설명이 주어져 있었으나, 이번의 개정판에서는, 위의 제1-1항에 발췌된 우리말 가톨릭 대사전에 주어진 "질투" 의 설명과 동일하게, 한자 단어 嫉妬도 추가되었고, 그리고, 특히, 대응하는 영어 단어 envy 가 추가되었음을 확인하였습니다.
[이상, 2015년 6월 28일자 내용 추가 끝]
---------- 
 
(집회서 37,10)
너를 의심하는 자에게 조언을 구하지 말고 너를 시기하는 자들 앞에서 네 의견을 감추어라.
  (번역오류)
 
Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden.
 
(집회서 45,18)
그러자 이방인들이 그를 두고 음모를 꾸몄고 광야에서 그를 시기하였다. 그들은 분노와 증오에 사로잡힌 다탄과 아비람 주변에 모인 자들과 코라의 동료들이었다. 
 
 
Men of other families were inflamed against him, were jealous of him in the desert, The followers of Dathan and Abiram, and the band of Korah in their defiance.
 
-----
 
(마태오 복음서 20,15)
내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오? 아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’(번역오류)
 
(Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
 
(마태오 복음서 27,18)
그는 그들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겼음을 알고 있었던 것이다. 
 (번역오류)
 
For he knew that it was out of envy that they had handed him over.
 
(마르코 복음서 7,22)
간음, 탐욕, 악의, 사기, 방탕, 시기, 중상, 교만, 어리석음이 나온다. (번역오류)
 
adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly.
 
(마르코 복음서 15,10)
그는 수석 사제들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겼음을 알고 있었던 것이다. (번역오류)
 
For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over.
 
참고: 예를 들어, 여기를 클릭하면, "envy"로 번역되고 있는 표현의 그리스어 원어가 "phthonon"임을 확인할 수 있습니다.
 
(사도행전 5,17)
그러자 대사제가 자기의 모든 동조자 곧 사두가이파와 함께 나섰다. 그들은 시기심에 가득 차 
 
Then the high priest rose up and all his companions, that is, the party of the Sadducees, and, filled with jealousy,
 
참고: 예를 들어, 여기를 클릭하면, "jealousy"로 번역되고 있는 표현의 그리스어 원어가 "zélos"임을 확인할 수 있습니다. 바로 위의 참고와 비교/검토하기 바랍니다.
 
(사도행전 7,9)
그런데 이 선조들은 요셉을 시기한 나머지 이집트에 팔아넘겨 버렸습니다. 그러나 하느님께서는 그와 함께 계시면서, 
 
 
"And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into slavery in Egypt; but God was with him
 
(사도행전 13,45)
그 군중을 보고 유다인들은 시기심으로 가득 차 모독하는 말을 하며 바오로의 말을 반박하였다. 
 
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and with violent abuse contradicted what Paul said.
 
(사도행전 17,5)
그러자 유다인들이 시기하여 거리의 불량배들을 데려다가 군중을 선동하게 하여 그 도시를 혼란에 빠뜨렸다. 그러면서 야손의 집으로 몰려가 바오로 일행을 백성 앞으로 끌어내려고 그들을 찾았다. 
 
But the Jews became jealous and recruited some worthless men loitering in the public square, formed a mob, and set the city in turmoil. They marched on the house of Jason, intending to bring them before the people's assembly.
 
(로마서 1,29)
그들은 온갖 불의와 사악과 탐욕과 악의로 가득 차 있고, 시기와 살인과 분쟁과 사기와 악덕으로 그득합니다. 그들은 험담꾼이고 
 (번역오류)
 
They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips
 
(로마서 10,19)
나는 또 묻습니다. 이스라엘 백성이 그것을 모르고 있었다는 것입니까? 우선 모세가 말합니다. “나는 민족도 아닌 무리를 너희가 시기하게 하고 어리석은 민족에게 너희가 분노하게 하리라.” 
 
But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
 
(로마서 11,11)
그러면 내가 묻습니다. 그들은 걸려 비틀거리다가 끝내 쓰러지고 말았습니까? 결코 그렇지 않습니다. 오히려 그들의 잘못으로 다른 민족들이 구원을 받게 되었고, 그래서 그들이 다른 민족들을 시기하게 되었습니다. 
 
Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.
 
(로마서 11,14)
그것은 내가 내 살붙이들을 시기하게 만들어 그들 가운데에서 몇 사람만이라도 구원할 수 있을까 해서입니다.
 
in order to make my race jealous and thus save some of them.
 
(로마서 13,13)
대낮에 행동하듯이, 품위 있게 살아갑시다. 흥청대는 술잔치와 만취, 음탕과 방탕, 다툼과 시기 속에 살지 맙시다.
 
let us conduct ourselves properly as in the day, not in orgies and drunkenness, not in promiscuity and licentiousness, not in rivalry and jealousy.
 
(1코린토 3,3)
여러분은 아직도 육적인 사람입니다. 여러분 가운데에서 시기와 싸움이 일고 있는데, 여러분을 육적인 사람이 아니라고, 인간의 방식대로 살아가는 사람이 아니라고 할 수 있습니까? 
 
for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?
 
