2024년 6월 2일 (일)
(백) 지극히 거룩하신 그리스도의 성체 성혈 대축일 이는 내 몸이다. 이는 내 피다.

홍보게시판 교구ㅣ수도회ㅣ본당ㅣ기관ㅣ단체ㅣ기타 가톨릭 관련 각종행사 교육, 알림 게시판 입니다.

예수 그리스도님 성모 마리아님께 올립니다! (영어 번역본 첨부)

스크랩 인쇄

이돈희 [donhee20] 쪽지 캡슐

2022-09-03 ㅣ No.15695

예수 그리스도님 · 성모 마리아님께 올립니다! - 2022년 광복 77주년 및 성모 승천 대축일 8월15일을 맞이하며

- 본지 대표/ UN 평화 대사/ 이돈희 임마누엘(영어 번역본 첨부)

조영관 기자

| 입력 : 2022/09/01 [07:57]

◆ 예수 그리스도님 · 성모 마리아님께 올립니다!

이탈리語와 독일語를 모르는 우리나라 사람들을 포함한 전세계 모든 나라의 아들과 딸들에게' 한국어와 영어로 번역하여, "예수님을 올바로 믿게하고, 성모 마리아님과 성 요셉님을 잘 공경하도록 복음을 온 세상에 더 널리 선포전파 하겠다."는 마지막 사명감을 가지고,

5년전 2017년 8월15일 72회 광복절이자 성모 승천 대축일부터 기도 올리고 계획 세우며 도전해 왔던, 이탈리아語 원서 VITA INTERNA DI GESU CRISTO [예수님 내면의 삶] 920 페이지와 독일語 번역서 Das Innenleben Jesu [예수님의 내면생활] 680 페이지를, 한국語로 번역하기 위한 경과를 아주 기쁘고 행복한 마음으로 예수님과 성모님께 2년전인 2020년 8월15일에 중간 보고 이후 2년만인 오늘 다시 보고 올리면서, 뜻 깊은 감사를 드립니다.

이탈리아 성 베드로 수도원의 마리아 세실리아 바이즈 원장 수녀(1694-1766)의 위 이탈리아語 원서의 한국語 번역은 2인에 해 번역 완료했습니다. 한국어로 번역한 위 [예수님 내면의 삶] 도서를 번역한 이탈리아人 루카 꽐리아토 교수가 여름방학을 이용 이탈리아에 가면서, 우편물로 성 베드로 수도원에, 택배로 1권을 보냈습니다. 한국어로 번역 출판허가를 해준 성 베드로 수도원에서 요청한 것은, 이 도서의 번역출판이 끝나면, 수도원의 도서관에 보관해 둘 몇권의 도서이었으나, 루카 교수가 도서를 가방에 넣어 직접 이탈리에 가저가겠다고 하여, 두꺼운 부피와 무게 관계로 1권만 수도원에 우편으로 보내게 된 사연입니다.

가톨릭 평신도인 제가 24세이던 1971년에 제 1회 [노인의 날 ]행사를 거행한 후 만 50년이나 지난 2021년에 가톨릭의 총본산인 이탈리아 로마의 바티칸 교황청에서 제1차 [세계조부모와 노인의 날]을 제정한 프란치스코 교황님께와, 같은 2021년에 한국교회 역사상 최초로 교황청 장관이 되신 유흥식 나자로 추기경님에게도 [예수님 내면의 삶]을 각각 1권을 증정할 기회가 오길, 열심히 기도드리고 있습니다. 이유인즉, 제가 프란치스코 교황님께 증정하면, 교황님께서 교황청 도서관에 보관하게 말씀하시어, 교황청 도서관을 찾는 한국인 사제와 수녀들과 기자들도 한국어판[ 예수님 내면의 삶]을 보면서, 한국인으로서의 지부심과 긍지를 갖게하고 싶어서입니다.

▲ 이탈리아 베드로 수녀원의 수녀님들. 한국 [예수님 내면의 삶] 도서를 손에 들고 있는 수녀는 Maria Casulli (마리아 카슐리 )원장 수녀님. 사진 제공 : 성 베드로 수도원 © 월드레코드 신문

이탈리아語 원서는, 마리아 세실리아 바이즈 수녀가 평생을 수도하면서 기도하던 중, 예수님의 계시와 말씀을 직접 받아 저술한 성 베드로 수녀원으로부터, 한국語 번역허가를 세계 최초로 받았습니다. 이탈리아원서 외에 독일번역서도 한국語로 번역하려면, 이탈리아語 번역료와 독일語 번역료를 이중으로 부담하여야 하는 경제적인 어려움이 있지만, 위 이탈리아원서를 택스트로 번역한 독일번역서도 참조함으로써 보다 완벽한 한국語 번역을 하기 위함이었습니다.

이탈리아語 원서의 한국로의 번역 출판허가와 출판은, (주} 휴먼컬처 이리랑과 출판교육문화뉴스의 이헌숙 발행인 (문화예술경영학 박사/ [ 2020 벼랑끝에 선 노인들] 저자 )이 저와 공감하는 사명감을 가지고 번역 출판을 맡았습니다. 저의 저서인 [ 이 지구상의 모든 아들과 딸들에게]를 2013년에 출판한 인연을 가지고 있는 출판사이기도 합니다.

출판사를 선정할 첫 생각은 이 도서의 원저자가 가톨릭 수녀이고 저도 가톨릭 세례받은 가톨릭 신도여서, 이왕이면 출판사도 가톨릭 계통의 출판사에서 발행할 생각을 했지만, 2년을 노력해도 나타나지가 않았습니다. 위 참으로 소중한, 예수님 친히 계시 하시고 예수님 자신이 말씀하신 [ 예수님 내면의 삶 ] 을 한국어는 물론 영어로 번역 출판 계확을 알게 된 오완수 바오로( 마르코 성지순례 여행사) 대표와 같이 노력하고 자문도 받아 봤습니다만-.

