가톨릭 신앙생활 Q&A 코너

전교, 전도, 포교, 입교 등의 용어들 모두의 출처는 천주강생언행기략 이다. 1242_

인쇄

. [119.194.105.*]

2016-12-15 ㅣ No.1736

질문 1: 한문본 그리스도교 문헌들 중에서, 우리가 자주 듣게 되는 한문 문화권 그리스도교의 차용(借用) 번역 용어들인 "전교(傳教)", "전도(傳道)", "포교(布教)", "입교(入教)" 등의 출처는 무엇인지요?

 

질문 2: 한문본 그리스도교 문헌들 중에서, 이들 차용(借用) 번역 용어들의 최초 출처(들)은 무엇인지요?

 

1. 들어가면서 

다들 잘 알고 계시겠지만, 이들 용어들이, 오늘에 이르기까지, 한문 문화권 그리스도교의 용어들로서 널리 사용되어 왔으므로, 그러나, 대단히 유감스럽게도, 요즈음의 일부 가톨릭 교우님들께서는 이들 용어들이 개신교 용어들이라고 생각하는 분들도 계시고 하여, 그 출처를 구체적으로 확인하는 것은 상당히 유의미하다는 생각을 하게 됩니다.

 

2.

질문 1: 한문본 그리스도교 문헌들 중에서, 우리가 자주 듣게 되는 한문 문화권 그리스도교의 차용(借用) 번역 용어들인 "전교(傳教)", "전도(傳道)", "포교(布教)", "입교(入教)" 등의 출처는 무엇인지요?

 

질문 2: 한문본 그리스도교 문헌들 중에서, 이들 차용(借用) 번역 용어들의 최초 출처(들)은 무엇인지요?


2-1. 질문 1에 대한 답변: 한문 문화권 그리스도교의 차용(借用) 번역 용어들인 "전교(傳教)", "전도(傳道)", "포교(布教)", "입교(入教)" 등이 모두 사용되고 있는 한문본 문헌 출처는, 다음에서 확인할 수 있듯이, 명나라 말기에 중국에 파견되셨던 천주교 예수회 소속의 쥬리오 아레니 신부님(1582-1649년)1635년 초간된 저술인, 화합 복음서의 한 종류인, "천주강생언행기략"입니다:

 

전교:

권2_10_초4종도_41-42 <----- 클릭하십시오

 [마태오 복음서 4,18-22(성 안드레아 사도 축일(11월 30일))] [(2016년 12월 7일) 주: "전교"라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음.]

권3_13_견사전교정규_66-67 <----- 클릭하십시오

 [마태오 복음서 10,5-15(매년 연중 제14주간 수요일 복음 말씀; 매년 연중 제14주간 목요일 복음 말씀)] [(2016년 12월 7일) 주: "전교", "포교" 등의 차용 번역 용어들이 사용되고 있음.]

 

전도:

권2_23_입12종도_49_50 <----- 클릭하십시오

[마르코 복음서 3,13-19(매년 연중 제2주간 금요일 복음 말씀)] [(2016년 12월 7일) 주: "전도"라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음.]

 

권5_1_72도행교복명득훈_93-95 <----- 클릭하십시오

[루카 복음서 10,1-12.17-20(다해 연중 제14주일 복음 말씀; 매년 연중 제26주간 목요일 복음 말씀; 매년 연중 제26주간 토요일 복음 말씀)] [(2016년 12월 7일) 주: "전도"라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음.]

 

포교:

권3_13_견사전교정규_66-67 <----- 클릭하십시오 

[마태오 복음서 10,5-15(매년 연중 제14주간 수요일 복음 말씀; 매년 연중 제14주간 목요일 복음 말씀)] [(2016년 12월 7일) 주: "전교", "포교" 등의 차용 번역 용어들이 사용되고 있음.]

 

입교:

권2_1_야소수세시표_32-33 <----- 클릭하십시오

[루카 복음서 3,1ㄱ.2-4(다해 대림 제2주일 복음 말씀); 마태오 복음서 3,13-17(가해 주님 세례 축일 복음 말씀)] [(2016년 8월 5일) 주: 여기서 발췌 인용되고 있는 바는, 주어진 각주에서의 설명을 고려할 때에, 요한 복음서 1,23(요한이 말하였다. “나는 이사야 예언자가 말한 대로 ‘너희는 주님의 길을 곧게 내어라.’ 하고 광야에서 외치는 이의 소리다.”)라는 생각이다. 여기서 발췌 인용되고 있는 이사야서 본문은 칠십인역 이사야 40,3이다.] [(2016년 12월 7일) 주: "입교"라는 차용 번역 용어가 사용되고 있음.]

 

그리고 다음의 주소에 접속하면 "천주강생언행기략" 본문을, 대응하는 우리말본 신약 성경 혹은 영어본 신약 성경 본문을 밝힌 필자의 각주들을 통하여, 비교적 손쉽게 읽을 수 있을 것입니다:

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1582-1649_쥬리오_아레니/1635_천주강생언행기략.htm  

 

게시자 주 2-1:

(1) 이들 용어들이

(i) 신약 성경 네 복음서들을, 화합 복음서의 한 종류로서, 대단히 충실하게 한문 문화권 안쪽으로 전달하는 "천주강생언행기략" 본문과 각주에서 사용되고 있기 때문에, 그리고

(ii) "진산사건(1791년)"이 발생한 시점보다 상당히 이전인, 1782년 이전"천주강생언행기략"이 국내의 유학자들 사이에서 자유롭게 읽혔던 것이 분명하기 때문에,

특히 유의미하다는 생각에, 이 글을 작성하게 되었습니다.

 

(2) 그리고 다음의 주소에 접속하면 "천주강생언행기략" 본문을, 대응하는 우리말본 신약 성경 혹은 영어본 신약 성경 본문을 밝힌 많이 부족한 죄인인 필자의 각주들을 통하여, 비교적 손쉽게 읽을 수 있을 것입니다:

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1582-1649_쥬리오_아레니/1635_천주강생언행기략.htm 

(이상, 질문 1에 대한 답변 끝)

 

2-2.  

질문 1: 한문본 그리스도교 문헌들 중에서, 우리가 자주 듣게 되는 한문 문화권 그리스도교의 차용(借用) 번역 용어들인 "전교(傳教)", "전도(傳道)", "포교(布教)", "입교(入教)" 등의 출처는 무엇인지요?

 

질문 2: 한문본 그리스도교 문헌들 중에서, 이들 차용(借用) 번역 용어들의 최초 출처(들)은 무엇인지요? 

 

질문 2에 대한 답변: "전교(傳教)", "전도(傳道)", "입교(入教)" 가 사용된 최초 출처는, 중국에 선교사로 파견되었던 예수회 소소의 미카엘 루지에리 신부님(1543-1607년)에 의하여 1584년 경에 초간된, 다음의 주소에 접속하면 읽을 수 있는 "천주성교실록"입니다:

http://ch.catholic.or.kr/pundang/4/cb/1543-1607_미카엘_루지에리/1584_천주성교실록.htm

 

3. 이 글의 결론

지금까지 고찰한 바로부터, 우리는 이들 차용 번역 용어들이 한문 문화권 가톨릭 교회의 고유한 용어들임을 확인하였습니다.


 † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘.



 

----------

작성자: 교수 소순태 마태오 (Ph.D.)  



832 3

추천

Sun_T_SOH,개신교회_선교사들의_중국_최초진출(1807년)_이전에_도입된_한문문화권_천주교회의_고유한_용어들 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.