(1코린토 13,4)
사랑은 참고 기다립니다. 사랑은 친절합니다. 사랑은 시기하지 않고 뽐내지 않으며 교만하지 않습니다.
 
Love is patient, love is kind. It is not jealous, (love) is not pompous, it is not inflated,
 
(2코린토 12,20)
내가 두려워하는 것은, 여러분에게 갔을 때에 여러분이 내 기대에 어긋나지나 않을까, 또 내가 여러분의 기대에 어긋나지나 않을까 하는 것입니다. 그리고 여러분 가운데에 분쟁과 시기와 격분과 이기심과 중상과 험담과 거만과 무질서가 있지나 않을까 하는 것입니다. 
 
For I fear that when I come I may find you not such as I wish, and that you may find me not as you wish; that there may be rivalry, jealousy, fury, selfishness, slander, gossip, conceit, and disorder.
 
(갈라티아서 5,19-21)
19  육의 행실은 자명합니다. 그것은 곧 불륜, 더러움, 방탕,
 
19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,  
 
20  우상 숭배, 마술, 적개심, 분쟁, 시기, 격분, 이기심, 분열, 분파, 
 
20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,

21  질투, 만취, 흥청대는 술판, 그 밖에 이와 비슷한 것들입니다. 내가 여러분에게 이미 경고한 그대로 이제 다시 경고합니다. 이런 짓을 저지르는 자들은 하느님의 나라를 차지하지 못할 것입니다. 
 
21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
 
(갈라티아서 5,26)
잘난 체하지 말고 서로 시비하지 말고 서로 시기하지 맙시다. (번역오류)
 
Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.
 
(1티모테오 6,4)
그는 교만해져서 아무것도 깨닫지 못할 뿐만 아니라 논쟁과 설전에 병적인 열정을 쏟습니다. 이러한 것에서부터 시기와 분쟁과 중상과 못된 의심과 (번역오류)
 
is conceited, understanding nothing, and has a morbid disposition for arguments and verbal disputes. From these come envy, rivalry, insults, evil suspicions,
 
(야고보서 3,14)
그러나 여러분이 마음속에 모진 시기와 이기심을 품고 있거든, 자만하거나 진리를 거슬러 거짓말을 하지 마십시오. 
 
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
 
(야고보서 3,16)
시기
와 이기심이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악행도 있습니다. 
 
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.
 
(야고보서 4,2)
여러분은 욕심을 부려도 얻지 못합니다. 살인까지 하며 시기를 해 보지만 얻어 내지 못합니다. 그래서 또 다투고 싸웁니다. 여러분이 가지지 못하는 것은 여러분이 청하지 않기 때문입니다. 
 
You covet but do not possess. You kill and envy but you cannot obtain; you fight and wage war. You do not possess because you do not ask. (번역오류)
 
(1베드로 2,1)
그러므로 모든 악의와 모든 거짓과 위선과 시기, 그리고 모든 중상을 버리십시오.
  (번역오류)
 
Rid yourselves of all malice and all deceit, insincerity, envy, and all slander;
 
==========
 
 
(탈출기 20,5)
너는 그것들에게 경배하거나, 그것들을 섬기지 못한다. 주 너의 하느님인 나는 질투하는 하느님이다. 나를 미워하는 자들에게는 조상들의 죄악을 삼 대 사 대 자손들에게까지 갚는다. 
 (번역오류)
 
you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation;
 
(탈출기 34,14)
너희는 다른 신에게 경배해서는 안 된다. 주님의 이름은 ‘질투하는 이’, 그는 질투하는 하느님이다. (번역오류)
 
You shall not worship any other god, for the LORD is 'the Jealous One'; a jealous God is he.
 
(민수기 5,14)
남편이 질투심에 사로잡혀 실제로 몸을 더럽힌 아내를 의심하게 되거나, 또는 질투에 사로잡혀 몸을 더럽히지 않았는데도 아내를 의심하게 되면, (번역오류)
 
or if a man is overcome by a feeling of jealousy that makes him suspect his
wife, whether she was actually impure or not:
 
(민수기 5,15)
그 남편은 자기 아내를 사제에게 데리고 와야 한다. 아울러 아내 몫으로 보릿가루 십분의 일 에파를 예물로 가져와야 한다. 그 예물에는 기름을 따라서도 안 되고 유향을 얹어서도 안 된다. 그것은 질투의 곡식 제물이며, 죄를 상기시키는 기억의 곡식 제물이기 때문이다. (번역오류)

he shall bring his wife to the priest and shall take along as an offering for her a tenth of an ephah of barley meal. However, he shall not pour oil on it nor put frankincense over it, since it is a cereal offering of jealousy, a cereal offering for an appeal in a question of guilt.
 
(민수기 5,18)
사제는 그 여자를 주님 앞에 세운 채 그 여자의 머리를 풀고, 기억의 곡식 제물 곧 질투의 곡식 제물을 그 여자의 두 손바닥에 얹어 놓는다. 사제 자신은 저주를 부르는 쓴 물을 손에 들고 (번역오류)
 
Then, as the woman stands before the LORD, the priest shall uncover her head and place in her hands the cereal offering of her appeal, that is, the cereal offering of jealousy, while he himself shall hold the bitter water that brings a curse.
 