그래서 곰곰히 다시 생각해보니, 예수님과 성모 마리아님은 舊敎인 가톨릭만의 예수님과 성모 마리이님이 아니시고, 新敎인 모든 크리스천의 예수님과 성모 마리아님이시며, 나아가 유다교, 이슬람교, 힌두교, 불교 등의 비 그리스천, 어떤 종교도 믿지 않는 무종교인들을 포함한 [이 지구상의 모든 아들과 딸들]도 예수님과 성모 마리아님, 성 요셉님의 가정을 성가정(聖家庭) 이라 부르는 바, ( 참고로 제가 아버지 ㆍ어머니와 같이 세례를 위한 가톨릭 교리를 배우고 중학교 3학년으로 올라가던 14세 때 예수님 부활주일에 함께 세례를 받을 때, 교리를 담당하신 수녀님께서, 아버지는 요셉, 어머니는 마리아, 저는, 예수님을 닮으며 살아가고, 예수님처럼 부모님께 효도하라시며, 임마누엘이라는 성가정 세례명으로 세례를 받게 하셨습니다. 교리를 잘 가르쳐 주시고 성가정의 세례명을 지어주신, 마치 천사와 같이 아름다우셨던 그 수녀님께 항상 감사를 드리며, 살아왔습니다. 제가 14세 이후 지금까지 61년동안 평생을 성자 하느님이신 예수님을 무척 흠숭하고 사랑하며, 성모 마리아님과 성 요셉님을 부모님 처렴 공경하며 잊지 않고 살아 온 것도, 아버지날ㆍ노인의 날ㆍ, 세계어버이날을 만든 것도, 교리를 배우고 세례를 받을 때, 이 수녀님께서 요셉ㆍ마리아ㆍ, 임마누엘로 세례명을 지어주신 특별한 인연 때문이라고 생각합니다. 그래서 이 지구상의 많은 수녀님들에게 고마움을 간직하고 있으며, [수도자들을 위한 기도]도 자주 드리고 있습니다.)

저의 이 지구상에서 70세 넘어서의 마지막 삶을 이 [성가정의 생애]를 저술하면서 마치겠다는 생각을 아주 오랫동안 하였으므로, 위 도서 저술에 필요한 여러나라 외국의 성지순례와 국내ㆍ외의 각종 자료와 도서ㆍ 영화ㆍ 비디오ㆍ 유튜브 등을 계속 모아 왔습니다만,

[예수님 내면의 삶] 도서를 알게 되면서부터는 [성가정의 생애] 는 굳이 제가 저술하지 않아도 저 아닌 후대의 많은 크리스천들이 저술하겠지만, 위 이탈리아語 도서를 ,제가 한국語 와 영語 로 번역 출판하게 하지 않으면, 예수님 탄생전의 [구약성경]과 탄생후 1세기의 [신약성경]에 버금갈 18세기에 예수님의 계시와 말씀들을 받아 저술한 위 [새 신약성경]일 도서가 예수님 재림시까지 한국語 와 영語 로 번역 출판되지 않거나, 혹시 번역 출판되어도 지금부터 수 십년 이나 기 백년 후에나 될 일로 생각되기도 했습니다. 이탈리아語 [새 신약성경]일 VITA INTERNA DI GESU CRISTO 가 지금까지 널리 알려지지 않은 것은, 영語나 세계 각 나라 말로 번역되지 않아서 세계 각 사람들에게 알려지지 않았기 때문임을 예수님께서 제게 알려주셨습니다.

따라서 명실공히 '너희는 온 세상에 예수님의 1세기 말씀인 복음들과 18세기 말씀인 복음도 선포전파하여라' 하시는 사명과 호소가 기록된 위 이탈리아 원서인 VITA INTERNA DI GESU CRISTO [예수님 내면의 삶]을 21세기의 제가 최소한 한국와 세계적인 공용語어라 할 수 있는 할 영미로 번역하게 하지 않을 수 없었습니다. 2020년대인 이제, 한국語 와 영語 로 모두 번역되면, 이 도서를 21세기의 사제ㆍ목회자ㆍ선교전교사ㆍ수도자는 물론 평신도와 성도인 크리스천 모두가 필수전공과목처럼 완독하고 외우며 잘 알아야 할 것입니다.

그리하여, 한국語로는 전술한 출판사의 이헌숙 발행인과 루카 꽐리아토 교수 명의로 성 베드로수도원으로부터 번역허가받아서 번역완료 하였습니다. 이미 한국어로 번역허가를 받고 발행했으니, 영어로의 번역 허가는 필요하지 않다는 이야기도 있었지만, 한국어 번역허가시에 영어 번역허가 관계는, 이탈리아語 원문과 한국語 번역문에도 명시되지 않아서 ([예수님 내면의 삶] 페이지 6~9 '성 베드로 수도원 편지' 참조), 위 한국語로의 번역 출판에 이어, 아주 중요한 위 이탈리아語 도서를 세계적인 언어인 영미語 로 번역 발행 하는 것이라, 돌다리도 두드려 가야할 속담의 실행이 이럴 때 필요했습니다. 한참 번역 중이거나 번역 완료 후에, 성 베드로 수도원이나 다른 어느 곳으로부터라도 출판물 저작권 위반 소송 등 불측의 일을 미리 방지하기 위하여 , 확실하게 하고자, 루카 교수에게도 문의하고 그에게 이탈리아語 ㆍ한국語 번역료를 지급하면서 저의 명의로 영로의 번역허가를 메일로 보낸 결과, 확실히 그 허가가 난 날짜의 메일을 바로 2022년 8월15일 광복 77주년 및 성모 승천 대축일 날짜에 받았습니다.

성모 마리아의 승천 대축일이자 77주년 광복절, 우리나라가 자유를 찾은 해방일에, 영로 번역 허가 메일을 성 베드로 수도원으로 받는 것은, 신앙심ㆍ 영성 매우 부족한 제가 생각하기에도, 성부 하느님의 시공을 초월하시는 섭리와 인도하심이 아니시면 도저히 되기 어려운 신비입니다.

이는 240여 세계 국가들 중에 238년 한국 교회 역사( 1784년에 조선인 이승훈 베드로 님이 첫 세례를 받음)를 가진 조선인 나라인 대한민국의 한 사람인 저 개인의 영광이자, 자유 민주주의 국가로 평화통일될 한국과 그 교회의 조그마한 기쁨이자 하나의 역사적인 기록이라 봅니다. 이탈리아語 번역 허가 원문과 그 한글 번역문은 추후에 곧 이 월드레코드 신문에 올리겠습니다. 앞으로 영어로 번역되면, 전 세계 각국에서에서 알게 되고 읽을 아주 중요한 도서 [VITA INR]TERNA DI GESU CRISTO: 예수님 내면의 삶]의 영어로의 번역허가라서, 가능하면, 불가능한 일이 아니라면 성 베드로 수녀원 또는 로마 교황청에서, 이탈리아인으로 수준 높은 영어 번역인 또는 영미인으로서 이탈리아에 능숙한 번역인을 소개(또는 추천)받아 번역할 계획입니다.

