2024년 7월 2일 (화)
(녹) 연중 제13주간 화요일 예수님께서 일어나셔서 바람과 호수를 꾸짖으셨다. 그러자 아주 고요해졌다.

우리들의 묵상ㅣ체험 우리들의 묵상 ㅣ 신앙체험 ㅣ 묵주기도 통합게시판 입니다.

복음산책 (대림3주간 화요일)

스크랩 인쇄

박상대 [adsum1988] 쪽지 캡슐

2003-12-16 ㅣ No.6127

◎ 2003년 12월 16일 (화) - 대림 제3주간 화요일

    

[오늘의 복음]  마태 21,28-32

<요한이 오자 죄인들은 그를 믿었다.>

 

  28) "또 이런 것은 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람이 두 아들을 두었는데 먼저 맏아들에게 가서 ’얘야, 너 오늘 포도원에 가서 일을 하여라’ 하고 일렀다. 29) 맏아들은 처음에는 싫다고 하였지만 나중에 뉘우치고 일하러 갔다. 30) 아버지는 둘째 아들에게 가서도 같은 말을 하였다. 둘째 아들은 가겠다는 대답만 하고 가지는 않았다. 31) 이 둘 중에 아버지의 뜻을 받든 아들은 누구이겠느냐?" 하고 예수께서 물으셨다. 그들이 "맏아들입니다" 하고 대답하자 예수께서는 이렇게 말씀하셨다. "나는 분명히 말한다. 세리와 창녀들이 너희보다 먼저 하느님의 나라에 들어가고 있다. 32) 사실 요한이 너희를 찾아와서 올바른 길을 가르쳐 줄 때에 너희는 그의 말을 믿지 않았지만 세리와 창녀들은 믿었다. 너희는 그것을 보고도 끝내 뉘우치지 않고 그를 믿지 않았다."◆

† 주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.

 

[복음산책]  종교가치적 폭탄선언

 

  어제 복음에서 보았듯이, 대사제들과 백성의 원로들이 내세운 예수의 권한에 대한 논쟁은 세례자 요한의 권한에 대한 예수님의 반문(反問)으로 이어졌다. 예수님의 반문에 그들은 겉으로는 "모르겠다"고 대답하였으나, 속으로는 요한도 예수도 믿지 않고 있었다. 오늘 복음은 이 불신(不信)을 더욱 명확히 하는 "두 아들의 비유"를 들려주고, 이 비유를 통하여 불신이 가져오는 결과를 보여주고 있다. 백성의 지도자들보다 세리와 창녀들이 먼저 하느님나라에 들어가고 있다는 것이다. 비유자체는 알아듣기 쉽게 짜여져 있으나, 비유의 적용에 다소 모순점이 보인다. 굳이 따질 필요는 없겠지만, 비유에 등장하는 큰아들과 작은아들이 비유의 적용에서 각각 누구를 의미하는지를 생각한다면 그렇다는 것이다.

 

  그 이유는 통상 큰아들이 상속권을 가진 자로서 하느님의 뜻을 잘 알고 이를 대변하는 백성의 지도자급 사람들에 해당되고, 작은아들은 이들로부터 죄인으로 취급받고 더러는 실제로 죄인이었던 세리와 창녀들에 해당된다는 생각이 앞서기 때문이다. 그런데 포도원에 가서 일하라는 아버지의 권고를 따르는 두 아들의 비유에서 큰아들은 "싫다"고 하였지만 나중에 뉘우치고 가서 "일했다" 하고, 작은아들은 "가겠다"고 말해놓고 나중에 "가지 않았다"고 하니, 아버지의 뜻을 받든 아들은 바로 큰아들이다. 따라서 비유를 적용하는 과정을 보면, 큰아들은 세리와 창녀들에, 작은아들은 백성의 지도자들에 해당되는 셈이다. 그러므로 오늘 복음에서만큼은 비유를 결과에 적용시키지 않는 편이 아예 낫겠다.

 

  오늘 복음에서 이런 문제가 발생하는 이유는 우리 한국어 성서가 어떤 사본을 따라 번역되었는가 하는데 달려있다. 성서학자들에 의하면 우리 번역은 시나이사본을 따랐기 때문이고, 바티칸사본에는 비유가 반대로 전개되어 있다는 것이다. 참고로 구약성서와 신약성서의 원본(原本)은 없는 것으로 알려져 있다. 우리가 사용하는 성서는 모두 사본(寫本)을 번역한 것이다. 가장 오래된 구약성서 사본으로는 1947년 2월 베두인의 한 소년에 의해 발견된 사해-두루마리(사해사본)로서 기원전 2세기경의 것이다. 그 외에도 신·구약 사본들은 수없이 많은데 그 중에서 제일 유명하고 오래된 것으로는 기원후 400년경에 필사된 바티칸사본, 시나이사본, 알렉산드리아사본, 에프라임사본 등이 있다. 사본에 대한 번역본도 수없이 많으나 제일 오래된 것은 기원전 250년경 알렉산드리아에서 희랍어로 번역된 <70인역성서>이며, 중요한 것으로는 기원후 400년경 라틴어로 번역되어 정경(正經)으로 인정된 예로니모 성인의 <불가타역>, 1532년 마르틴 루터의 <독일어역>, 1611년 영국 제임스 1세의 명에 의해 영어로 번역된 <흠정역>(欽定譯, King James Version) 등이 있다.

 

  번역본이 어떤 사본을 따랐든, 비유의 의미는 확실하다. 중요한 것은 "일하겠다"는 말보다 실제로 "일하였다"는 행동이다. 직업상의 죄인으로 통하는 세리들과 윤리도덕상의 죄인으로 통하는 창녀들이 실제로 하느님의 뜻을 따르고 관리한다고 자처하는 백성의 지도자들보다 먼저 하늘나라에 들어가고 있다는 예수님의 발언은 가히 종교적인 폭탄선언에 가깝다. 겉으로 보기에 나름대로 질서 있는 당시의 종교적 가치관을 흔들어 뒤집어 놓을 수 있었던 것은 무엇인가? 그것은 거듭 말하는 것이지만 세례자 요한에 대한 믿음이다. 이 믿음은 세례자 요한 자체의 인격에 대한 믿음이 아니라 그를 통해 하느님께서 계시하시는 올바른 길에 대한 믿음이다. 죄인들이 하느님나라에 들어 갈리는 없다. 그들은 단지 세례자 요한이 선포한 하느님나라를 수용하였고, 그가 초대한 "회개의 세례"에 응답하여 죄를 뉘우치고 세례를 "받았다"는 것이다.◆[부산가톨릭대학교 교목처장]



1,729 0

추천 반대(0) 신고

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.

리스트