(민수기 5,25)
사제는 그 여자의 손에서 질투의 곡식 제물을 받아, 주님 앞에 흔들어 바치고 제단으로 가져온다. (번역오류)
 
But first he shall take the cereal offering of jealousy from the woman's hand, and having waved this offering before the LORD, shall put it near the altar,
 
(민수기 5,29)
이것이 질투에 관한 법이니, 여자가 남편 밑에 있으면서 빗나가 몸을 더럽혔거나, (번역오류)
 
"This, then, is the law for jealousy: When a woman goes astray while under the authority of her husband and acts impurely,
 
(민수기 5,30)
남편이 질투심에 사로잡혀 자기 아내를 의심하게 되면, 그 여자를 주님 앞에 세우고, 사제는 이 법을 모두 그 여자에게 적용해야 한다. (번역오류)
 
or when such a feeling of jealousy comes over a man that he becomes suspicious of his wife, he shall have her stand before the LORD, and the priest shall apply this law in full to her.
 
(민수기 25,11)
“아론 사제의 손자이며 엘아자르의 아들인 피느하스가 이스라엘 자손들 가운데에서 나를 위하여 열성을 다해, 나의 분노를 그들에게서 물러가게 하였다. 그래서 내가 질투로 이스라엘 자손들을 없애 버리지 않았다. 
 
 
"Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned my anger from the Israelites by his zeal for my honor among them; that is why I did not put an end to the Israelites for the offense to my honor.
 
(신명기 4,24)
주 너희 하느님은 태워 버리는 불이시며 질투하시는 하느님이시기 때문이다. (번역오류)
 
For the LORD, your God, is a consuming fire, a jealous God.
 
(신명기 5,9)
너는 그것들에게 경배하거나 그것들을 섬기지 못한다. 주 너의 하느님인 나는 질투하는 하느님이다. 나를 미워하는 자들에게는 조상들의 죄악을 삼 대 사 대 자손들에게까지 갚는다. 
 (번역오류)
 
you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishments for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation
 
(신명기 6,15)
너희 가운데에 계시는 주 너희 하느님은 질투하시는 하느님이시다. 주 너희 하느님의 진노가 너희를 거슬러 타올라, 너희를 저 땅에서 멸망시키시는 일이 없게 하여라. 
 (번역오류)
 
lest the wrath of the LORD, your God, flare up against you and he destroy you from the face of the land; for the LORD, your God, who is in your midst, is a jealous God.
 
(신명기 29,19)
주님께서 그를 용서하려 하지 않으실 것이다. 오히려 그에 대한 주님의 진노와 질투가 타올라 이 책에 쓰인 모든 저주가 그 위에 내리고, 주님께서 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리실 것이다. (번역오류)
 
the LORD will never consent to pardon him. Instead, the LORD'S wrath and jealousy will flare up against that man, and every curse mentioned in this book will alight on him. The LORD will blot out his name from under the heavens
 
(신명기 32,16)
그들은 낯선 신들로 그분을 질투하시게 하고 역겨운 짓으로 그분을 분노하시게 하였다. 
 
They provoked him with strange gods and angered him with abominable idols.
 
(신명기 32,21)
그들은 신도 아닌 것들로 나를 질투하게 하고 헛것들로 나를 분노하게 하였다. 나 또한 내 백성이 아닌 자들로 그들을 질투하게 하고 어리석은 민족으로 그들을 분노하게 하리라. 
 
"Since they have provoked me with their 'no-god' and angered me with their vain idols, I will provoke them with a 'no-people'; with a foolish nation I will anger them.
 
(여호수아기 24,19)
그러자 여호수아가 백성에게 말하였다. “너희는 주님을 섬길 수 없을 것이다. 그분께서는 거룩하신 하느님이시며 질투하시는 하느님으로서, 너희의 잘못과 죄악을 용서하지 않으신다. (번역오류)
 
Joshua in turn said to the people, "You may not be able to serve the LORD, for he is a holy God; he is a jealous God who will not forgive your transgressions or your sins.
 
(1마카베오 8,16)
또 해마다 한 사람을 뽑아 백성을 다스리고 온 나라를 통치하게 하였다. 백성은 모두 그 한 사람의 말을 잘 듣고, 그들 가운데에는 시기질투가 없었다. 
 (번역오류)
 
They entrusted their government to one man every year, to rule over their entire country, and they all obeyed that one, and there was no envy or jealousy among them.
 
(잠언 6,34)
그 남편은 질투로 격분하여 복수하는 날에 조금도 사정을 보지 않는다. (번역오류)
 
For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;
 
(잠언 14,30)
평온한 마음은 몸의 생명이고 질투는 뼈의 염증이다. (번역오류)
 
A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones.
 
(잠언 27,4)
분노가 잔인하고 격분이 홍수 같다 해도 질투를 누가 당해 낼 수 있으랴? (번역오류)
 
Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand?
 