왜냐하면 [VITA INTERNA DI GESU CRISTO]를 영어로 한 번 번역하고 난 후, 미흡함이 발견되어도 다시 영어로 번역해 발행하기는 어려울 것이기 때문입니다. 영어 번역시 사용하는 신ㆍ구약 영의 성경은, 반드시 성 베드로 수도원 또는 로마 교황청에서 이용하고 있는 신ㆍ구약 영어 성경인 출판사의 영어 성경을 택하겠습니다. 제가 그 성경책을 잘 모르게 때문에 영어 번역인의 위촉과 신ㆍ구약 영어 성경 책의 선정을 성 베드로 수녀원 (또는 로마 교황청)에서 저에게 알려주시길 협조바라며, 기도 드리겠습니다. 저도 이미 두 출판사에서 나온 2종류의 신ㆍ구약 영어 성경 책을 읽고 있습니다만, 정확한 영어로의 번역이 이제는 성 베드로 수녀원( 또는 로마 교황청)에서 이용하는 신ㆍ구약 성경 책을 증정 받거나 구입해서 읽어 보고 싶어서 입니다.

한국어로의 번역은, 출판사의 (한국어) 윤문/교정 작가 김건아님과 제가 일일이 상의하면서 윤문/교정할 수 있었지만, 영어로 번역된 것은 제가 영어 실력이 턱없이 모자라 영어로 성경을 번역한다든가 윤문/교정은 도저히 할 수 없기 때문에, 번역인이 주는 원고 100% 그대로를 도서로 인쇄/발행하여야만 해서, 이탈리아의 영 번역인의 훌륭한 번역과 윤문/교정 실력이 제일 중요한 것입니다.

이탈리아를 아시는 독자께서(루카 교수 포함ㆍ출판사 포함)는 저의 이러한 충정을 깊이 이해하시고, 이탈리아語 또는 영語로 이 월드레코드 기사 전체를 번역해 주시기 기도드립니다.

To : Sr. Maria Casulli

예수 그리스도님과 성모 마리아님의 크신 은총이, San Pietro 수도원과 Sr. Maria Casulli 원장 수녀님과 같이 평생을 수도하시는 모든 수녀님과 함께 하시길 기도 드립니다.

San Pietro 수도원을 같이 찾아가 줄 이탈리아와 한국를 하는 안내인이 있으면, 사랑하는 아내 로살리아 (Wife Rosalia)와 함께 San Pietro 수도원을 꼭 방문해서, Sr Maria Casulli 원장 수녀님과 Meeting 하고, 수녀님께서 직접 수도원 도서관에 보관했으면 하시던 한국번역 도서인 [예수님 내면의 삶]을 1권 더 기증하겠습니다. 감사하게도 예수 그리스도님의 인도하심에 힘입어서 이제 San Pietro 수도원의 영 번역 허가를 받았으므로, 앞으로 발행할 영 번역판 [예수님 내면의 삶] 도서 앞면 속지면에 필히 San Pietro 수도원의 Photo도 몇장 수록하고 싶습니다.

수녀님! 수녀님(San Pietro 수도원)의 능숙한 영 번역인의 추천과 협조로, 아주 훌륭한 영번역서를 모든 민족에게 내는 것이 간절한 꿈이고 소원입니다.

From : Donhee Lee

이 뜻을 성 베드로 수도원(또는 로마교황청)에 전하고 싶으나, 이탈리아語 전혀 모르는 저로서는(영어도 서툴고 발음이 나쁩니다.) 성 베드로 수도원이나 로마 교황청 담당인에게 전할 방법을 모르고 있습니다. 아울러 서울 종로에 있는 주한 교황청 대사관에도 들려 이러한 뜻을 전하고, 위 이탈리아의 도서를 영어로 발행함에 필요한 협조와 조언을 듣고 싶습니다. 한국어 [예수님 내면의 삶]을 주한 교황청 대사관에도 1권을 증정ㆍ 비치하길 원하나 , 이탈리아 말을 전혀 못하는 저로서는 주한 교황청 대사관을 방문한다 해도, 언어 소통이 되지 않고 버벅거리다 돌아올 것만 같아 이탈리아와 영를 도와주실 재능 기부의 연락도 바랍니다. Please Help Me !!!

한국에도 가톨릭과 개신교에서 사용하는 성경이 각각 다르고, 개신교에도 교단에 따라 목회자에 따라 여러 종류의 성경 책을 선택해 사용하고 있어, 한국어 번역 때도 무엇보다도 한국어 성경책의 선택이 아주 중요한 사항의 하나였습니다. 똑 같으신 하느(나)님 마저, 가톨릭은 하느님, 개신교는 하나님으로 서로 달리 사용하는 현실인데, 무슨 다른 말이 더 필요하겠습니까?

1,000 페이지가 넘는 양장본 종이 도서를 세계 각나라인 외국으로 1권 1권 보내려면, 엄청난 발송 노력과 적지 않은 항공 또는 선박 우편료가 필요할 뿐만 아니라 그 외국에 도착하는 기간도 오래 걸려, 영어로의 번역은, 인터넷을 이용하고, 전자 책으로 발행하게 됨을 전세계에 말씀드립니다.

예수님과 성모 마리아님께 미사중 영성체 후에는 반드시 이 책의 번역 출판을 기도드리고, 위 도서를 구입할 때 제공되는 저자 세실리아 수녀의 석고상 초상화를 항상 책상 머리에 두고 묵상, 대화하면서 얻은 결론이, 세계 유일일 [성가정생애 연구가]로서 20여년 모아 온 자료를 바탕으로 한 [성가정의 생애]의 저술 대신 위 [예수님 내면의 삶]을 한국어와 영어로 번역 출판하기로 저의 마지막 여생의 계획을 변경한 것입니다. 좋지 않은 건강을 위해 불철주야 수고해주는 아내의 사랑을 영양 음식으로 하면서---.

똑같은 예수님을 신앙하는 크리스천이자 중학교 3학년 때 세례받은 가톨릭人으로 이생을 마치되, 굳이 마냥 기다리면서 가톨릭 계통의 출판사를 출판사로 고집하지 않기로 마음을 크게 넓힌 용단이, 항상 보호해 주시고 섭리하고 계시는 성부 하느님과 성자 하느님이신 예수님과 성모 마리아님의 크신 은총임을 깨닿게 되었습니다. 솔직히 1030페이지의 두꺼운 [예수님 내면의 삶]을 성 베드로 수녀원으로부터의 번역 출판허가를 받아서 출판을 해주겠다는 확답을 주는 가톨릭계통의 출판사를 찾기가 불가능 하기도 하였지만 ( 한국어로 508페이지인 [성 요셉의 생애]를 번역한 박필숙 자매님도, 번역을 완성한 1990년 이후 무려 9년간을 노력한 1999년에야 출판해줄 출판사를 겨우 찾았습니다. 출판조건도 책이 몇쇄(판)이든 몇 백권, 몇 천권, 몇 만권이 나가든 인세는 전혀 없이 책으로 200권 받는 조건이었답니다. 초판 발행된 후 23년이 되는 지금 10쇄가 나오고 있습니다.)