(코헬렛 9,6)
그들의 사랑도 미움도 그들의 질투도 사라져 버린다. 태양 아래에서 일어나는 어떤 일에도 그들을 위한 몫은 이제 영원히 없는 것이다. (번역오류)
 
For them, love and hatred and rivalry have long since perished. They will never again have part in anything that is done under the sun.
 
(집회서 9,1)
네 품의 아내를 질투하지 마라. 그에게 너를 해칠 생각을 일깨울까 두렵다. (번역오류)
 
Be not jealous of the wife of your bosom, lest you teach her to do evil against you.
 
(집회서 26,6)
다른 여자를 질투하는 아내는 마음의 고통과 슬픔이 되고 험악한 혀로 그것을 모두에게 전한다. (번역오류)
 
A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three.
 
(집회서 30,24)
질투
와 분노는 수명을 줄이고 걱정은 노년을 앞당긴다. 
 
Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.
 
(집회서 40,5)
분노와 질투와 고난과 불안 죽음에 대한 두려움과 격노와 분쟁에 싸여 있다. 자리에 누워 쉬는 시간에도 한밤의 잠이 그의 의식을 혼란케 한다. 
 
 
Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
 
(이사야 11,13)
에프라임의 질투는 사라지고 유다의 적개심은 없어지리라. 에프라임은 유다를 질투하지 않고 유다는 에프라임을 적대하지 않으리라. (번역오류)
 
The envy of Ephraim shall pass away, and the rivalry of Judah be removed; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not be hostile to Ephraim;
 
(에제키엘서 5,13)
나는 이렇게 내 분노를 다 쏟아 내어 그들에 대한 화를 가라앉히고 내 속을 후련하게 하겠다. 이렇듯 내가 그들에 대한 화를 다 쏟을 때, 그들은 비로소 나 주님이 질투 속에서 말하였음을 알게 될 것이다. (번역오류)

Thus shall my anger spend itself, and I will wreak my fury upon them till I am appeased; they shall know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them.
 
(에제키엘서 8,3)
그 형상이 손 같은 것을 내밀어 내 머리채를 잡았다. 그러자 하느님께서 보여 주시는 환시 속에서, 영이 나를 땅과 하늘 사이로 들어 올리셔서 예루살렘으로, 곧 북쪽으로 난 안뜰 대문 어귀로 데려가셨다. 그곳은 질투를 일으키는 우상이 놓여 있는 자리였다. (번역오류)
 
Spirit lifted me up in the air and brought me in divine visions to Jerusalem, to the entrance of the north gate, where stood the statue of jealousy which stirs up jealousy.
 
(에제키엘서 8,5)
그분께서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 북쪽으로 눈을 들어 보아라.” 내가 북쪽으로 눈을 들어 보니, 제단 대문 북쪽 어귀에 그 질투의 우상이 있었다. (번역오류)

He said to me: Son of man, look toward the north! I looked toward the north and saw northward of the gate the altar of the statue of jealousy.
 
(에제키엘서 16,38)
나는 간음하고 살인한 여자들을 재판하듯 너를 재판하고, 분노와 질투로 너에게 살인죄의 벌을 내리겠다. (번역오류)
 
I will inflict on you the sentence of adulteresses and murderesses; I will wreak fury and jealousy upon you.
 
(에제키엘서 16,42)
그제야 너에 대한 나의 화가 풀리고, 내 질투가 너에게서 사그라질 것이다. 마음이 가라앉아 내가 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다. (번역오류)
 
When I have wreaked my fury upon you I will cease to be jealous of you, I will be quiet and no longer vexed.
 
(에제키엘서 23,25)
나는 너에게 내 질투를 쏟겠다. 그러면 그들은 화를 터뜨리며 너를 다루고, 너의 코와 귀를 잘라 낼 것이다. 네 뒤에 남은 자들은 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 너의 아들딸들은 붙잡혀 가고, 뒤에 남은 자들은 불에 타 버릴 것이다. (번역오류)
 
I will leave it to them to judge, and they will judge you by their own ordinances. I will let loose my jealousy against you, so that they shall deal with you in fury, cutting off your nose and ears; and what is left of you shall fall by the sword. They shall take away your sons and daughters, and what is left of you shall be devoured by fire.
 
(에제키엘서 35,11)
주 하느님의 말이다. 그러므로 내가 살아 있는 한, 네가 미워하는 마음에서 분노와 질투로 그들을 대하였듯이 나도 같은 분노와 질투로 너를 대하겠다. 내가 이렇게 너를 심판하여 나 자신을 그들에게 드러내겠다. 
 
therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to your anger and your envy which you have exercised (in your hatred) against them. I will make myself known among you when I judge you,
 
(에제키엘서 36,5)
그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 타오르는 질투로 나머지 민족들과 온 에돔을 거슬러 말한다. 그들은 온통 기뻐하며 악의에 찬 마음으로 내 땅을 자기네 차지로 만들어, 그 목초지를 약탈하였다.’(번역오류)
 
therefore thus says the Lord GOD:) Truly, with burning jealousy I speak against the rest of the nations (and against all of Edom) who with wholehearted joy and utter contempt have considered my land their possession to be delivered over to plunder.
 
(에제키엘서 36,6)
그러니 너는 이스라엘 땅을 두고 예언하여라. 산과 언덕들, 시내와 골짜기들에게 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 너희가 민족들에게 수치를 당하였으니, 나 이제 질투와 진노로 말한다.
  (번역오류)
 
(Therefore, prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, the ravines and valleys: Thus says the Lord GOD:) With jealous fury I speak, because you have borne the reproach of the nations.
 
(에제키엘서 38,19)
나는 내 질투 속에, 타오르는 진노 속에, 그날 이스라엘 땅에 큰 지진이 일어나리라고 선언한다. (번역오류)
 
and in my jealousy, in my fiery wrath, I swear: On that day there shall be a great shaking upon the land of Israel.
 
-----
 
(1코린토 10,22)
우리가 주님을 질투하시게 하려는 것입니까? 우리가 주님보다 강하다는 말입니까? (번역오류)
 
Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? 

(갈라티아서 5,19-21)
19  육의 행실은 자명합니다. 그것은 곧 불륜, 더러움, 방탕, 
 
19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness, 
 
20  우상 숭배, 마술, 적개심, 분쟁, 시기, 격분, 이기심, 분열, 분파, 
 
20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,

21  질투, 만취, 흥청대는 술판, 그 밖에 이와 비슷한 것들입니다. 내가 여러분에게 이미 경고한 그대로 이제 다시 경고합니다. 이런 짓을 저지르는 자들은 하느님의 나라를 차지하지 못할 것입니다. 

21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
 
(티토서 3,3)
사실 우리도 한때 어리석고 순종할 줄 몰랐고 그릇된 길에 빠졌으며, 갖가지 욕망과 쾌락의 노예가 되었고, 악과 질투 속에 살았으며, 고약하게 굴고 서로 미워하였습니다.
 
For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
 
----------

 
4. 중간 결론 1
 
위의 제3항에서의 비교/검토로부터 우리는 다음의 사실들을 알게 되었습니다.
 
4-1. 이사야 11,13, 1마카베오 8,16, 그리고 갈라티아서 5,19-21에 의하여, 우리는 "jealous/jealousy" 와 "envious/envy"가 각기 서로 다른 두 개의 개념(concepts)들을 표현하는, 그리하여 동일시 할 수 없는 개념들을 표현하는 단어들임을 알 수 있다.
 
4-2. 새 번역 성경의 구약 성경 본문에서, "jealous/jealousy"로 번역되는 표현을 "질투하는/질투"로 번역하였다.
 
4-3. 그러나 새 번역 성경의 신약 성경 본문에서, "jealous/jealousy"로 번역되는 표현을 "시기하는/시기"로 번역하였다.
 
 
5. 
 
지금까지 살펴본 바로부터, 우리는 다음의 경우와 같은 결론들을 예상할 수 있다는 생각입니다:
 
경우 1: NAB 등의 거의 대부분의 영어 성경들의 구약 및 신약 본문 중에서 "jealous"로 번역되는 단어가, 새 번역 성경의 구약의 본문에서 "질투하는"으로 번역되고 그리고 새 번역 성경의 신약의 본문에서, "질투하는" 대신에, "시기하는"으로 번역되는 것은, 개념 전달에 있어, 아무런 문제가 없다. 왜냐하면, 현재 사용 중인 우리말 사전의 설명에 따르면, "질투" = "시기" 이며, 그리고 특히 개신교측의 우리말 성경들에서도 "질투" ="시기" 이기 때문이다.
 
경우 2: NAB 등의 거의 대부분의 영어 성경들의 구약 및 신약 본문 중에서 "jealous"로 번역되는 단어가, 새 번역 성경의 구약의 본문에서 "질투하는"으로 번역되고 그리고 새 번역 성경의 신약의 본문에서 "시기하는"으로 번역되는 것은 명백한 번역 오류/미숙이며, 예를 들어, "시기하는" 혹은 "질투하는" 둘 중의 한 개의 동일한 단어로 번역되어야 한다. 
 
-----
 
그러나, 경우 1은, "jealousy"와 "envy"를 두 개의 다른 개념들로서 구분하여 나열하고 있는 위의 제4-1항에 의하여, 우리가 받아들일 수 없다는 생각입니다.
 
 
6.
 
 
6-1. 더 나아가, 다른 한 편으로, 이미 이 글의 시작 부분에서 말씀드렸던,
 
여기를 클릭하면 읽을 수 있는 글에서, <----- 필독을 권유합니다.
 
구체적으로 말씀드렸습니다만,
 
"envy/envious"로 번역되는 표현과
 
"jealousy/jealous"로 번역되는 표현은
 
그 개념들에 있어 엄청나게 차이가 남을, 예를 들어, 성 토마스(St. Thomas Aquinas)는 자신의 신학 대전(Summa Theologica)에서 가르치고 있습니다. 
 