한 두 줄, 아주 길어야 한 두 페이지 정도 문장이 대세를 이루는 21세기의 카카오톡 시대라서, 1,000 페이지가 넘는 도서는 내용이 아무리 훌륭해도, 내용 자체도 모르려니와 도서 값도 고가라서 , 아예 읽을 생각을 하지를 않아서 어느 출판사든 막대한 적자라는 위험부담을 감수하면서까지 발행해 주지를 않습니다. '갑'인 출판사와 '을'인 번역의뢰인ㆍ출판 의뢰인은, 비싼 외국어 번역료를 비롯한 편집료ㆍ 인쇄료ㆍ출판 수익ㆍ 광고료ㆍ 각서점 출고비 등등 비용을 '을'이 거의 모두 부담햐는 조건으로라야 출판을 해줍니다. 물론 예수 그리스도님은 가톨릭인만의 예수님이 아니시고, 모든 신ㆍ구교의 크리스천들, 나아가서 이 지구상의 모든 사람들, 인류의 예수님이고 성모 마리아이므로, 이는 아는 처녀와 그 부모님의 결혼 승낙 기다리듯 가톨릭 계통의 출판사만을 계속 찾을 것이 아님을, 위 도서 발행을 통해서, 예수님께서 다시 한번 알려 주셨습니다.

그리하여, 2017년 8월15일 광복절과 성모 어머님 승천 기념일 후 5년후인 2022년 8월15일 광복절과 성모 어머님 승천 기념일인 오늘, 이런 밀씀을 다시 드리겠습니다. "자녀로서 자기 肉身의 부모(낳아준 부모)도 물론 중요하나 실제로 양육해준 養부모도 이 세상의 누구보다 중요하므로 효도하고 공경해야 친부모든 양부모든 하느님의 올바른 자녀라면, 자녀로서 자기 靈魂과 신앙의 부모님 즉, 예수님의 부모님인 성모 마리아님과 養父이신 성 요셉님도 어느 누구보다 중요하므로, "성모 마리아님과 성 요셉님을 나는 가톨릭 신도가 아니라 모른다."고 아예 무시하거나 무관심할 것이 아니라, 올바로 예수님을 믿는 크리스천으로서, 정성어린 기도와 신앙을 통하여 효도하고 공경해야 제대로 된 자녀ㆍ신앙인이라 생각합니다.

삼위일체 하느님의 뜻에 의해 졸지에 아기 예수님께 젖을 먹여 기르신 10대의 어린 성모 마리아님, 두 살 이하 남자 아이는 모두 살해하라는 해롯의 살육 명령을 피하기 위해, 낳고 길러주고 보호해 주신 친정 부모님을 떠난 성모 마리아와 함께 낯설고 물설은 외국인 이집트로 피난 가시고 보호해 주시며, 고국 나자렛으로 돌아와서는 목수 일도 가르치고, 12세때 부터는 매년 예루살렘 성전에도 데려가신 성모 마리아와 그 배필인 양부 요셉님은, 낳아놓고 살아가기 힘들다고 버리고, 성격이 안맞는다고 이혼하고, 가출해 버린 육신의 부ㆍ 모 보다 더욱 소중한 것입니다. 그래서, 21세기의 이 험하고 무섭기 짝이 없고 카카오톡 하느라고 진득한 신앙심 사라져가는, 자기 똑똑하다 착각하고 어른 알아볼 줄 모르는 핵가족의 대중화와 개인주의 만연인 이 지구상에 어린이날ㆍ 어머니날ㆍ아버지날ㆍ어버이날ㆍ노인의 날ㆍ세계노인의 날ㆍ세계어버이날ㆍ세계조부모와 노인의 날이 있게 된 것입니다! 할렐루야!! 이멘!!!

앞으로도 원래의 계획대로인 위 이탈리아어 원서인 VITA INTERNA DI GESU CRISTO 를, 영어로 잘 번역 출판하도록 이헌숙 출판사 대표, 내년이면 50년을 함께하는 사랑하는 아내 강연식 로살리아와 멘티인 도전한국인본부 상임대표 조영관 경영학 박사/시인이 힘모아 추진ㆍ 도전할 예정이며, 저희가 하지 못하면 조영관 대표의 영애로 서울대학교 사범대학 교육학과에서(하이델베르크 대학 교환학생)으로 독일어와 영어를 복수전공한 조은비(독일어ㆍ영어 2급 정교사/월드레코드 신문 기자ㆍ아나운서ㆍ사회자)까지는 꼭 이루도록 번역을 계획하고 있었습니다. 조은비가 원서인 이탈리아어는 모르지만, 아래 독일어 번역서 [Das Innenleben Jesu] 로는, 아쉬운대로, 미흡한대로, 한국어와 영어로 번역은 할 수 있으리라 생각한 때문입니다.

▲ 독일語 번역서 Das Innenleben Jesu [예수님 내면의 삶] ⓒ월드레코드 신문

예수님께서 " 예수 그리스도인 내가 부활했듯이 핵가족과 개인주의 만연으로 실종되어가고 있는 효친경로사상을 부활시켜라." 고 계속 주시는 음성에 순종하기 위하여, 16살 고등학생 소년 때 '아버지날', 21살 대학생 청년 때 '노인의 날', 2013년 66세 노년 때 '세계어버이날' 을 만든 제가 , 그동안 평소에 건강도 좋지 않아서 출판해줄 출판사를 못 구하거나 이탈리아어와 독일어를 한국어나 영어 번역위원을 위촉하지 못하거나 번역 출판을 완료하지 못한 채 어느날 제가 하느님 품안에 들게되면, 위 독일語 번역본으로라도 한국語와 영語로 번역하게 하기 위하여, 야훼님께서 아브라함과 이사악을 위해 숫 양 한마리를 예비시키시듯, 예수님께서 저희에게 조은비를 예비시키신다는 생각을 하기도 했음을 고백합니다.

5일전 8월13일에 받은 소식은, 이 도서의 원 저자인 마리아 세실리아 바이즈 수녀의 시복 절차를 추진 중에 있으며, 현재 원장 수녀인 마리아 카슐리 수녀가 시복 추진위원회의 부위원장을 맡고 있다 하며, 시복 담당 신부는 아래 사진에 있는 피에르도메니코 신부입니다. 제가 [예수님 내면의 삶]이란 도서가 있음을 알게된 것은, 19년전인 2003년 11월22일에, 결혼식을 올린 서울 명동 대성당에서 12시 교중미사 후 명동 대성당 성물 판매소에서, 하느님이 짝지워주신 아내 강 로살리아가 결혼 30주년 기념으로 구입해 준, 역시 마리아 세실리아 바이즈 수녀가 저술한 [ 성 요셉의 생애] 의 독일어 번역판( Das Leben Des Heiligen Josef)을 한국어로 번역한 파독 간호사인 박필숙 사비나 자매님이 옮긴 [성 요셉의 생애]란 도서에서, [예수님 내면의 삶]이란 귀한 도서가 있음을 알았습니다. 저와 예수님의 운명 같은 만남이며, 이로 인해 이탈리아어와 독일어 번역본으로만 존재하던 이 도서가 마지막 분단국가인 대한민국의 한국인에 의해 한국어와 영어로 번역하게 되어 온 세계에 있게 될 것입니다.

※ 제가 이미 2년 8개월 전인 2019년 12월 31일자 월드레코드 NEWS(예수님과 성모마리아님께 드리는 경과 보고와 기도: 조영관 발행인) 에서와 이 도서 [예수님 내면의 삶 ]의 '책을 펴내며' 1028페이지에서도

"대한민국 Republic of Korea의 제가 번역출판하게 하지 않고는 예수님 재림시나 이 지구가 끝나는 날까지도 나오지 않을 것같아, [성가정의 생애]는 저술하지 않고 [예수님의 내면생활]을 번역출판하는 방법을 찾기 위해 2017년 8월15일 성모 승천 대축일부터 2년 반 가까이 집에서, 매주일 성당에서 미사중 영성체 후에 간절히 소망하고 기도드려 왔사오니, 이 소망이 저의 뜻만이 아니라 예수님과 성모 마리아님의 뜻이기도 하시면 반드시 이루어지도록 섭리하여 주시옵소서. 아울러 대한민국의 자유 통일의 날 과 바이즈 수녀를 로마 교황청에서 시복 또는 시성하는 날 오게 인도하옵소서." 라고, 라고 기도하였었는데 위 소식과 아래의 사진을 받고보니, 저의 간절한 소망과 기도가 거의 다 이루어지려는 것같아 얼마나 기쁜지 모르겠습니다. 이러한 역사적인 일을 이루시는 예수님과 성모 마리아님, 그리고 로마 교황청과 성 베드로 수도원에 진심으로 감사드리고 축하드립니다 .※

▲ 왼쪽 부터 성 베드로 수도원 Benedetta Aguirre 수녀 (M.C. Baij 원장 수녀의 시복 담당 수녀), Annamaria Valli 수녀, 원 저자 M.C Baij 원장수녀(169~1766) 석고상 사진 , Pierdomenico Volpi 신부 (M.C Baij 원장 수녀의 시복 담당 신부). 사진 제공 : 성 베드로 수도원 ©월드레코드 신문

위 도서를 번역 출판하려는 저희 부부를 위하여 기도해 주시고, 31년전에 나자렛 예수 수녀회(경남 창녕군 성산면 소재)를 창설하신 창설자 주교님, 몇 달 전까지만 해도 이 수녀회(원장: 최정희 요나 수녀) 에서, 매일 미사ㆍ주일미사를 친히 집전하시던 박정일 미카엘 원로 주교님 (96세/ 이탈리아 우르바노 대학교 등에 유학 10년/ 마산ㆍ 제주ㆍ 전주 교구 등 3 교구 교구장과 한국천주교 주교회의 의장을 역임 하시고, 현재 노환으로 창원시에 소재한 어느 요양병원에서 재활치료받고 계심) 께도 깊이 감사 드리고 싶습니다. 위 이탈리아 원서 VITA INTERNA DI GESU CRISTO 를 주교님께 보여 드렸을 때, 죽 펼쳐보시더니, "내가 스무 살만 젊어도 번역해 보고 보고 싶다." 하시던 격려말씀과 경북 달성군 소재의 송해마을(거리)에 저의 부부를 안내해주시며, 이곳 저곳에서 저의 부부를 촬영해주시던 무한히 인자하신 모습이 생각납니다. 앞으로, VITA INTERNA DI GESU CRISTO 이탈리아어 원서와 [예수님 내면의 삶] 한국어 번역 도서와 영어 번역도서가 인연 되어, 예수님을 열심히 따르는 성 베드로 수도원과 나자렛 예수 수녀원이, 서로 교류하는 자매 수도회ㆍ 수녀회로 되면 좋겠다는 생각이 듭니다.

예수님 · 성모 마리아님!

제가 이 도서를 한국어와 영어로 번역하게하여 출판보급하려는 이유는

첫째, 신앙적으로는, 18세기에 나온 도서로써 이 지구상의 모든 아들과 딸들에게 예수님과 말씀인 복음을 더 널리 선포전파하여 하느님을 올바로 믿게 함으로써, 절대 다수 사람들이 확실하게구원받기 위함이며, 그러한 방안으로 [21세기 세계 예수님 도서 선교전교사] 제도를 창설하고, 신ㆍ구교 신학대학교에서 커리큘럼의 한 과목으로 , 예수ㆍ 마리아ㆍ 요셉님의 생애를 연구하고 가르치는 [성가정생애학]을 창학하게 되길 소망함과

둘째는, 국가적으로는, 2년반 더 전부터 창궐하였으며, 언제 소멸할지 모르는 코로나 19 및 변종들과 앞으로도 감염병들의 전세계적인 펜데믹 (현재: 코로나 19 및 변종 확진자 5억9천4백만명, 사망자 6백 4십5만명) 이후의, 실질적이고, 새로운 [21세기 세계 예수님 도서 선교전교 방법] 으로, 성경과 함께 [예수님 교과서]인 이 도서를 비치하여 읽고 묵상하며 성부 하느님과 성자 하느님 성령 하느님을 올바로 믿고, 열심한 기도로써, 이 지구상에 유일하게 70여년을 남북으로 분단된 대한민국이 세계 속에서 자유 민주주의/ 올바른 신앙 자유로운 국가로의 평화통일을 앞당김에 이바지 하기 위함입니다.( 이 도서 '책을 퍼내며' 1024 페이지~1030 페이지 참조.)

광복 77주년과 성모 승천 대축일인 2022년 8월15일 오전 9시 미사 중 성체를 모신 후에

삼위일체 하느님을 흠숭하오며, 성모 마리아님을 공경하며, 예수님 이름으로 기도드렸습니다.아멘!

출처 : 2022년 7월 20일자 대한노인신문( http: //daehannoin.co.kr).

Book & UN PEACE AMBASSDOR Donhee Lee's Profile

[영어 번역}

Jesus Christ, the Virgin Mary! Celebrating the 77th anniversary of liberation in 2022 and the Solemnity of the Assumption of the Virgin Mary on August 15th.

- Immanuel Donhee Lee /UN PEACE AMBASSADOR

◆ To Jesus Christ · Virgin Mary!

( August 21, 2022 , after 9 o'clock Mass on Sundays )

Around the world, including Koreans who do not speak Italian or German , it is translated into Korean and English, saying, “To spread the gospel more to the whole world so that they may believe in Jesus properly and honor the Virgin Mary and St. Joseph. With the last sense of mission, I will spread the proclamation widely.