성 토마스 아퀴나스의 가르침에 따라, 이들 개념들의 차이점들을 잘 드러내는 부분을 말씀드리면 다음과 같습니다: 
 
(1) "jealousy" 라는 단어로 번역되는 표현은, 사랑(love)의 결과 이미 자신의 소유라고 생각되는 바를 다른 이와 함께 나누는 것을 꺼린다는 의미를 가진[Summa Theologica, III, Supp, q65, a1, Objection 9 참조(클릭하십시오): jealousy is "love impatient of sharing the beloved."], 즉 사랑(love)의 결과 가지게 된 자신의 소유물을 계속하여 지키고자 하는 의도를 포함하고 있는, 개념을 나타내는 단어이다. 
 
참고: 이 단어에 해당하는 우리말 표현은 "새 번역 성경"의 신약 성경 본문에서 상당히 일관성 있게 "시기"로 번역되고 있다.
 
(2) "envy" 라는 단어로 번역되는 표현은, 다른 이의 행운 혹은 성공을 듣거나 목격한 이후부터, 바로 이 다른 이의 행운 혹은 성공 때문에 자신의 우수함 혹은 성공을 박탈당하였다는 개인적인 판단과 함께, 바로 이 다른 이의 행운 혹은 성공을 깎아 내리거나 혹은 더 나아가 자신의 것으로 빼앗으려고 하는, 초자연덕인 애덕(charity, 아가페)에 반하는 죄 그리하여 애덕(charity)의 결과가 아닌, 악의(ill-will)의 의미를 가진, 즉 자신의 것이 아닌 바를 훼손하거나 혹은 타인으로부터 빼앗으려고 하는, 애덕(charity)반하는 그리하여 애덕(charity)의 결과가 아닌, 악의의 의도를 포함하고 있는, 개념을 나타내는 단어이다.
 
참고: "envy"에 해당하는 우리말 표현은, 이미 살펴 보았듯이, 굿뉴스 서버 제공의 우리말 가톨릭 대사전과 가톨릭 교회 교리서에서 일곱 개의 죄종[칠죄종]들을 가르칠 때에, "질투"로 번역되고 있습니다.
 
     다른 한 편으로,
 
6-2. 굿뉴스 서버 제공의 가톨릭 대사전 및 가톨릭 용어 사전에는 "시기"에 대한 설명이 주어져 있지 않습니다.
 
여기를 클릭한 후에, 직접 확인하시기 바랍니다.
 
6-3. 표준 국어 대사전에도 "질투"와 "시기"의 개념적 차이점을 위의 제6-1항처럼 설명하고 있지 못합니다.
 
여기를 클릭하여, 표준 국어 대사전에 실린 "질투" 및 "시기"의 설명을 검색하여 읽도록 하십시오.
 
참고: 그러므로, 예를 들어, 국어 사전 혹은 힌자 사전을 열심히 찾아 보면, 우리말로 번역이 된 성경의 말씀들을 이해할 수 있을 것이라고 생각하는 자체가 얼마나 어리석은 생각인지를 알 수 있습니다.
 
 
     그러나, 지중해, 구라파으로 진입하면, 예를 들어, 영어권으로 진입하면, 사정이 완전히 다릅니다. "envy" 와 "jealousy"에 대하여 대단히 상세하게 구분하고 있으며, 그리고 이러한 구분은 적어도 13세기의 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전으로까지 거슬러 올라가고 있다는 생각입니다:
 
6-4. 예를 들어, 
 
 
영어 Wikipedeia 에 주어진 "envy" 단어에 대한 설명을 읽도록 하십시오.
 
6-5. 그리고 또한
 
 
영어 Wikipedia 에 주어진 "jealousy" 단어에 대한 설명을 읽도록 하십시오. 심지어 다음과 같은 언급도 주어져 있습니다: It is not to be confused with envy.
 
----- 
 
 
7. 결론
 
따라서, 만약에 위의 제6항에서 말씀드리고 있는 이들 두 단어들이 나타내는 개념들의 차이를 분명히 알고 있는 상태에서, 번역자들이 성경을 우리말로 번역을 하였거나 혹은 성경의 주석을 우리말로 번역을 하였더라면, 위의 제3-4항에서 매우 구체적으로 지적하고 있는 바와 같은 종류의, 상당히 납득하기 힘든, 번역 오류/미숙는 발생하지 아니하였을 것입니다.  
 
     누가 번역 작업에 임하든지 간에, 번역하려고 하는 원문의 내용과 원문에서 사용되도 있는 단어들의 의미를 원문을 읽으면서 우선적으로 원문의 언어로써 먼저 개념적으로 제대로 이해한 이후에, 자국어로의 번역 작업을 진행하여야만, 이번에 지적한 이러한 종류의 개념 전달 오류/미숙을 방지할 수 있을 것입니다. 
 
원문의 문화권에서 어떠한 개념을 어떠한 단어를 사용하여 나타내고 있는지를 사전에 알고 있지 못한 상태에서, 예를 들어, 원문이 영어라고 할 때에 영한 사전을 열심히 찾아 보면서 우리말로 번역에 임하는 것은 때로는 어처구니 없는 결과를 초래할 것입니다.
 
-----
 
예를 들어, 수학이라는 학문 분야의 어떤 책을 영문학 전공자가 우리말로 번역을 한다고 합시다.
 