Five years ago, on August 15 , 2017, 920 pages of the Italian original VITA INTERNA DI GESU CRISTO [Jesus’ inner life] and German translation Das Innenleben Jesu [Jesus’s Inner Life] page 680, with a very happy and happy heart, I looked back at Jesus and the Blessed Mother on August 15, 2020, two years ago, and uploaded it again today, two years after the interim report. give.

Translation of the above Italian original by Sister Maria Cecilia Weiz (1694-1766) of St. Peter's Monastery in Italy was completed by two people. Professor Luca Gugliato, an Italian who translated the above [The Inner Life of Jesus] book translated into Korean, went to Italy on summer vacation and sent a copy to St. Peter's Monastery by mail. Peter's Abbey, which gave permission for translation into Korean, has requested that this book be kept in the monastery's library after the translation is published. a few books It was a book , but Professor Luca said that he would put the book in his bag and take it to Italy himself , so only one book was mailed to the monastery due to its thick volume and weight.

In 1971 when I was 24 years old I was held The Elderlys' Day in Korea. as a lay Catholic ,in 2021 the 1st [World Grandparents and the Elderly] was held at the Vatican in Rome, Italy, the headquarters of Catholicism. Francis who instituted the day Dear Pope ,Yoo Heung sik Ceremony to become the first Vatican Minister in the history of the Korean church in 2021 Lazarus I am praying hard for the Cardinal to have the opportunity to present one each of [The Inner Life of Jesus] . The reason is that when I present it to Pope Francis , the Pope tells me to keep it in the Pontifical Library, so Korean priests, nuns, and reporters visiting the Pontifical Library can also see the Korean version of [Jesus' Inner Life], showing their loyalty and pride as Koreans . to have I want to .

Italian The application form was the first in the world to be translated into Korean from the Convent of St. Peter, where Sister Maria Cecilia Weiz prayed for the rest of her life, receiving revelations and words from Jesus. If you want to translate a German translation into Korean in addition to the Italian original, you have to pay double the Italian translation fee and the German translation fee . This was to translate into Korean .

Permission for translation and publication of the Italian original text into Korean is provided by Human Culture Co., Ltd. Arirang and publication education culture news Publisher Lee Hun -suk (Ph.D. in Culture and Arts Management/ Author of [The Elderly at the Edge of the Cliff in 2020 ]) took charge of the translation and publication with a sense of mission that sympathizes with me. It is also a publishing house with a relationship that published my book [To All Sons and Daughters on Earth] in 2013.

The first thought of choosing a publisher was that the original author of this book was a Catholic nun and I was a Catholic baptized , so I thought that the publisher would also publish it at a Catholic publishing house, but it didn't show up after two years of trying. I tried and received advice with Paul Oh Wan-su (Marko Pilgrimage Travel Agency ), the CEO of the above truly precious , revealed by Jesus Himself and spoken of by Jesus Himself, translated into English as well as Korean . .

Therefore, reflecting on it again, Jesus and the Virgin Mary are not only the Catholic Jesus and the Virgin Mary , but the new Jesus and the Virgin Mary of all Christians . Even [all sons and daughters on this earth], including Christians and non-religious people who do not believe in any religion, call the family of Jesus, the Virgin Mary, and St. Joseph the Holy Family (For reference, I We learned the Catholic doctrine for baptism together, and when we were 14 years old when we were going up to the third year of middle school, when we were baptized together on Easter Sunday, the nun who was in charge of the doctrine, my father was Joseph, my mother was Mary, and I lived like Jesus. He told us to be filial to our parents like Jesus, and to be baptized with the name of Immanuel . For 61 years from the age of three until now, I have lived my life in adoration and love for Jesus the Son, God, and honoring the Blessed Virgin Mary and St. Joseph as my parents and not forgetting them . I think the reason why we created this day , , is because of the special relationship that Sister Lee gave to Joseph, Mary , and Emmanuel when she was baptized when she learned the doctrine and was baptized. That is why I am grateful to the many nuns on this planet, and I often offer [ Prayer for the Religious].)

I have been thinking for a very long time that I will end my last life over 70 years old on this earth while writing this [Life of a Holy Family ] , movie I have been collecting videos , YouTube, etc.

As I got to know the book [Jesus' Inner Life], even if I don't have to write [Life of a Holy Family] , many Christians in the future, not me, will write it. , The above [New New Testament] books written in the 18th century, comparable to the [Old Testament] before the birth of Jesus and the [New Testament] in the first century after the birth of Jesus, were published in Korean and English by the time of the Second Coming of Jesus. It was not translated into English or published, or even if it was translated and published, it was thought that it would be decades or even hundreds of years from now . Jesus told me that the reason VITA INTERNA DI GESU CRISTO was not widely known until now is because it has not been translated into English or other languages of the world, so it is not known to people all over the world .

Therefore , in name and reality, the above Italian original text, VITA INTERNA DI GESU CRISTO [Jesus' Inner Life], in which the mission and appeal are recorded, 'You must proclaim and spread the gospel , which is the first-century word of Jesus, and the gospel, the 18th- century word, to the whole world'. In the 21st century, I had no choice but to translate it into at least Korean and English-American, which can be said to be the universal language. Now, in the 2020s, when translated into both Korean and English, all priests, pastors, missionaries, and religious , as well as lay people and Christians in the 21st century should read this book thoroughly, memorize it, and know it well.

Thus , in Korean, Lee Hun- suk of the aforementioned publishing company Publisher and Luca The translation was completed with permission from St. Peter's Monastery in the name of Professor Quliato . There was talk that permission to translate into English was not necessary because it was published after getting permission to translate into Korean . Life] page 6-9 'Letter to St. Peter's Abbey')), following the translation and publication of the above into Korean, the translation and publication of the above very important Italian book into English and American, a world-class language, the implementation of the proverb that must be beaten I needed it at a time like this. In order to be sure, in order to prevent unexpected events such as litigation for copyright infringement in St. Peter's Monastery or anywhere else during translation or after translation is complete, ask Professor Luca and pay him a translation fee for Italian and Korean As a result of sending an e-mail permission for translation into English in my name, I definitely received the e-mail on the date the permission was granted on August 15, 2022, the 77th anniversary of liberation and the Solemnity of the Assumption of the Virgin Mary.

Feast day of the Assumption of the Virgin Mary, the 77th Liberation Day, and the liberation day when our country regained its freedom, receiving an e-mail with a translation permission in English from St. Peter's Monastery, even in my opinion, is very lacking in devotion and spirituality. It is a mystery that cannot be accomplished without providence and guidance.

This is the honor of that individual, who is one of the Koreans who have a 238-year history of the Korean church (Peter Lee Seung-hoon was first baptized in 1784) out of 240 countries in the world, as well as Korea, which will be peacefully reunified as a free and democratic country. I see it as a small joy of that church and a historical record. The original text of permission for translation into Italian and its Korean translation will be posted on this World Record newspaper soon at a later date. If it is translated into English in the future, it is an English translation of a very important book [VITA INR]TERNA DI GESU CRISTO: Jesus Inner Life, which is very important to know and read around the world . If possible, if not impossible, St. Peter's Convent Or, from the Vatican, we plan to introduce (or recommend) a high-quality Italian translator or an English-American translator who is proficient in Italian.

Because after [VITA INTERNA DI GESU CRISTO] has been translated into English once, it will be difficult to translate it into English and publish it again even if deficiencies are found. For the Bibles of the Old and New Testaments used in English translation, we will always choose the English Bibles of the publishers, which are the English Bibles of the Old and New Testaments used in St. Peter's Monastery or the Holy See . Since I am not familiar with the Bible, I ask for your cooperation and pray for the appointment of an English translator and the selection of the English Bibles for the Old and New Testaments at St. Peter's Convent (or the Holy See of Rome) . I have already read the two kinds of English Bible books of the Old and New Testaments from both publishers, but the accurate translation into English is now used in St. Peter's Convent (or the Holy See) . no see.

Korean, I was able to edit/correct the sentences/corrections while discussing with the publisher's (Korean) Yoonmun/Proofreading writer Kim Geon- ah , but for the English translation, I was unable to translate the Bible in English, Because proofreading is impossible, 100% of the manuscript provided by the translator must be printed/published as a book.

I pray that readers who know Italian (including Professor Luca and the publisher ) will deeply understand my loyalty and translate this entire world record article into Italian or English .

To: Sr. Maria Casulli

Jesus Christ and the Virgin Mary , the Monastery of San Pietro and Sr. I pray that you will be with all the Sisters who devote their lives together with Sister Maria Casulli .

If you have an Italian and Korean- speaking guide to visit the Monastery of San Pietro, I must visit the Monastery of San Pietro with my beloved wife Rosalia, have a meeting with Sr Maria Casulli , and have a meeting with Sr. I will donate one more [The Inner Life of Jesus], a book translated into Korean that I wished I kept in the library . Thankfully, thanks to the guidance of Jesus Christ, we now have permission to translate the San Pietro Monastery into English . I would like to.

nun ! With the recommendation and cooperation of Sister (San Pietro Monastery)'s proficient English translator, it is an earnest dream and wish to publish an excellent English translation to all peoples.

From: Donhee Lee

I wrote this to St. Peter's Monastery (or the Vatican), but as I do not speak Italian at all ( I have poor English and poor pronunciation), I do not know how to convey this to St. In addition, I would like to visit the Vatican Embassy in Seoul in Jongno to convey this message, and to seek cooperation and advice necessary for publishing the above books in Italian in English . I would like to present and keep a copy of [The Inner Life of Jesus] at the Vatican Embassy in Korea , but I do not speak Italian at all . Please also contact us for talent donations to help you speak English . Please Help Me !!!

In Korea, the Bibles used by Catholics and Protestants are different, and in Protestantism, various types of Bible books are selected and used by pastors and denominations. Even the same God (I) is used differently for Catholics as God and for Protestants as God. What more needs to be said?

Hardcover paper book over 1,000 pages to a foreign country in the world, not only requires a lot of effort and considerable air or ship postage, but it also takes a long time to arrive in that country, so the translation into English is difficult. , to use the Internet, and to announce to the world that it will be published as an e-book.

During Mass to Jesus and the Virgin Mary , we must pray for the translation of this book, and always keep the plaster portrait of the author Sister Cecilia on the head of the desk and meditate on the plaster portrait provided when purchasing the above book. Instead of writing [The Life of the Holy Family] based on the data I have collected for over 20 years as a [Researcher on the Life of a Holy Family], I have changed the plan for the rest of my last life to translate and publish the above [Inner Life of Jesus] in Korean and English. With the love of my wife, who works hard day and night for poor health, as nutritious food---.

A Christian who believes in the same Jesus and a Catholic who was baptized in the 3rd year of middle school , he finished his life as a Catholic, but the brave man who greatly expanded his mind to not insist on a Catholic publishing house as a publishing company while waiting forever, the Father who always protects and provides I have come to realize that it is the great grace of God and of the Son God, Jesus and the Virgin Mary . To be honest , it was impossible to find a Catholic publishing house that gave me the assurance that I would publish a translation of the 1030 -page thick [The Life Inside Jesus] from St. Peter's Convent. Sister Pil- suk Park , who translated The Life], also managed to find a publisher who would publish it only in 1999 , after 9 years of effort after 1990, when the translation was completed. Whether one hundred , several thousand , or tens of thousands of copies were sold, the condition was to receive 200 books without any royalties. Now, 23 years after the first edition was published, the 10th edition is coming out.)

One or two lines, one or two very long In the 21st century’s KakaoTalk era, where page -level sentences are the mainstream, books over 1,000 pages, no matter how great the content, are difficult to understand , but the price of the book is too high, and there is no intention to read it at all, so any publisher is in a huge deficit . We will not issue it until you take the risk. The publisher who is 'A' and the translation client/ client who is 'B' will receive editorial fees including expensive foreign language translation fees. Printing fee and publication Revenue・ Advertisement fee memorandum shipping fee 'B ' bears almost all of the costs . It is published only on condition . Of course, Jesus Christ is not only the Jesus of Catholics, but all Christians of both New and Old Churches, and furthermore, all people on this earth, the Jesus of mankind, and the Virgin Mary. Through the publication of the above book, Jesus once again informed us that we are not going to keep looking for publishers.

So, on August 15, 2017 , 5 years after Liberation Day and the anniversary of the Ascension of Our Lady, on August 15, 2022, the anniversary of Liberation Day and the Ascension of Our Lady, I will give you this message again. “Of course, as children, the parents (the parents who gave birth) are important, but the parents who actually raised them are more important than anyone in the world. Parents, that is, the Virgin Mary , Jesus' parents, and St. Joseph, who is the nephew of Jesus, are more important than anyone else. As a Christian who believes in Jesus, I believe that we must be filial and respectful through sincere prayer and faith to be a proper child and believer .

The Triune God, the young Virgin Mary, a teenager who suddenly breastfed and raised the baby Jesus , left her parents, who gave birth to her, nurtured and protected her in order to avoid Harrod's slaughter order to kill all male children under the age of two. The Blessed Virgin Mary and her adoptive father Joseph, who took refuge with Mary to an unfamiliar and unfamiliar foreigner Egypt and took care of her, returned to Nazareth, taught carpentry, and took her to the Jerusalem temple every year from the age of 12, gave birth to her , saying it was difficult to live. , It is more precious than the physical parents and mothers who divorced and ran away because their personalities did not match . So, in this harsh and scary 21st century, on this earth where people's faith is disappearing because of Kakao Talk, the popularization of nuclear families who mistake themselves for being smart and do not recognize adults, and individualism is rampant, Children's Day, Mother's Day, Father's Day, Parent's Day, Senior Citizen's Day , World Seniors Day, World Parents' Day, and World Grandparents and Elderly' Day are here! Hallelujah!! Emen !!!