"real vector space"를 영한 사전을 찾아 보면서 
"진짜 벡터 공간" 으로 번역을 하고, 그리고
 
"complex vector space"를 또한 영한 사전을 찾아 보면서
"복잡한 벡터 공간"으로 번역을 한다면,
 
비록 영한 사전에는 매우 충실한 그리고 문법적으로는 전혀 하자가 없는 완벽한 번역이기는 하나, 그러나, 수학 분야에서 "real""complex" 라는 형용사들이 영어권의 수학 분야에서 어떠한 의미로 사용하고 있는지에 대하여 전혀 모르기에, 올바른 개념 전달이 전혀 되지 않는 번역이 되어 버립니다. 
 
-----
 
 
     아무튼, 어떠한 경우에도, 성경을 포함한 가톨릭 교회의 핵심 문헌들의 내용이, 지역 언어로 번역되는 과정에서, 교회의 권위와는 무관하게 개입되는 개념 전달 오류/미숙 때문에, 변질되어서는 아니 될 것입니다.
 
특히 이는, 대다수의 자국어를 사용하는 대다수의 교우들(여기에는 다수의 성직자 및 수도자들 포함)께서는 자국어로 번역된 교회의 핵심 문헌들의 내용에 전적으로 근거하여 교회의 가르침을 받아들이고 또 더 나아가 자신의 신심을 키우려고 노력하기 때문입니다.
 
 
 
     결론적으로 말씀드려,
 
(1) 우리말로 번역된 성경 및 우리말로 번역된 교황청 발 교회의 핵심 문헌들과
 
(2) 라틴어본 혹은 영어본 교회의 핵심 문헌들 [여기에는 라틴어 대중 성경, NAB(New American Bible), 그리고 가톨릭 교회 교리서(CCC) 등을 당연히 포함], 그리고 특히 성 토마스 아퀴나스의 신학 대전의 내용들 사이에
 
(3) 개념적 충돌이 존재하지 않도록 자국어로 직역 번역(literal translation) 충요하다는 생각입니다.
 
참고: 여기서, "직역 번역"이라 함은, 번역된 문장을 원언어로 역번역(reverse translation)을 하였을 때에, 문장의 구조를 포함하여, 원문에 매우 충실한 번역을 말합니다.
 
그리고 "직역 번역"의 중요성에 대하여서는, 여기를 클릭한 후에, 성 토마스 아퀴나스가 가르치고 있는 그리고 가톨릭 교회 교리서에서도 또한 가르치고 있는, 제5-6항을 차분히 읽으실 것을 강력하게 권고합니다. 

P.S.

[내용 추가 일자: 2012년 1월 20일]

다음은 가톨릭 교회 교리서 제2259항입니다:

(영어본)
CCC 2259 In the account of Abel's murder by his brother Cain,57 Scripture reveals the presence of anger and envy in man, consequences of original sin, from the beginning of human history. Man has become the enemy of his fellow man. God declares the wickedness of this fratricide: "What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the ground. and now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand."

출처: 여기를 클릭하십시오 (교황청 홈페이지)

(중국어본) [괄호 안의 우리말은 필자가 추가함]
CCC 2259. 在亞伯爾被他的哥哥加音殺害的?述裡,聖經揭示了,自人類有史之初,由於原罪的遺毒,忿怒(분노)嫉?(질투)就盤據在人的心中。人成了他同類的仇敵。天主譴責這殺害兄弟的惡行說:「?作了甚??聽!?弟弟的血由地上向我喊?。?現在是地上所?罵的人,地張口由?手中接收了?弟弟的血」(創4:10-11)。

출처: 여기를 클릭하십시오 (교황청 홈페이지 제공)

(우리말본)
CCC 2259 “성경은 형 카인이 아벨을 살해한 이야기에서, 인류 역사의 시초부터 원죄의 결과인 분노욕망이 인간 안에 내재하고 있음을 보여 준다. 하느님께서 형제 살해의 악랄함을 보고 말씀하셨듯이, 인간은 인간의 원수가 되었다.”“네가 무슨 짓을 저질렀느냐? 들어 보아라. 네 아우의 피가 땅바닥에서 나에게 울부짖고 있다. 이제 너는 저주를 받아, 입을 벌려 네 손에서 네 아우의 피를 받아 낸 그 땅에서 쫓겨날 것이다” (창세 4,10`-11)

출처: 여기를 클릭하십시오 (한국 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공)

질문 1: 카인(Cain)이 자신의 동생인 아벨(Abel)을 살인한 것이 "질투(envy)" 때문일까요, 아니면 "시기(jealousy)" 때문일까요?

질문 2: 그런데 도대체 무슨 이유로, 우리말본 가톨릭 교회 교리서 제2259항에서는, "envy"에 대응하는 번역 용어를, "질투" 대신에, 대한히 엉뚱하게도 "욕망"으로 번역하였는지요? 이 구체적인 번역 오류 지적에 대하여, 번역 오류임을 시인하는 대신에, 어떤 종류의 변명이 그러한 번역 오류를 지지하는 보편적인 설득력이 있을 것 같습니까?