In the future, I will translate and publish the above Italian original, VITA INTERNA DI GESU CRISTO, which is as originally planned , in English . /Poet gathers strength We plan to pursue and challenge ourselves, and if we fail, Cho Eun-bee ( German and English 2nd grade teacher/World Record newspaper reporter ), who double majored in German and English at Seoul National University College of Education ㆍAnnouncer/Moderator ) was planning to translate it to make it happen. It is because Jo Eun-bee doesn't know Italian, the original book, but with the German translation [Das Innenleben Jesu] below, it is because I thought that I could translate it into Korean and English.

Jesus said, “ Just as Jesus Christ I was resurrected, revive the filial piety that is disappearing due to the spread of nuclear family and individualism.” In order to obey the voices that are constantly being given, I created 'Father's Day' when I was a 16-year-old high school boy, 'Old Man's Day' when I was a 21-year-old college student, and ' World Father's Day' in 2013 when I was 66 years old . I couldn't find a publisher to publish because it wasn't good enough, I couldn't appoint a translator for Italian and German into Korean or English, or I could n't finish the translation and publication . In order to have the German translation above be translated into Korean and English, Yahweh raised a ram for Abraham and Isaac . As a preparation , Jesus gave us Jo Eunbee I confess that I even thought that I was preparing .

The news I received 5 days ago on August 13th was from Sister Maria Cecilia Weiz , the original author of this book. The beatification process is under way, and Sister Maria Casuli, the presiding Sister, is currently serving as the Vice - Chairman of the Beatification Promotion Committee . I came to know that there was a book called [The Inner Life of Jesus] , 19 years ago, on November 22, 2003, at the 12 o'clock mass at Myeongdong Cathedral in Seoul where the wedding was held. After Myeongdong Cathedral , at the Holy Relics Sales Office, God Pil- suk Park , a reading nurse who translated into Korean the German translation of Das Leben Des Heiligen Josef (The Life of St. Joseph), also written by Sister Maria Cecilia Weiz , purchased by his wife, Kang Rosalia , to commemorate their 30th wedding anniversary. From the book [Life of St. Joseph] translated by Sister Sabina, I found that there is a valuable book called [The Life Inside Jesus]. It is a fateful meeting between me and Jesus, and because of this, this book, which existed only in Italian and German translations, will be translated into Korean and English by Koreans in Korea, the last divided country, and will be around the world.

※ I already 2 years and 8 months ago, in the World Record NEWS (Progress Report and Prayer to Jesus and the Virgin Mary : Publisher Jo Young-kwan) on December 31, 2019, and 'Publishing a Book' of this book [Jesus' Inner Life] page 1028 Edo

I think it will come out until the second coming of Jesus or the day this earth ends without letting me from the Republic of Korea translate and publish it . From the Solemnity of the Assumption of the Blessed Virgin Mary on August 15, 2017, for nearly two and a half years, at home, every Sunday in the cathedral, after Communion during Mass, I earnestly hope and pray . I have come , if this wish is not only my will but also the will of Jesus and the Virgin Mary , please provide for it to come true . Also, lead us to the day of the free reunification of the Republic of Korea and the day of beatification or canonization of Sister Weiz in the Vatican in Rome .” I prayed , but when I received the news above and the photos below, it seems that almost all of my earnest wishes and prayers are about to come true, so I don't know how happy I am. My heartfelt thanks and congratulations to Jesus and the Virgin Mary, the Holy See and the Monastery of St. Peter, for accomplishing this historic work .

Pray for publishing the above book, and the founder Bishop who founded the Congregation of the Sisters of Jesus of Nazareth (located in Seongsan-myeon, Changnyeong-gun, Gyeongsangnam-do) 31 years ago . Elder Bishop Jeong-Il Park, Michael Park, who personally presided over the Sunday Mass (96 years old / 10 years studying at Urbano University in Italy / Masan , I would also like to express my deep gratitude to those who have served as the diocesan of the 3 dioceses including Jeju and Jeonju and as the chairman of the Korean Catholic Bishops' Conference, and are currently receiving rehabilitation treatment at a nursing home in Changwon City due to their old age. When I showed the above Italian application VITA INTERNA DI GESU CRISTO to the bishop , I opened it up and said, "Even if I'm 20 years younger, I want to try to translate it ." I remember the words of encouragement you gave me, and the infinitely kind people who guided me to the Songhae Village (street) in Dalseong-gun, Gyeongsangbuk-do , and filmed my husband and wife here and there . In the future, it would be good if the original text of VITA INTERNA DI GESU CRISTO in Italian and the book [ The Life Inside Jesus] in Korean and English were linked, so that St. Peter's Abbey and Convent of Jesus of Nazareth , who diligently follow Jesus , become sisters and nuns that communicate with each other. I think.

Jesus , the Virgin Mary!

Let me translate this book into Korean and English. The followings are why I should publish this book.

First, religiously, as a book published in the 18th century, by proclaiming and spreading the gospel, which is Jesus and the Word, more widely to all sons and daughters on this earth, so that they can rightly believe in God, the absolute majority will surely be saved. In this way, the [ 21st Century World Jesus Book Mission Teacher] system was established, and as one of the curriculum subjects in the New and Old Theological Seminaries, The hope of starting the [ Holy Family Life Studies ], which studies and teaches the life of Mary and Joseph,

Second, nationally, the outbreak of COVID-19 and its variants, which has been on the rise for more than two and a half years, and will continue to be a global pandemic (current: 594 million confirmed cases of COVID- 19 and variants, deaths 64.5 million people), as a practical, new [21st century world Jesus book mission evangelism method], keep this book, a [Jesus Textbook] together with the Bible, read and meditate on it, and correctly believe in God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit Through fervent prayer, this is to contribute to advancing the peaceful reunification of the Republic of Korea, the only country on this planet that has been divided into North and South for over 70 years, into a free democracy/correct faith and free nation in the world . ' See pages 1024 to 1030.)

The 77th anniversary of liberation and the Solemnity of the Assumption of the Blessed Mother on August 15, 2022, after receiving the Eucharist during the 9:00 a.m. Mass, the Trinity We worship God, we honor the Virgin Mary, and we pray in Jesus' name. Amen!

<저작권자 ⓒ sworldrecord.com 무단전재 및 재배포 금지>

조영관 기자의 다른기사보기



453 0

추천 신고

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.

리스트