[이상, 2012년 1월 20일자 내용 추가 끝].

[내용 추가 일자: 2011년 4월 14일]
  
질문 3: 깜빡 빠뜨리고 한 가지 말씀드리지 않았습니다만, 교황청 홈페이지 제공의 중국어 성경의 탈출기 20,5 및 34,14에서 "jealous"로 번역되는 표현을 "嫉妬(질투)"라는 단어의 파생어(형용사형)를 사용하여 표현하고 있을까요?
 
제가 들여다 본 바에 의하면, 전혀 아니라는 생각입니다.
 
(i) 다음의 문장을 잘 들여다 보십시오. 대단히 부족한 저의 한문 실력이지만, 새 번역 성경의 탈출기 20,5 및 34,14에서처럼 "嫉妬(질투)" 라는 단어를 사용하지 않고, 대신에 "忌邪(기사)" 라는 표현을 사용하고 있습니다:
 
 
(교황청 홈페이지 제공의 중국어 성경 탈출기 20:5 앞부분)
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因?我,上主,?的天主忌邪的天主;
 
참고: 대단히 부족한 저의 견해입니다만, 제가 소장 중인 1981년 판 민중서림 출판, 한한대자전에 의하면 다음의 뜻을 가지고 있는, 바로 이
 
(미워할 기, 시기할 기, 꺼릴 기, 원망할 기, 경계할 기)
 
한자가, "jealousy"의 의미에 담겨 있는, 이미 전번의 글에서 말씀드린, "unwillingness(꺼리는 것)"에 대응한다는 생각입니다.
 
(ii) 마찬가지로, 탈출기 34,14에서도, 다음과 같이, 새 번역 성경의 탈출기 20,5에서처럼 嫉妬(질투) 라는 단어를 사용하고 있지 않습니다. 각자 나름대로 비교/검토해 보시기 바랍니다:
 
(교황청 홈페이지 제공의 중국어 성경 탈출기 34:14)
不准?朝拜別的神,因?上主名?忌邪者,他忌邪的天主
 
(새 번역 성경 탈출기 34,14)
너희는 다른 신에게 경배해서는 안된다. 주님의 이름은 '질투하는 이', 그는 질투하는 하느님이다.
 
-----
 
참고: 교황청 홈페이지 제공의 중국어 성경의 탈출기 20,5 및 34,14에 있어, "jealous"로 번역되는 표현을 교리적으로, 칠죄종들 중의 하나인, "嫉妬(질투)" 라는 단어로 도저히 번역을 할 수가 없으므로, "忌邪的"으로 번역한 것으로 생각합니다. 그리고 이미 전번 글에서 말씀드렸듯이, "jealousy" 단어의 의미에 또한 담겨있는 "unwillingness"와 동일한 의미를 가진, "꺼릴 기" 자를 사용한 것에 주목하고 있습니다.
 
 
따라서 저의 개인적 견해를 굳이 말씀드린다면,
 
이렇게 교황청 홈페이지 제공의 중국어 성경 탈출기의 해당 절들의 번역들을 또한 참고하여, 
 
탈출기 29,5 및 탈출기 34,14에서 "jealous God"로 번역되는 표현을, "질투(嫉妬)하는 하느님"으로 번역하는 것보다, "시기하는 하느님"으로 번역하는 것이 더 타당하다는 생각을 하게 됩니다.
 
 
     한 가지 더 말씀드리면, 대만 천주교 주교회의/중앙협의회 홈페이지 제공의 천주교 영한 사전은, jealousy 와 envy 둘 다를 "嫉妬(질투)" 로 설명하고 있습니다. 따라서, "jealousy"와 "envy" 단어의 차이점에 대하여, 그동안 우리말 국어 사전들에서처럼, 통 모르고 있었을 수 있다는 생각입니다.
 
여기를 클릭한 후에, 이것을 직접 확인하시기 바랍니다.
 
그리고 이와 같이 "jealousy""envy" 둘 다를 "질투"로 번역할 경우에 당연히 발생하게 되는 문제는, 예를 들어, 교황청 홈페이지 제공의, 다음의 가톨릭 교회 교리서 제1852항의 중국어 번역에서 찾아 볼 수 있다는 생각입니다. 그리고 이 항은 갈라티아서 5,19-21 을 인용하고 있습니다:
 
CCC 1852. 罪過有許多種類。聖經列出了一些罪過的?單。致迦拉達人書把肉體的
作?和聖神的效果互相對立:「本性私慾的作?是顯而易見的:?淫
亂、不潔、放蕩、崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉?、忿怒、爭
?、不睦、分黨、?恨、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前
勸戒過?們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國
(迦5:19-21)。
 
CCC 1852 There are a great many kinds of sins. Scripture provides several lists of them. The Letter to the Galatians contrasts the works of the flesh with the fruit of the Spirit: "Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness, idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger, selfishness, dissension, factions, envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the Kingdom of God."
 
[이상, 내용 추가 끝].
 
 
----------
작성자: 소순태 마태오 교수
작업에 소요된 시간: 약 40시간
 
 


2,951 3

추천

Sun_T_SOH 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.